СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Гольгертс Перейти на СТИХИ.РУ

 

Автор о себе

Гольгертс

Гольгертс

 

Произведения

продолжение: 1-50  51-100  101-150   

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
Алексей Ленивец Достучаться до небес...  29.10.2020 12:51 не определен
неизвестный читатель 34   То стыд, то снег...  29.10.2020 12:31 не определен
неизвестный читатель 240   Достучаться до небес...  29.10.2020 12:04 не определен
неизвестный читатель 32   Голубая звезда  29.10.2020 11:33 не определен
неизвестный читатель 68   Великая Пряха  29.10.2020 11:06 не определен
Олег Мальцев 2 Смерть надо ещё заработать...  29.10.2020 10:58 не определен
неизвестный читатель 239   Западня  29.10.2020 10:19 не определен
неизвестный читатель 238   Jethro tull - Requieм Реквием  29.10.2020 10:00 yandex.ru
Борис Гатауллин Реинкарнация  29.10.2020 09:46 авторская страница
неизвестный читатель 237   Трудная вода вдовы  29.10.2020 09:45 авторская страница
неизвестный читатель 236   Достучаться до небес...  29.10.2020 09:30 не определен
Артур Стелов Смерть надо ещё заработать...  29.10.2020 09:07 авторская страница
Герман Соколов Лукошко  29.10.2020 08:46 авторская страница
Герман Соколов Мы пели дуэтом...  29.10.2020 08:39 авторская страница
Герман Соколов Суфле и барбекю  29.10.2020 08:38 авторская страница
Герман Соколов Тик - ток  29.10.2020 08:36 авторская страница
Герман Соколов Эрзац  29.10.2020 08:36 авторская страница
неизвестный читатель 235   Райнер Мария Рильке. Осенний день  29.10.2020 08:25 не определен
неизвестный читатель 114   Последнее дыхание  29.10.2020 08:05 не определен
неизвестный читатель 234   Читай меня...  29.10.2020 06:36 не определен

1-20  21-40  41-60   

 

Рецензии

Рецензия на «Райнер Мария Рильке. Осенний день» (Гольгертс)

Доброго вечера.. но:
Мессир - не - Господь (если обращаться к Булгакову..

---------
«Райнер Мария Рильке. Осенний день»

Господь: пора.

А лето было - очень долгим. Но..
(явилась тень Твоя на солнечных часах..

И в коридорах.
Вдруг.
Пронёсся. Ветер.

Нет!
Вели - плоды свои - наполнить влагой! И - ах!

(дай им - еще!
Два южных дня!

Направи путь их - к совершенству.
И отврати! От сладости.. вина.

И если дом их пуст - не станут его строить.

А в одиночестве своём - бессмыслицей полны!

Пойдут туда-сюда. Оранжевым проспектом...

По листьям поплывут..
(по рекам тишины..

-----------

Господь Один волен прибавить или убавить долготу дней наших (думается.. здесь об этом
(и только Его мы можем попросить

Катерина Крыжановская   28.10.2020 19:56     Заявить о нарушении
Рецензия на «Райнер Мария Рильке. Осенний день» (Гольгертс)

Человек, он как айсберг...Состоит из видимой проявленной части и той, скрытой, за семью стенами робости, экзистенции, интроверсии, событий жизни, сделавших его таким, а не иным. Мне кажется такая составляющая в Рильке очень велика. Его "слепило" детство, в котором его мать Софи видела в нем дочь и так наряжала, и все было направлено на это формирование и смещение психических процессов. Жить вслед кого-то тяжело. Так жил Ван-Гог в память об умершем брате. Рильке повторил судьбу своей ушедшей сестры. У меня не так сильно, но тоже была похожая ситуация, живу вместо брата.
Эта двойственность есть в поэзии Рильке, но это не то, что у Достоевского. У ФМ, это часто идет под уничижительным фриком "достоевщина" с негативным оттенком, где детализация психических процессов порой достигает филигранного ...идиотизма...Не каждый способен существовать на такой волне. Наше пребывание в каземате земли чаще всего оценивается не столько по тому, что мы смогли, а по тем событиям, которые стали нам недоступны, то, что мы не успели...
Мне кажется, Ваш вариант прочтения Рильке, к которому я с такой длинной преамбулой подходила, как-раз и есть тот клинический случай, где Вы попробовали заглянуть за кулисы автора и увидеть в нем нечто глубинное. Да, в классическом регламенте строителей семантической синхронизации разных языков и творчеств, в его классическом варианте, это не воспримется...Но всегда ли мы живем по классике...Пусть будет и такой Рильке, мы же не знаем, какой бы он был, если бы из него в детстве не сделали куклу...
Мне Ваш перевод запомнился, а значит, Вы где-то близко с автором, правда в скрытой его проекции.

