СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Николай Ефремов 1 Перейти на СТИХИ.РУ

 

Автор о себе

Николай Ефремов 1

Николай Ефремов 1

 

Произведения

продолжение: 1-50  51-100  101-150   

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
неизвестный читатель 123   Гласные и согласные  16.03.2025 21:16 не определен
Сергей Кременский Два яблока  16.03.2025 19:18 авторская страница
Шахлар Дурсунов Ходоки  16.03.2025 19:04 авторская страница
Юрий Витальевич Ефимов Шекспир. Сонет 145, перевод  16.03.2025 12:41 авторская страница
Неизвестный Левашов Виктор Шекспир. Сонет 133, по мотивам  16.03.2025 11:58 авторская страница
Неизвестный Левашов Виктор Шекспир. Сонет 143, перевод  16.03.2025 11:55 авторская страница
Ноль Без Аллочки Поэтессам и всем женщинам  16.03.2025 11:34 авторская страница
Елена Косик Шекспир. Сонет 143, перевод  16.03.2025 07:47 авторская страница
Нина Спиридонова48 Шекспир. Сонет 145, перевод  16.03.2025 06:36 не определен
Нина Спиридонова48 145 - 1, 2  16.03.2025 06:27 не определен
Август 31 Шекспир. Сонет 141. По мотивам  16.03.2025 03:25 авторская страница
неизвестный читатель 122   Шекспир. Сонет 142, перевод  15.03.2025 22:58 не определен
Ё-Тон Шекспир. Сонет 135, перевод  15.03.2025 22:44 авторская страница
неизвестный читатель 121   Шекспир. Сонет 135, по мотивам  15.03.2025 22:31 не определен
неизвестный читатель 120   Шекспир. Сонет 136, перевод  15.03.2025 18:36 не определен
неизвестный читатель 119   Шекспир. Сонет 138 по мотивам  15.03.2025 17:11 не определен
Шахлар Дурсунов Шекспир. Сонет 140 Альтернативный  15.03.2025 17:05 авторская страница
неизвестный читатель 118   Шекспир. Сонет 136 по мотивам  15.03.2025 17:03 не определен
неизвестный читатель 117   Шекспир. Сонет 67. Поэтический перевод  15.03.2025 15:40 не определен
Аршанский Василий 145 - 1, 2  15.03.2025 15:36 не определен

1-20  21-40  41-60   

 

Рецензии

Рецензия на «Шекспир. Сонет 143, перевод» (Николай Ефремов 1)

Хозяйка, птиц желая сохранить,
Беглянки ловлей так поглощена,
Что надпись "по газону не ходить!"
В азарте не заметила она.
Не радуйся, сбежавшую поймав:
Придётся заплатить немалый штраф. ))

Привет, Николай! Что случилось с Шекспириадой?

Галина Ворона   14.02.2025 22:01     Заявить о нарушении
Привет, Галина! Участников меньше стало, зато можно соревноваться в версиях "по мотивам" и "вольный". Вашу импровизацию слегка дополнить, и она вполне бы подошла...)))

Бульон куриный – красочный финал –
Беглянку ту давно сосед поймал.

Николай Ефремов 1   15.02.2025 09:00   Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспир. Сонет 143, перевод» (Николай Ефремов 1)

Хорошо перевёл! Можно было бы сказать - отлично, - но замок твой опять ни к чёрту!

И потому вот тебе и пародия:

Перевод сонета № 143 Шекспира от Коли. Вариант 4

Оригинал:

«Прошу тебя! Не забывай мужчину!»

Пародия: «Переориентация»

Сначала я не понял ни хрена –
Кому же ты подставила мочало?
Я думал на соседа-кабана, -
А ты совсем на «курицу» запала!

Лесбийская любовь! Какая честь?
Меня гоняла клуша словно зайца!
А я в глаза ей: «Курица!»… (Как есть!),
А эта – бамсс!! - чуть не снесла мне яйца!

Итак!.. Муж – побоку!.. (Зевс! Громом грянь!)…
А что с дитятей-то?.. Ребёнка – к тётке?..
Дай, хоть понять мне!.. Фууу, ка-ка-я дрянь –
Водить губами по одёжной щётке!..

Не кипятись! Жилплощадь я покину!..
И всё же ты не забывай мужчину!

31.01.25.Цви

Цви   09.02.2025 23:32     Заявить о нарушении
Все любят куриц в нашем батальоне,
Но только потребляя их в бульоне.

Николай Ефремов 1   10.02.2025 05:30   Заявить о нарушении
Рецензия на «Больная муза Сharles Вaudelaire. Версия» (Николай Ефремов 1)

Dans le bleu cristallin du matin
Suivons un Mirage lointain..
Comme deux anges..

