СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Николай Ефремов 1 Перейти на СТИХИ.РУ

 

Автор о себе

Николай Ефремов 1

Николай Ефремов 1

 

Произведения

продолжение: 1-50  51-100  101-150   

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
Рустэм Хисматуллин Шекспир. Сонет 90. Поэтический перевод  21.11.2024 08:44 авторская страница
Виктор Николаевич Левашов Шекспир. Сонет 133, перевод  21.11.2024 08:39 авторская страница
Виктор Николаевич Левашов Сонеты Шекспира 1 - 154. Поэтические переводы  21.11.2024 05:53 авторская страница
Cherry S Шекспир. Сонет 137, перевод  21.11.2024 00:44 рецензии на произведение
неизвестный читатель 71   интересные стихи и прикольные рецки за период 01  20.11.2024 20:34 не определен
Ирина Рэйн Шекспир. Сонет 137 по мотивам  20.11.2024 17:37 авторская страница
Илья Герс Шекспир. Сонет 133, перевод  20.11.2024 15:22 авторская страница
неизвестный читатель 70   Шекспир. Сонет 137 по мотивам  20.11.2024 12:41 написанные рецензии
Александр Онищенко Шекспир. Сонет 133, по мотивам  20.11.2024 06:31 авторская страница
Александр Онищенко Больная муза Сharles Вaudelaire. Версия  20.11.2024 06:26 авторская страница
Лидия Алашеева Шекспир. Сонет 135, по мотивам  20.11.2024 06:04 авторская страница
Долгирев Егор 3 Напрасно я бегу к сионским берегам  20.11.2024 03:14 авторская страница
Павел Принц Де Монферран Шекспир. Сонет 81. Поэтический перевод  19.11.2024 19:35 авторская страница
неизвестный читатель 69   Шекспир. Сонет 137 по мотивам  19.11.2024 15:09 не определен
неизвестный читатель 68   Шекспир. Сонет 137, перевод  19.11.2024 15:08 не определен
Анна Иллензеер Шекспир. Сонет 137 по мотивам  19.11.2024 14:45 авторская страница
Цви Сонеты Шекспира 1 - 154. Поэтические переводы  19.11.2024 12:58 авторская страница
Михаил Калдузов Шекспир. Сонет 74. Поэтический перевод  19.11.2024 12:22 авторская страница
Александр Петербургский Шекспир. Сонет 133, по мотивам  19.11.2024 12:15 авторская страница
Виктор Левашов Шекспир. Сонет 134, по мотивам  19.11.2024 05:25 авторская страница

1-20  21-40  41-60   

 

Рецензии

Рецензия на «Шекспир. Сонет 137 по мотивам» (Николай Ефремов 1)

Радистку Кэт сыграл наш Коля (С рацией!)
Отныне зрители теперь в прострации...

Цви   18.11.2024 06:22     Заявить о нарушении
Слово "ratio" мне часто попадаться стало в обзорах, и я его непроизвольно употреблять начал, а вам оно видать незнакомо.

Николай Ефремов 1   18.11.2024 20:34   Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспир. Сонет 137 по мотивам» (Николай Ефремов 1)

Коля, это очень далеко от Ш, на кого обиженно твоё Эго? 😆

Наталья Радуль   15.11.2024 00:43     Заявить о нарушении
Далеко, близко - не имеет значения, т.к. это относительные величины. Также, как и какие то качества автора. Посмотри на себя в рамках контекста, и об этом высказывайся.

Николай Ефремов 1   15.11.2024 03:59   Заявить о нарушении
Зачем? Мне это не интересно..

Наталья Радуль   15.11.2024 06:14   Заявить о нарушении
Если тебе интересно чужие косточки перебирать, то поищи другое место, я уже тебе писал об этом. Про себя я и сам всё знаю, не нужно мне рассказывать.

Николай Ефремов 1   15.11.2024 06:46   Заявить о нарушении
Коля, у тебя в3м катрене по 12 слогов..

Наталья Радуль   16.11.2024 00:29   Заявить о нарушении
Если получится улучшить - исправлю. А так в этих строчках есть какой-то шарм.

Николай Ефремов 1   16.11.2024 06:57   Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспир. Сонет 137, перевод» (Николай Ефремов 1)

Коля, про чьи глаза речь в 2м катрене? По смыслу получается глаза неверной героини.. 😅

Наталья Радуль   14.11.2024 03:40     Заявить о нарушении
Наталья, читатель может заметить в тексте «неверность глаз чужих» и приписать их героине. И не заметить «влюблённые сердца», и не понять к кому они относятся. Автор за восприятие текста перед каждым прочитавшим не отвечает. Пусть воспринимает как хочет, лишь бы в рамках этики и закона находился. Определенная неопределённость в поэтических произведениях допускается.

Николай Ефремов 1   14.11.2024 05:49   Заявить о нарушении
Неплохо получилось. Рифмы точные - это большой плюс.
Поздравляю с призовым местом в конкурсе замков 136-го тура.