Кшесинская Деметра   25.10.2020 17:55     Заявить о нарушении
Приветствую, Деметра.
"Длинная преамбула" - надо полагать полемика на конкурсе?
.
Существует два близких по значению понятия — интерпретация и понимание.
Понимание – это раскрытие именно того смысла, который вложен в произведение автором, а интерпретация
– нахождение собственного смысла читателем. Интерпретация есть выработка своего отношения к
воспринимаемому тексту и выражение этого отношения. Суть же понимания состоит в достижении
определенного уровня или степени идентичности (или изоморфности) исходного, понимаемого текста и его
постижения понимающим субъектом. В этом отношении отличие интерпретации от понимания в том, что она
не предполагает достижения такой идентичности. Иначе говоря, если спрашивается, понял ли читатель
смысл некоего сообщения, речь идет о том смысле, который вложил в него автор, а когда говорится, что
читатель нашел в сообщении и свой смысл, речь идет об интерпретации.

И вот как раз в отношении восприятия переводов - это наиболее актуально.
Ведь что характерно, сами серьёзные авторы, даже символисты и близкие к ним,
никогда не настаивают именно на "понимании", но приоритетным считают как раз
"читательскую интерпретацию". А её задача - извлечение из текста максимума
заложенных в него смыслов (или, наоборот, сведение множества возможных вариантов
к некоему общему, единому смыслу).
Это одновременно и удовольствие и труд (работа в чужом тексте).
Я же в свою очередь ещё и в большей степени перфекционист.
Пытаюсь задействовать у читателя дополнительные органы чувств при восприятии:
зрение (иллюстрация, видеоряд) и слух (особенности закономерной фонетики).

Мессир: пора. В итоге летних грёз – (gross.)
часы заката(Schatten), солнечная тень понура, (Sonnenuhren)
лишь ветер сдуру (Fluren) в поле сеет злость. (los)

Это и есть эквифоника в транскрипции рифмы. Полных эквифонических текстов
не существует. И даже совпадение отдельных словосочетаний, практически, всегда
предполагает каламбур. Так в своё время строчка из припева группы Smokie
"What can I do" перепевалась как "Водку найду"
Поэтому даже сама мысль о возможности применения такого приёма в серьёзном стихе
отметается автором, как невозможная... но только не по хорошему перфекционистом.
Действительно, в этих условиях автор находится на территории жесточайших ограничений,
ему необходимо призвать на помощь весь свой опыт, свой интеллектуальный багаж
в сопоставлениях и ассоциациях, ни на секунду не забывая об исходнике.
Для того, чтобы предполагаемый читатель (потребитель) получил это удовольствие
фонетического созвучия, ему необходимо слышать! исходник, по крайней мере иметь
перед глазами оба текста. Это как в подобных переводах песенных текстов:
в ушах - фонограмма, перед глазами текст.
Однако подавляющие большинство "обычных" читателей воспринимает переводы прежде
всего как самостоятельные стихотворения, поэтому им необходима адаптация к их,
однажды воспитанному поэтическом слуху. Так что несмотря ни на какую сложность
формы, "художественной задачи" с автора никто не снимает.
Итак. Уже с первых двух слов я отсылаю читателя к Булгакову:
.
Азазелло нахмурился и, указывая на черную тень от колонны, падающую к ногам Воланда, настойчиво заговорил:
- Пора, мессир, пора...
- Пора, - сказал Воланд.
.
Имею ли я право на такую "отсебятину?" Однако если мы допускаем читательскую
интерпретацию стихов вообще, тогда почему не использовать именно ассоциативную
семантическую и даже фонетическую синхронизацию разных языков и творчеств?
И тем более у "двойственного" Рильке?
После того как какой-либо текст создан, он существует объективно, т. е. он
материален, воспринимается людьми и уже не зависит от своего создателя.
Я бы даже сказал он уже больше ему не принадлежит.
Тем не менее заглядывать в глубины психики самого Рильке я не собирался.
Вот как раз на это! я едва ли имею право. Я собираю свой пазл, исходя из того
ограниченного материала, который есть в моём распоряжении, опираясь исключительно
на вариативность смысловых значений слов, в том числе переносных и ассоциативных.
В итоге символизм Рильке накладывается на мой собственный.
Этот жанр вообще не обречён на популярность, а "двойной" и подавно.
"Бродяга" в моей интерпретации - это условный "Мастер" ЛГ финальной строфы,
а возможно и сам Рильке - тот, который изображён на иллюстрации над текстом.
Последние полные фрукты (плоды) - это законченные произведения, те самые
"рукописи, которые не горят". Так что никакого... идиотизма.