Мы, парим словно Ангелы 
ныне с тобой..
Окружает хрустальный нас
Свет голубой!
И в любовном бреду
мы плывём
за прекрасным далёким..
Увы миражом..

Вино любовников. Baudelaire..

😊!

Алекс Русов 3   09.02.2025 14:00     Заявить о нарушении
Бодлер - лапочка, а его называют основоположником зла в поэзии...)))С уважением!

Николай Ефремов 1   09.02.2025 14:43   Заявить о нарушении
Да уж..
Мрачная личность!
🧟‍♀️

Алекс Русов 3   09.02.2025 14:48   Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспир. Сонет 89. Поэтический перевод» (Николай Ефремов 1)

I look into your eyes,
but the reflection of the eyes
I see in them is different..
The brown-eyed one who cannot
be forgotten..
I'm sorry, but whatcan
I do with myself?

Смотрю в твои глаза,
но отблеск глаз я вижу в них другой.. Той,
кареглазой, которую забыть нельзя..
Прости, но что поделать мне с собой..

🤢..
🤗!

Алекс Русов 3   09.02.2025 11:19     Заявить о нарушении
Вечная тема...))) Спасибо за отзыв!

Николай Ефремов 1   09.02.2025 11:24   Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспир. Сонет 142. По мотивам» (Николай Ефремов 1)

Взгляни вокруг суждением простым.. Как это:взглянуть суждением? 🤓

Наталья Радуль   29.01.2025 04:35     Заявить о нарушении
Т.е.не усложняй происходящее. Супруг предлагает жене помириться, простить друг другу все прошлые грехи, начать новую совместную жизнь, и глубоко в проблемах не копаться.

Николай Ефремов 1   29.01.2025 06:11   Заявить о нарушении
Если героиня только смотрит вокруг, ничего не говорит, то как они с героем поймут друг друга. Она должна смотреть вокруг, и высказать суждение, желательно понятное. Чтоб, как у нас, на пояснение двух слов ещё двадцать не уходило.

Николай Ефремов 1   29.01.2025 06:20   Заявить о нарушении
А у Ш есть супруг в сонете? Все таки, лексические законы никто не отменял.. 🤩

Наталья Радуль   29.01.2025 18:43   Заявить о нарушении
А у Ш есть супруг в сонете? Все таки, лексические законы никто не отменял.. 🤩

Наталья Радуль   29.01.2025 18:43   Заявить о нарушении
Шаракшанэ специально к 8 строке пометку сделал
* т.е. законной супружеской любви

Николай Ефремов 1   29.01.2025 19:01   Заявить о нарушении
Так он имел ввиду не себя, а у Вас получился ЛГ супруг неверной жены.. 🤓

Наталья Радуль   30.01.2025 20:21   Заявить о нарушении
У меня получилось то, что у Ш. написано.
Наталья, если хочешь какое-то мнение отстаивать, то приводи доказательства из подстрочника.

Николай Ефремов 1   30.01.2025 20:37   Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспир. Сонет 142, перевод» (Николай Ефремов 1)

Мне кажется, "супруг" здесь не к месту.
Как видно из контекста, эта дама - вольная птица.
Скорее всего, куртизанка. Поэтому и Шекспир её использует по назначению.
Только она кобенится. Вот он её и ставит на место.

И замок у Вас не по Шекспиру. От слова, "совсем".

Анна-Верба   26.01.2025 14:26     Заявить о нарушении
Может бы "супруг" и был бы не к месту, если подстрочник эту
8-ю строку:
лишая чужие постели их законных арендных доходов*.

отдельно не комментировал:
* Т.е. законной супружеской любви.

Замок был первоначально другой, сейчас его снова поставлю.

Николай Ефремов 1   26.01.2025 15:55   Заявить о нарушении
В таком случае, мне кажется, что Шаракшанэ сам запутался...
Нельзя о супружеском ложе сказать: ЧУЖАЯ постель.
Думаю, что речь идёт о случайных связях, когда женщина притворялась, играла в любовь, то есть подсовывала фальшивку, когда её партнёры ожидали снять "законную" ренту - то есть, рассчитывали получить подлинные чувства.

Да и откуда у Шаракшанэ вдруг возникло желание сделать это дополнение?
Это чисто его личные домыслы, которые противоречат основному тексту.

Конечно, это моё личное мнение...

Анна-Верба   26.01.2025 17:44   Заявить о нарушении
У Шекспира очень часто встречаются неопределенности в виде недопустимых сокращений. Такие сокращения и у нас на конкурсе у участников постоянно встречаются. А Шаракшанэ не виноват, он - всего лишь точное зеркало.
" Чужие постели " надо понимать как "постели с чужими (т. е. не супругами)". Потому, что сюжет сонета о том, как супруги изменяют друг другу, оба оправдывают себя изменами другого супруга, и Герой предлагает Героине простить друг друга и полюбить друг друга по-настоящему супружеской любовью. То, что в оригинале много раз названо жалостью - есть "прощение".

