СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Нина Спиридонова48 Перейти на СТИХИ.РУ

 

Автор о себе

 

Произведения

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
Павел Принц Де Монферран Жёлтая симфония осени. Оскар Уайльд. Перевод  16.12.2024 21:07 авторская страница
Ольга Волхонская Жёлтая симфония осени. Оскар Уайльд. Перевод  16.12.2024 19:30 не определен
неизвестный читатель 107   Праздник тульского пряника  16.12.2024 19:19 рецензии на произведение
Пантелеев Борис Жёлтая симфония осени. Оскар Уайльд. Перевод  16.12.2024 18:29 авторская страница
Евгения Давыдянец Жёлтая симфония осени. Оскар Уайльд. Перевод  16.12.2024 18:11 не определен
Гала Галка Праздник тульского пряника  16.12.2024 17:10 рецензии на произведение
Бабка Ёшка Жёлтая симфония осени. Оскар Уайльд. Перевод  16.12.2024 16:36 не определен
Аглая Любимцева Жёлтая симфония осени. Оскар Уайльд. Перевод  16.12.2024 16:33 не определен
Татьяна Бирченко Праздник тульского пряника  16.12.2024 16:27 рецензии на произведение
Волков Юп Сонет 139. Уильям Шекспир. Перевод  16.12.2024 16:08 авторская страница
Виктор Левашов Зимнее безмолвие. Иоганнес Троян. Перевод  16.12.2024 15:33 авторская страница
Лев Дроздов -Лад Пирожок  16.12.2024 15:20 авторская страница
Виталия Санжаревская Жёлтая симфония осени. Оскар Уайльд. Перевод  16.12.2024 14:38 не определен
неизвестный читатель 106   Сонет 139. Уильям Шекспир. Перевод  16.12.2024 14:37 полученные рецензии
неизвестный читатель 105   Утешь меня, подруга осень. Пантум  16.12.2024 14:25 не определен
неизвестный читатель 104   Праздник тульского пряника  16.12.2024 14:19 полученные рецензии
Александр Георгиевич Воробьев Жёлтая симфония осени. Оскар Уайльд. Перевод  16.12.2024 14:17 авторская страница
Просто Хуан Отпуск. Ойген Рот. Перевод  16.12.2024 14:14 авторская страница
Просто Хуан Сонет 139. Уильям Шекспир. Перевод  16.12.2024 14:13 рецензии на произведение
Валентина Пальчик -Фурсова Жёлтая симфония осени. Оскар Уайльд. Перевод  16.12.2024 13:48 не определен

1-20  21-40  41-60   

 

Рецензии

Рецензия на «Сонет 139. Уильям Шекспир. Перевод» (Нина Спиридонова48)

Нина, что за конструкт "менязло"?
Замок прям хоррор.😁

Маленький совет: пропустите англ.текст напр. через https://www.deepl.com/ru/translator и воспользуйтесь словарём синонимов.

Гоша Юрьев   11.12.2024 11:30     Заявить о нарушении
Гоша, спасибо за совет. У меня такой старенький компьютер, что тянет, наверное,
только Стихи.ру. Никуда на сайты не захожу. Над вашим замечанием подумаю.
Спасибо.

Нина Спиридонова48   11.12.2024 16:40   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет 139. Уильям Шекспир. Перевод» (Нина Спиридонова48)

Перевод сонета № 139 Шекспира от Нины. Вариант 5

Оригинал:

«Со взглядами твоими – мы враги!»

Пародия:

За белых я, - а ты за коммуняк!
Со взглядами твоими – мы враги!
Со дня на день войдёт в село Колчак –
Так что хватай манатки – и беги!

О! Слышишь? Пулемёт! Очередя!
А это вон, в тайге, из-за гряды!
Так что не смывшись, кумпол очертя,
Смотри! Дождёшься ты своей чреды!

А вот наган зачем достала ты?
Да! Я из Англии! Иноагент!
Дом твой! Я только заберу цветы!
Уже пошёл туда! Один момент!

К чему же портить потолок?.. Валяй!..
В меня?.. Нет!.. Лучше глазками стреляй!..

10.12.24.Цви

Цви   13.12.2024 14:38     Заявить о нарушении
Замес для чего лучше зачем

Валька Сипулин   10.12.2024 12:00   Заявить о нарушении
Иноагенту нужно подробно разъяснить:

"А маузер для чего достала ты?" - лишний слог(если не читать "мавзер")

Читатели советуют исправить строку:
"для чего" заменить на "зачем"

Аршанский Василий   10.12.2024 13:11   Заявить о нарушении
Цви, меня порадовала ваша пародия.

Нина Спиридонова48   10.12.2024 13:27   Заявить о нарушении
Рецензия на «Утешь меня, подруга осень. Пантум» (Нина Спиридонова48)

Чудесный стих, интересная форма)
Удачи Вам в конкурсах!