Гольгертс   25.10.2020 20:26   Заявить о нарушении
Не буду скрывать часть комментариев, которые кажется исчезли, я успела просмотреть, не так, чтобы внимательно углубляться, нет. Но не это стало целеполаганием преамбулы. Действие шло на уровне сенситивного восприятия, а не рационального подхода. Перевод правда запомнился, внутренней сильной эмоцией, нехарактерной для Рильке в таком позиционировании. Его взгляд на мир и жизнь не менее креативен, чем желание переводчика вложить его стихи в чехол булгаковского мира.
Сам Рильке бывает не менее ортодоксален и в его некоторой отстраненности и некоммуникабельности ответы на многие вопросы, почему он так трогательно оберегал свое одиночество, пока не пришло татаро-монгольское нашествие в лице Цветаевой...Чем все и кончилось.
Спасибо за подробное объяснение мотивации для такого перевода и темы эквифоники в алгоритме синхронизации поэтических текстов на основе идеи все-таки автора. Мне понятно желание поймать читателя на фонетическом уровне или подать ему такое вот своеобразное новое блюдо Рильке под соусом Булгакова. Но я как дотошный читатель должна сказать, что для исполнение принципа "дополнительного влияния" на читателя силами фонетики, необходимо слишком много сопутствующих условий, чтобы овчинка стоила выделки:
- читатель должен на уровне равноудаленной балансировки приблизительно одинаково владеть языком перевода и оригинала;
- у него должна быть близкая психоматрица по темпераменту с автором первоисточника, проекции (Булгаков) и переводчика, причем не по отдельности, а в синергии;
- требуется и пересечение в контрольных точках (тригерах) судьбы, позволяющих схоже реагировать на центральные образы и основной конфликт; (как пример этого, у них должны быть близкие или одинаковые вкусовые предпочтения и взгляд на творчество, что любил из фруктов Рильке, Булгаков и автор перевода/интерпретации);
- читатель не должен обладать нарушениями речевой артикуляции, которые могут нарушить хрупкий мир фонетической интерференции (заикания и прочие дефекты речи, картавость и т.д.).
Можно найти еще несколько "но", но это уже длинный и нудный разговор. Для начала хотя бы это. Синхронизация по фонетике, если речь идет об артикуляционном аппарате без соматики и психики, явление бессмысленное, поскольку внутренние миры, даже при наличии системы притяжения к близкому стиху или переводу, при отсутствии тех сопутствующих условий не "въедут" в замысел переводчика на уровне эквифоники. А других читателей автору не нужно, хотя, как знать, может он понимает ситуацию глубже и сможет дойти до той истины, что сегодня именно критики на вес золота...
В дилемме интерпретация/понимание, на мой взгляд, не все авторы придерживаются описанной вами точки зрения. Я это как рецензент хорошо поняла, и еще, может быть веер интерпретаций раскрывается не для всех, но автор имеет право на свою позицию, правда, на кой ляд тогда предлагать к прочтению свои нетленки, если ты не терпишь, когда твою психику препарируют и не всегда удается за толщей метафор спрятать то, что есть на самом деле. Но это я о простых стихирских приемах, просто опыт. Гении, возможно, на все это смотрят по другому.
Я так поняла, что эквифоника работает только в проекции рифм, или ей интересны и другие контрольные точки? Тема очень интересна, мне кажется здесь у читателя больше свободы от текста и его исполнителей, то есть условно, если предположить, что у покинувшего родительский дом стихотворения есть новое место прописки, улица, то с появлением сопряжений эквифоники, этот ареал расширяется, ну допустим до уровня квартала или даже района, а может и города. Виртуала то много, места не жалко.
О конкретике, по-поводу мессира..Имея обоснованное, приобретенное и укоренившееся со временем негативное отношение к творчеству Булгакова, я при чтении не сопоставила обращение "мессир", ни с его романом, ни с "мастером", которого Вы вывели в образе "бродяги". Правда на образ бродяги герой Булгакова не очень тянет, у него все было: и дом, и больница, так что бесприютностью он страдал относительной, не такой, чтобы быть бродягой.
Но тема "плодов", которую вы представили в виде трудов поэтических, показалась мне интересной. Не стану сопоставлять с пониманием плодов аллегорию Рильке, но мне кажется в его стихотворении речь шла не о творчестве, а о смерти. У него как известно была своя система воззрений относительно жизни человека в мегаполисе и утрате им собственной смерти, которую нужно выходить, вырастить и вынянчить как ребенка или тот же плод. Хотя в пересечении "отравления вином героев романа МиМ к вечной жизни" эти темы и для Рильке, и для Булгакова созвучны. Но Рильке никогда не ценил роль художника так высоко и болезненно, как это делал автор "Театрального романа".
Цифры не случайно пришли сейчас и стали так значимы. Народы получил колоссальную возможность построить в своих государствах по маленькому Вавилону...И это разделение способны как-то преодолеть цифры, поскольку они почти нейтральны и свободны от ига эмоций. Шутя, как-то сказала что бинарный код впервые придумал автор "Повестей Белкина", цитатой про почитание всех нулями, а единицами себя любимых.
А рукописи горят. Без претензий на гениальность, иногда, когда нечем разжечь костер, пользую стишки свои. Да и просто так иногда палю. Неплохо горят, от журналов осенняя листва разгорается сложнее. Вот и весь итог трудов. Убрать за собой, и здесь мне Гоголь ближе, со своим 2 томом, чем его ученик, который написал про то, что труды не горят. Значит, не поверил своему учителю.