Николай Ефремов 1   26.01.2025 20:39   Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспир. Сонет 142. По мотивам» (Николай Ефремов 1)

Про "рядового солдата" хорошо. Остальное - ".. . ....., ни в Красную Армию!"
Я написал в тему, - но это после конкурса.

Цви   24.01.2025 11:27     Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспир. Сонет 142, перевод» (Николай Ефремов 1)

Зачем ты ищешь чистую любовь,
В пороках погрязая вновь и вновь?

Коля, молодец, хорошо перевёл.. 🤓

Наталья Радуль   23.01.2025 09:37     Заявить о нарушении
Замок интересный, только характеру героини не совсем соответствует. Тогда уж:

Прошу заметь к тебе мою любовь,
Не погрязай в пороках вновь и вновь.

Николай Ефремов 1   23.01.2025 10:03   Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспир. Сонет 142, перевод» (Николай Ефремов 1)

<<Кто бы замок подсказал.>>

Подсказываю замок:

Твои измены - для меня обида:
Я на тебя унял своё либидо.

Гоша Юрьев   21.01.2025 04:33     Заявить о нарушении
Логика замка не устраивает, либидо унял, обиду - сохранил.

Поверь, и прояви своё желанье,
Тогда к нам не придёт непониманье.

Николай Ефремов 1   21.01.2025 07:08   Заявить о нарушении
Тогда так:

Твои измены - для меня либидо:
Я на тебя унял свою обиду.

Гоша Юрьев   21.01.2025 07:51   Заявить о нарушении
Либидо не через чужие измены реализуется

Николай Ефремов 1   21.01.2025 08:44   Заявить о нарушении
...а через свои.

Гоша Юрьев   21.01.2025 09:20   Заявить о нарушении
А своих измен не бывает, или они по другому называются

Николай Ефремов 1   21.01.2025 11:40   Заявить о нарушении
Да. Этот вариант лучше, но и его желательно подправить:

"Когда мы офигеем от желанья
У нас не будет недопониманья!

Цви   24.01.2025 09:28   Заявить о нарушении
Согласен, когда герои офигеют, проблему у них закончатся.

Николай Ефремов 1   24.01.2025 10:38   Заявить о нарушении
Проблемы закончатся когда закончатся половые гормоны.

Гоша Юрьев   24.01.2025 12:20   Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспир. Сонет 142, перевод» (Николай Ефремов 1)

Коля! Всё хорошо, но на замОк тебя не хватило! Переделывай замок, - а пока держи пакет!

Перевод сонета № 142 Шекспира от Коли. Вариант 3

Оригинал:

«Желая получить - о чём не тужим,
Рискуем повстречаться с равнодушным»

(Ефремов 1)

«If thou dost seek to have what thou dost hide,
By self-example mayst thou be denied»

(Просто Шекспир)

Пародия: «Пьяный проспится, - дурак никогда!»

С утра я долго думал: «Кто со мной?
С кем я вчера по пьяни влез в постель?
С корпоратива?.. С тёлкой заводной?»
Проснётся пусть – и мигом – кыш! – отсель!

Расслабился… Резинку не надел!
Всеядность бесконечная – мой бич!
Теперь томись – что получил в удел?
Трихомонаду, триппер или ВИЧ?

Что как за ней припрётся сутенёр
И пасть порвёт и настучит в пятак?
Я из «мажора» превращусь в «минор», -
А face in business – вовсе не пустяк!*

Совсем же будет просто заефись
Когда проснувшись вякнет мне: «Женись!»

* Face in business – (англ.) – внешний вид в предпринимательской деятельности.

Цви   21.01.2025 20:07     Заявить о нарушении
Кто бы замок подсказал.

Не называй меня же лицемером,
Ты можешь послужить плохим примером

Николай Ефремов 1   20.01.2025 20:10   Заявить о нарушении
Коля! Там должно быть на слог короче с чеканной, точной рифмой.

Цви   20.01.2025 20:18   Заявить о нарушении
Цви, триппер.. 🤭

Наталья Радуль   21.01.2025 19:42   Заявить о нарушении
Тебя, Натали, только триппер смущает? А ВИЧ - нет?

Цви   21.01.2025 20:06   Заявить о нарушении
Ну, ты с ошибкой написал..

Наталья Радуль   23.01.2025 09:32   Заявить о нарушении
Аааа!! (Возглас означающий, что я догадался!)

Цви   23.01.2025 09:38   Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )

@stihistat
StihiStat on FaceBook