Аршанский Василий   14.11.2024 10:27   Заявить о нарушении
Спасибо, только я не голосовал, и мой замок не должны были учитывать.

Николай Ефремов 1   14.11.2024 16:27   Заявить о нарушении
Заглянул на итоги замков-136 и увидел своё последнее место. И это правильно!

Николай Ефремов 1   14.11.2024 20:23   Заявить о нарушении
Коля, тебе не надоело плестись в конце? 😆

Наталья Радуль   15.11.2024 06:17   Заявить о нарушении
Наоборот, быть рядом с Маршаком, пусть на последних местах, это почётно...)))

Николай Ефремов 1   15.11.2024 06:56   Заявить о нарушении
Главное поэтическое требование к замку любого сонета - это соответствие тексту собственного сонета, оригинальность и незатасканность, даже если сонет - перевод с другого языка.
А здесь в итоге получается не конкурс поэтических произведений, а двух зарифмованных отдельно вырванных строчек подстрочника. Причем единый подстрочник отсутствует, Шаракшанэ постоянно чем то не устраивает. Было так, что победители и призеры отличались одним словом между своими вариантами и ранее написанными. Поэтому, я в нём уже давно не участвую.

Николай Ефремов 1   15.11.2024 10:01   Заявить о нарушении
Правильно, Николай! А Вася то напутала что ли! Откуда она это взяла? Или, в качестве утешительного приза? 🤓Они там что то притихли, есть кто из участников, или раз два и обчёлся?

Наталья Радуль   15.11.2024 13:10   Заявить о нарушении
Вася не напутала, у 3-го места - 6,33, а замок Николая получил 6,50.
С чем и поздравила.
Когда наберётся больше участников во 2-й номинации,
тогда возобновится голосование по 2-й номинации,
а пока можно просто отметить понравившийся перевод.

Аршанский Василий   15.11.2024 14:28   Заявить о нарушении
Коля, если у тебя? Тогда по логике нужно ни НЕ, а Но.. 🤓

Наталья Радуль   18.11.2024 01:11   Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспир. Сонет 137, перевод» (Николай Ефремов 1)

Коля! Поздравляю тебя с призовым местом за сонет № 136! На самом деле - ты лучший!
Этот, сонет № 137 переведён хуже чем предыдущий, но он в правильном ключе, перевод исключительно мягок, ты наполнил его своей добротою какой нет в оригинале.
Единственный ляп - это слово "суррогат". Извини, но мимо него я не смог пройти...

Перевод сонета № 137 Шекспира от Коли. Вариант 3.

Оригинал:

«Воспримут красоту, как суррогат»

Пародия: «Находчивость не пропьёшь!»

-Употребил!.. Упился бормотухой!..
Грех! Явный Грех! Я неразборчив, брат!
Зато какой же расслабон «под мухой»!
Аукнется мне этот суррогат!
Но это утром будет, - а покуда
Привёл я тёлку! Как тебе она?
Взгляни на брата, пьяная паскуда!
- Страшней чем водородная война!
- Да, блин, ты прав!.. Но глянь какое тело!
- Шестой размер?
- Да-с… Сиськи, блин, не те!
Короче так, блин! Ты – не Синдерелла!..*
И секс начнётся в полной темноте!
Марш в душ!.. Ты будешь для меня чиста!..
Всё?.. Свет задуй!.. Ооо!.. Что за красота!..

*Синдерелла – английская Золушка.

04.11.24. Цви

Цви   13.11.2024 03:00     Заявить о нарушении
Спасибо, Гриша, на добром слове! Конечно, если бы ты голосовал, я был бы победителем! А так, по новым правилам мои переводы участвуют вне конкурса, и не оцениваются...)))

Николай Ефремов 1   13.11.2024 13:17   Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспир. Сонет 136 по мотивам» (Николай Ефремов 1)

Соблазнитель)
Я думаю, что Вам удалось передать саму суть этого сонета.

Аршанский Василий   02.11.2024 09:49     Заявить о нарушении
Когда построчная точность не обязывает, можно попробовать передать настроение.

Николай Ефремов 1   02.11.2024 21:36   Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспир. Сонет 136 по мотивам» (Николай Ефремов 1)

Повторы слов, неделимы , поделим.. Брильянт.. Арсенала?? Мысли повторяются из катрена в катрен.. 🤓

Наталья Радуль   31.10.2024 14:42     Заявить о нарушении
Лексический повтор – это приём в стилистике, который заключается в намеренном повторении слов или словосочетаний.
Функция его заключается в поэтическом тексте обычно в придании экспрессивности, связности, заметности для читателя. Этот приём подчёркивает главную мысль автора.
Я тебе уже говорил об этом.

По твоей негативной индивидуальной реакции на отдельные слова - это не моя проблема. Тоже говорил тебе уже об этом. Повышай лексический запас, занимайся самообразованием, не жди направляющего воздействия по мягкому месту.