Да, и еще, не могли бы Вы посоветовать, где можно ознакомиться с положениями об эквифонике, или этот тезис о рифмическом созвучии плода Вашей работы над текстами, в том числе и музыкальными. Шутка про водку...У меня и на водку совсем другой взгляд, она для меня лишь носитель цифры 40 и градиент колористики. Если бы группа не сделала ее рефреном, а просто пропела единожды, такого эффекта бы не было. Да и кто сейчас помнит это...А вот просьбу накормить, исходящую от товарища Леннона в хите "Yesterday", кажется, не забыли...

Кшесинская Деметра   26.10.2020 06:04   Заявить о нарушении
Однако... давненько меня не в замечаниях не загружали таким объёмом.
Нужно постараться ответить по существу, ничего не упустив.

Итак, первое. Взаимоотношения: автор/читатель. По сути требования и к одному
и к другому. Действительно, чаще всего от этой проблемы отмахиваются, типа:
Никто никому ничего "не должен".
Я говорю об этом в своё эссе:
"В поисках созвучный сердец" https://stihi.ru/2020/09/14/1307
Надеюсь, не "длинно и не нудно".

"В дилемме интерпретация/понимание, на мой взгляд, не все авторы придерживаются
описанной вами точки зрения" (с)
Вообще, точка зрения должна подкрепляться наглядным примером.
И у меня и такой пример есть:
"Тату. Автология"
https://stihi.ru/2020/10/24/1187
Автология - это по сути такая "авторская интерпретация". Я смотрю, вы достаточно
продвинутый автор, возможно и знаете - что это такое больше меня.