Татьяна Игнатьева   07.12.2024 11:27     Заявить о нарушении
Рецензия на «Очиток» (Нина Спиридонова48)

Нина, такое жизнелюбие - многим пример, не только цветам, но и людям))

С теплом
Лариса

Лариса Чупрова   03.12.2024 15:23     Заявить о нарушении
Спасибо, Лариса.

Нина Спиридонова48   03.12.2024 16:45   Заявить о нарушении
Рецензия на «Очиток» (Нина Спиридонова48)

Ой, хорошо Нина! Позитивно!

Наталья Радуль   28.11.2024 17:01     Заявить о нарушении
А потому что не придумано - из жизни.

Нина Спиридонова48   28.11.2024 20:01   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет 137. Уильям Шекспир. Перевод» (Нина Спиридонова48)

Жуткое лицо? Разве Ш об этом? Не верность, вот что делает ее лицо не привлекательным, лживым! 🙃

Наталья Радуль   16.11.2024 00:24     Заявить о нарушении
Наталья, спасибо за ваше мнение. Нет времени докрутить этот сонет. Неверность пишется слитно.

Нина Спиридонова48   16.11.2024 10:42   Заявить о нарушении
Это Вы редактору скажите, он что то все путает..

Наталья Радуль   16.11.2024 10:50   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет 137. Уильям Шекспир. Перевод» (Нина Спиридонова48)

Перевод сонета № 137 Шекспира от Нины. Вариант 5

Оригинал:

«Чтоб спрятать жуткое лицо тайком
И, верностью, его прикрыть тогда?»

Пародия: «Эфмеизм»*

Когда иносказательно трактуем
Мы эфмеизм – он жизнь спасает нам,
И если втык за правду неминуем
То в эфмеизме прячем стыд и срам…

Сказав на фаллос – «фуй» - мы озадачим
И скользкая начнётся кутерьма,
Но если «Верностью» мы «фуй» означим
То тут уж «догадайся, мол, сама»!

К примеру – «жуткое лицо» мы встретим!
Здесь «Ни фуяяя!» - не нужно говорить!
Приметы «Верности» мы в нём отметим
И рыло можно «Верностью» прикрыть!**

Фальшь игнорировать никак нельзя!
Без фальши к плахе верная стезя!..

* Эвфеми́зм (от греч. ἐυφήμη «благоречие» ← др. -греч. εὖ «хорошо» + φήμη «речь, молва») — нейтральное по смыслу и эмоциональной «нагрузке» слово или описательное выражение, обычно используемое в текстах и публичных высказываниях для замены других, считающихся неприличными или неуместными, слов и выражений.
**Известное русское выражение: "Фуй на рыло!"

15.11.24. Цви.

Цви   16.11.2024 02:31     Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет 136. Уильям Шекспир. Перевод» (Нина Спиридонова48)

Сонет № 136 Шекспира от Нины. Вариант 4

Оригинал:

«Не упрекай, что близок я»

Пародия: «На лыжне»

Дружок любил твой по морям ходить…
Его прельщали больше корабли –
И нам пришлось дорожки обновить
Поскольку стёжки мохом заросли…

Ни в чём себя ты не должна винить!
Расслабься смело в близости со мной!
А он кусает локти может быть!
Таков его удел, - а не иной!

Но я с тобой, - а мысли все о том,
Что чёрт морской тебе, как прежде, мил!
Ведь я вхожу проторенным путём, -
А этот гад первопроходцем был!

Мечте – подмах!.. Реальным, - что не в нюх…
Ведь старый друг милее новых двух…

29.10.24.Цви

Цви   31.10.2024 14:14     Заявить о нарушении
Спасибо, Цви.

Нина Спиридонова48   31.10.2024 20:21   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет 135. Уильям Шекспир. Перевод» (Нина Спиридонова48)

Перевод сонета № 135 Шекспира от Нины. Вариант 4

Оригинал:

«Войду в тот круг, уиллы где одни»

Пародия:

Плейбоев клуб у нас, где уиллы все…
И вскладчину мадам приобрели…
Мы перед ней встаём во всей красе,
В неё входя, как в гавань корабли!

Где пристань чья?.. Короче говоря
Мы разбираем фанты меж собой
С уверенностью, что живём не зря –
И каждый в свой спускается забой!

В союзе нашем явно я – не вождь…
Что делать – если нет со мною нег?
Одна дождинка – это, ведь, не дождь?
Одна снежинка – это, ведь, не снег?..

Но в сфере торга прав всегда клиент!..
Перетерпи оплаченный момент!

15.10.24.Цви

Цви   17.10.2024 18:13     Заявить о нарушении
Спасибо, Цви. Нашли за что зацепиться.

Нина Спиридонова48   17.10.2024 19:45   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет 135. Уильям Шекспир. Перевод» (Нина Спиридонова48)

Нина, есть противоречие между 1й и 2й строчками 2го катрена, а вообще хорошо! 🤓

Наталья Радуль   16.10.2024 05:41     Заявить о нарушении
Вы правы, Наталья. Исправила. Спасибо.

Нина Спиридонова48   16.10.2024 06:17   Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )

@stihistat
StihiStat on FaceBook