Николай Ефремов 1   31.10.2024 18:26   Заявить о нарушении
Ну, и я про тоже :повторы слов в сонете не приветствуются.. Повышай свой лексический запас! 🤣

Наталья Радуль   01.11.2024 01:28   Заявить о нарушении
Наталья, ты слышала звон, да не знаешь, где он. Главная тема для того и главная, чтобы на ней акцентировать внимание. А вот повторяться во второстепенных ничего не значащих описаниях, как у тебя "во тьме и мраке", действительно не нужно.

Николай Ефремов 1   01.11.2024 04:34   Заявить о нарушении
Коля, ну а брильянт из Арсенала о чем говорит? Ну ка, расшифруй, умник! 🤭

Наталья Радуль   01.11.2024 05:33   Заявить о нарушении
Ты как первый раз замужем. Если не знаешь, что фраза обозначает, смотри значения отдельных слов. Бриллиант - предмет, обладающий высокими достоинствами и ценностью для его владельца. Арсенал - хранилище предметов, имеющих высокую ценность.
Итого "И ты – бриллиант любого арсенала" характеризует восторженное бережное отношение Героя к Даме.
Всё ещё не понятно, или придуряешься?

Николай Ефремов 1   01.11.2024 06:14   Заявить о нарушении
Арсенал, это склад оружия.. 🙃

Наталья Радуль   03.11.2024 04:37   Заявить о нарушении
Так оружие - это не только автомат. Оружием в общении могут являться положительные личные качества в виде терпеливости, или отрицательные - - в виде навязчивого подсовывания вредных советов.

Николай Ефремов 1   03.11.2024 05:39   Заявить о нарушении
Наталья, если у меня сонет не про войну, то почему ты толкуешь слова в "военных" значениях? Больное воображение покоя не даёт? Лечись, только я не твой доктор. Цви видит во всех предметах член или дырку, куда его засунуть, а ты видишь конфликт или пошлость. С таким мировосприятием не нужно ко мне заходить.

Николай Ефремов 1   03.11.2024 05:57   Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспир. Сонет 136, перевод» (Николай Ефремов 1)

Перевод сонета № 136 Шекспира от Коли. Вариант 2

Оригинал:

«Когда поймёшь, что стал с тобою близок…»

Пародия: «Бессовестный Казанова»

Когда поймёшь, что стал с тобою близок, -
(До этого никто не понимал!),
Я буду далеко – и мой огрызок
Искать в других продолжит идеал!

По-пьяни кувыркались, ради шутки…
Сама сказала, что претензий нет…
Как обнаружится дитя в желудке –
Ты знай, что это я оставил след!

О ДНК слух здесь не просочился,
Воспользуемся – если друг – чудак!
Раз за меня он сдуру поручился –
Пусть платит алименты, как вахлак!

За битого дают небитых двух…
А за меня так – трёх без завирух!..

Цви   31.10.2024 14:01     Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспир. Сонет 136 по мотивам» (Николай Ефремов 1)

"И ты - бриллиант любого арсенала"

(Ефремов)

"Мы бриллиант нашли твой в арсенале...
И с пейджером Насралле отослали..."

..................................

"Зови меня, как я тебя – Любимой!"

(Ефремов)

"Любимая! Не факт, что я молчу!
Вставляй скорей! Я палочку хочу!"

Цви   31.10.2024 13:58     Заявить о нарушении
Шоб бриллиант был в размере, надоть: брульянт.
Кста, кто Цви, не забанит, тот к конкурсу не допускается. Это, значиться, шоб конкурентов всяких было поменьше...

Валька Сипулин   31.10.2024 18:41   Заявить о нарушении
"И всё-таки Земля вертится, Сипулин!"

Цви   31.10.2024 18:59   Заявить о нарушении
Валька, а ты что не участвуешь? Тебя тоже забанили? 🤓

Наталья Радуль   01.11.2024 01:30   Заявить о нарушении
Я сочиняю осенний вариант перевода.
Уже первую строчку сочинил:

Как лист увядший падает на душу

Валька Сипулин   01.11.2024 16:18   Заявить о нарушении
Прогулка в лесу возле Фудзи

Как лист осенний падает на душу –
Так с Натали, шагая меж корней,
Её с размаху уронил я в лужу,
И нехотя последовал за ней!

На счастье – впереди была сторожка!
В сторожке этой, разогревши печь,
Одежду сняли, (Обсушить немножко!),
И на циновку поспешили лечь!

Объятья были трепетны и жарки,
Красотка нависала надо мной, -
И в этой страстной, яростной запарке
Простуда обошла нас стороной!

…Пошло сакэ и с терияки суши…
…Как лист осенний бередились души…

01.11. 24. Цви

Цви   01.11.2024 17:15   Заявить о нарушении
Ну, фантазер, Цви! 🤓

Наталья Радуль   03.11.2024 04:40   Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )


@stihistat
StihiStat on FaceBook