"Правда на образ бродяги герой Булгакова не очень тянет, у него все было: и дом, и больница, так что бесприютностью он страдал относительной, не такой, чтобы быть бродягой." (с)
Ну что вы? Речь идёт о "душевной бесприютности".
"Мастер не заслужил света, он заслужил покой" (с)

"Синхронизация по фонетике, если речь идет об артикуляционном аппарате без
соматики и психики, явление бессмысленное," (с)
Ну отчего же? Синхронизация, закономерность созвучий - это суть, например,
комбинаторного стихосложения. И в нём значение интерпретации вообще определяющее.
Так в палиндромонах (полный палиндромых стихотворениях) рядовому читателю делать
абсолютно нечего. Когда же синхронизация подкреплена ещё и упругой ритмикой,
например, в панторифме, включая аллитерации и звукопись, тогда, зачастую,
от автора изначально зависит немного. Ибо эти созвучия вытягивают смыслы,
которые автор сам по себе не вкладывал.
Когда я пишу такое сам никогда не знаю "чем дело закончится" и это особое удовольствие.

Что же касается "положений об эквифонике", то я таковых не знаю.
Но предполагаю, что те же самые, что и в эквиритмике.
Закономерная синхронизация подкреплённая фонетически.
Правда с практикой применения проблемы, если иметь в виду смысловое погружение,
не говоря уже о совпадении или хотя бы интерпретации исходника..
У меня есть опыт, попытка такого эквифонического погружения, не только в проекции
рифм, но и других "контрольных точек".
Есть такая песня французского шансонье Жака Бреля "Не покидай"
В своё время меня подкупила эмоциональность авторского исполнения.
Языка я не знаю и близко. Исходник я специально переводить не стал.
О чём поётся в этой песне на самом деле я не знаю до сих пор.
Лишь только очевидное: о неразделённой любви.
В своей эквифонической синхронизации я просто на слух следовал за фонемами
и мелодией, постепенно укладывая в русские слова.
"Не покидай... "
https://stihi.ru/2013/05/26/9397

Алгоритм восприятия таков, как и говорил.
Перед глазами текст, в ушах фонограмма.
И тогда теоретически происходит совмещение (синхронизация) не только эквиритмическая,
но и на уровне фонетики, хотя бы по этим узловым точкам.
Авантюра, конечно. Всё на уровне субъективного эмоционального восприятия.
Только это отнюдь не каламбур а-ля:
thank you very much (сенкью вери мач) - Сенька, верни мяч"!

Вообще у меня много разных фонетических экспериментов.
Например, версификация известных и не очень мелодий по схеме: нота=слог,
построфное стихосложение с учётом спектральных параметров букв и звуков,
то есть аллитерация и звукопись в строгом соответствии определённой цветовой гамме,
разумеется фигурные стихи и многое другое...
Правда на Стихире такое, практически, никому не интересно.

Гольгертс   26.10.2020 07:37   Заявить о нарушении
Рецензия на «Достучаться до небес...» (Гольгертс)

Олег, привет. Не мог бы ты мне объяснить эту строчку " если вы думаешь- ничего. Я так понял, если что то придумаешь, то ничего плохого в этом нет, типа, давай фантазируй

Соэль Карцев   25.10.2020 13:41     Заявить о нарушении
Привет. Правильно понял.
По правилам пунктуации знак тире предполагает "это", если из контекста не следует
противопоставления (а, но). И тогда предложение читается:
"Если выдумаешь - это ничего". Был бы цвет...

Гольгертс   25.10.2020 18:25   Заявить о нарушении
Да, и тени))
Хоровод невест- интересный образ и в целом хорошо. С интересом прочитал.

Соэль Карцев   25.10.2020 20:04   Заявить о нарушении
Рецензия на «Тату. Автология» (Гольгертс)

Да ведь никто нам ничего не обещал... Что касается сорняков, то многие из них тоже цветут красиво - взять хотя бы те же васильки, например: на фоне спелой "культурной" ржи они прелестно смотрятся. Цветы вьюнка тоже довольно милы и имеют право на жизнь. Разноцветные люпины тоже, в принципе, сорняки, а ведь хороши... Как и ромашка аптечная. Кстати, васильки и ромашки - лекарственные, равно как и морозник, и крапива. Да пусть себе расцветают! Потом кого-то из них безжалостно выполют, но это уже другая история)

Тату я тоже не люблю - я больше люблю чистую кожу, если она без дефектов, но что-то такое в нём есть - этакое эпатажное и притягательное... И вот ещё один плюс в его пользу: под цветной художественной татуировкой можно легко скрыть какие-то мелкие дефекты кожи вроде пятен или же разрывов кожи, которые бывают, например, при быстром росте организма у детей или же при беременности женщины)

А написано стихотворение блестяще! Целостность чувствуется. И глубокий смысл. Вредные сорняки угрожают уважающим себя полезным "культурным" растениям... Браво, Олег!

Марина Юрченко Виноградова   24.10.2020 22:55     Заявить о нарушении
Марина, я дописал свою Автологию (авторскую интерпретацию "Тату")
непосредственно под стихом. Можете ознакомиться и сравнить со своей.

Гольгертс   25.10.2020 09:56   Заявить о нарушении
Да, никакой "автологии" вчера ещё не было... Заглянула - а там так много! Пока взглянула по диагонали, да. Конечно же, я прочту всё ещё раз повнимательней. Но что я могу пока так, навскидку, сказать? Что Вы оченно глубоко копаете, Олег. Чтобы всё это прочесть и как-то осмыслить, требуется много времени. Но стихи - это же не диссертация. Как там писал Пушкин? "Поэзия должна быть глуповата, но сам поэт не должен быть дурак...") Хорошо, как освобожусь, я засяду за вдумчивое чтение. А пока могу сказать, что современный читатель часто очень загружен и просто не располагает временем для глубокого погружения в предлагаемый ему материал.
Я в своём отклике имела в виду, что право на жизнь и, соответственно, на цветение имеет всё, что создала природа, а там - как пойдёт. Что мы видим в природе? Там всё устроено мудро и соразмерно, и всё живое и неживое для чего-то нужно. Да, и ядовитые растения цветут красиво, но и они нужны, ибо спасают своими лечебными свойствами людей и зверей. Волчья ягода, может быть, нужна волкам - тут я могу и ошибаться, конечно, надо будет почитать о том, почему она волчья... Морозник вылечивает от доброкачественных опухолей, чага - тоже, она вообще от рака. Васильками моя бабушка лечила свои глаза... Но я поняла Вашу боль и тревогу и ещё вернусь к этому стихотворению.

Марина Юрченко Виноградова   25.10.2020 10:43   Заявить о нарушении
Вернулась и ещё раз с удовольствием перечитала это Ваше стихотворение. Мне очень нравится то, как живо и динамично оно сложено, как плавно, последовательно и чётко излагаются мысли героя. И на слух звучит очень здо'рово.
Что до его глубины, то там, оказывается, космос... И это немного пугает, но я сейчас смело пойду читать Ваши учёные труды по автологии. Потом напишу свои мысли.

Марина Юрченко Виноградова   25.10.2020 19:17   Заявить о нарушении
Очень понравилось, как внятно и доходчиво Вы излагаете свои мысли, Олег. Спасибо, что так толково объяснили в своём начале про интерпретацию и понимание. Я раньше не очень-то понимала разницу между ними - теперь ясно.

Марина Юрченко Виноградова   25.10.2020 19:24   Заявить о нарушении
И про современного читателя очень точно всё. Ему, конечно, часто просто недосуг, да. Но мне кажется, что это не всегда может быть от лени, от праздности, а от того, что нынче люди работают. Они вынуждены много работать, чтобы кормить и обеспечивать свои семьи, чтобы заработать себе пенсию.

Марина Юрченко Виноградова   25.10.2020 19:31   Заявить о нарушении
Теперь перехожу к собственно само'й автологии. Вообще мне очень нравится эта идея - пояснять свои мысли, помогать читателю понять смысл...

Марина Юрченко Виноградова   25.10.2020 19:38   Заявить о нарушении
Дочитала - очень интересно и прочиталось на удивление легко, несмотря на кажущийся объём автологии. Блестяще пишете, Олег: ни убавить, ни прибавить... Тут я во всём с Вами согласна. Особенно с тем, что и социум, и природа не терпят вакуума - что-то непременно будет. Вы - настоящий философ, мыслитель. Благодарю Вас за столь тщательно проделанную работу по прояснению смысла и за глубокую философскую лирику.
С искренним уважением и теплотой -

Марина Юрченко Виноградова   25.10.2020 19:57   Заявить о нарушении
Рецензия на «Тату. Автология» (Гольгертс)

Я подзабыла.. а разве нам что-то конкретное обещали?

Мария Абазинка   24.10.2020 14:33     Заявить о нарушении
Спасибо за Автологию, Олег. Во всём согласна с тобой, меня это тоже тревожит.. страшно за русский язык, о котором говорил Бродский: "Пока есть такой язык, как русский, поэзия неизбежна". Хотя, русский язык, я думаю, как и всё прекрасное - вечен и способен к самоочищению и развитию, при котором со временем отшелушивается всё приставшее случайно.
Страшно за образование и интеллект нации. Страшно за детей и их детей - в каком мире им предстоит расти, чему и как учиться. Хотя у каждого поколения - свои проблемы и преодоления, которые их учат.

Но у человека есть свойство не думать о страшном, привыкать к обстановке и как-то выживать. Аналогией к этому можно взять войну - дети рождаются и в это время, учатся и растут. Можно сказать, что сейчас эта самая война и есть - против культуры, языка, самоидентификации каждой личности. Подавленными и сбитыми с толку людьми легче управлять.

Хорошо, что ты сказал об этом. Что мы можем сделать? - жить с открытыми глазами, осознавать проблему, говорить об этом и делать всё возможное для победы культуры и разума. Даже если эта победа состоится только в моём личном пространстве.

Мария Абазинка   25.10.2020 13:28   Заявить о нарушении
Рецензия на «Райнер Мария Рильке. Осенний день» (Гольгертс)

Уважаемый Гольгерс, мне ваш перевод не понравился, прежде всего, тем, что в нём много "отсебятины": "бродяга" - и это о растении, чьи плоды не успели дозреть?
"Ограблен" - и это только для того, что бы рифмоваться с "treiben". Я уж не говорю о нарушениях ритма оригинала. Если даже рассматривать перевод как соревнование, то вы его Рильке проиграли.

Иосиф Бобровицкий   24.10.2020 10:08     Заявить о нарушении
Иосиф, а я и не собираюсь соревноваться ни с вами, ни с Рильке.
Потому что мы с вами абсолютно в разных весовых категориях.
Нарушение ритмики второй строфы - это так. Однако ритмики, но не размера.
Почитайте переводы Бродского, например, с его анжамбеманами.
А может быть ВЫ сохранили оригинальный размер и ритмику, например, строки:
Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.
Или тоже причесали её под общий размер?
И по поводу "отсебятины".
Никакого "растения" у меня нет и в помине.
"Бродяга" появляется в третьей строфе и он подразумевается во второй.
Иначе если вы возьмёте чистый подстрочник второй и третьей строфы - они вообще
по смыслу ничем не связаны.
treiben - не только дрейфовать, но и загнать.
а Blaetter - не только листва, но в том числе записки.
Посмотрим на иллюстрацию...
А не записки ли украли у бездомного поэта - что с него взять ещё?

И главное! В этой форме эквифоники рифмы мне не с чем сравнивать и соревноваться
тоже не с кем. Напишите в ней без "отсебятины", заткните меня за пояс?
Знаю, знаю... а зачем мне это нужно и вообще что это даёт?
Рифма - это главный связующий материал строк и если автор перевода сохраняет
её звучание, то максимально приближается к оригиналу, в том числе и на
фонетическом уровне. А все ваши "трактовки образов" - вот это чистой воды субъективизм.
Вы же просто даже не представляете уровень сложности формы, видимо вы и есть
тот для которого главное "передать настроенье". Удачи вам, передавайте
"глубокими глагольными рифмами" вот только несозвучными... оригиналу.
А стало быть "фальшиво!"

Гольгертс   24.10.2020 10:45   Заявить о нарушении
Впрочем, возможно вы не поняли.
Не только рифма: treiben/ограблен эквифонична, но и ВСЯ рифма в этом переводе,
включая внутренние созвучия такие как: "Schatten/заката" или "Haus/хаос".

Гольгертс   24.10.2020 11:05   Заявить о нарушении
Извините, не знаю как к вам и обращаться. Похоже, вы поставили для себя неразрешимую задачу: сохранить фонетическое звучание рифм, якобы переводя с немецкого на русский. В разных языках есть одинаково звучащие слова, но значения их редко совпадают. Стихотворение Рильке начинается с обращения "Herr", так бы и обращались к Господу - это бы было по-русски, зачем переходить на французский? Извините, это не перевод.
По поводу первого стиха последней строфы, Лукашенко вам объяснил, что "au" один звук, а не два.

Иосиф Бобровицкий   24.10.2020 15:02   Заявить о нарушении
Рецензия на «Путь жизни» (Гольгертс)

После прочтения стиха и предыдущей рецензии с пояснениями, возник вопрос о восприятии. Цвета и буквы могут сочетаться, то есть есть учение, которое объясняет связь цветов и букв, и помогает должным образом воспринимать речь. Но в общеобразовательных школах об этом ничего нет. Этому учат, скорее всего в определённых ВУЗах. И опять всё сводится к частному восприятию и мнениям с радостями (маленькому человеку — маленькая радость). Конечно, человек не должен брать на себя больше, чем он может, но ведь развиваться он способен при помощи упражнений. А как тренироваться без системы тренинга? Зачахнуть можно. А там и колокол. Где-то читал, что некто, уходя в дальнюю страну, своим слугам дал по таланту.

И вот фраза крест нести — серьёзная,фраза, которая говорит об ответственности перед другими.
А стих не врёт, суть и без понимания цветобуквенных гамм понятна.
Правда одна — римская? Исхожу из права.

Петр Новицкий   11.10.2020 01:03     Заявить о нарушении
Пётр, хотите начистоту?
По большому счёту есть ещё и иррациональное восприятие.
"Я возьму своё - там, где я увижу (услышу) своё!"
И в этом случае задача автора максимально тормознуть, чем-то зацепить его внимание.
Наивно надеяться в наш век информатики и клипового мышления на априори внимательное
прочтение. Отсюда и стремление задействовать у потребителя дополнительные
органы чувств. Подход спорный и в чём-то даже рискованный. Но прежде всего это
дополнительный вызов самому автору, а в нашем случае дивиденды возможны только
от процесса, но не от результата.
Я до сих пор не знаю как относиться к вашему определённому вниманию к моему творчеству.
Иногда складывается ощущение, что вам просто нужны площадки для выражения каких-то
собственных спонтанных эмоций и мыслей.
Послушайте вот этот альбом: https://www.youtube.com/watch?v=Ibg1qUhAmMM
Только внимательно, а не "скользя по волнам", не спешите.
И если вы найдёте хоть что-то своё, тогда нам и есть смысл что-либо обсуждать.
И восприятие различного творчества, в том числе.

Гольгертс   11.10.2020 04:30   Заявить о нарушении
Конечно, одно второго не исключает, потому что всё задействовано именно на продвижении и никуда не деться.

Памятник погибшим от любви не слушал ни разу: честно сказать мало слушаю музыку. Но представление о звукописи хотелось бы несколько расширить.
Спасибо за работу.
Поищу что-нибудь и будет время послушаю.

Петр Новицкий   11.10.2020 05:44   Заявить о нарушении
Рецензия на «Путь жизни» (Гольгертс)

А вот опять уход от смыслов в звукопись и рифму.
Смыслы очень общие и стёртые.
С уважением.
Ирина.

Ирина Полюшко   10.10.2020 19:13     Заявить о нарушении
У меня давно зрела мысль попробовать написать цветомузыкальное стихотворение.
Ещё в XIX веке исследователи обнаружили связь цветовой гаммы с алфавитом. Каждую букву можно разместить на поле цветового спектра. Такой подход называется металингвистикой. Наиболее яркими являются гласные. Именно они определяют цвет слов. Однако и согласные также возможно распределить по определённому спектру,
разве что с большей долей субъективного восприятия.
Идея заключается в том, чтобы каждая строфа имела свой определённый цвет с учётом спектральных параметров
букв и звуков, но в то же время и смысловая составляющая (версификация) строф должна соответствовать
избранным цветам. То есть это должна быть строго определённая звукопись и аллитерация в одном «флаконе» ,
то есть в строфе. А по сути не просто панторим, но монопанторим каждой строфы на строго определённых
ударных гласных каждой стопы, да ещё в заданной ритмической схеме.
Однако и этого мне оказалось «мало» и я ввёл дополнительный фонетический приём анафорной эхо-рифмы
в каждой четвёртой строке строфы: «нет...нет», «местам/там», «прочтут/тут», «зовёт/вот».
Чтобы такая рифма воспринималась — она должна быть максимально точной, но, похоже, не помогло и это.
И то, что вторая рифма определена непременно односложной из трёх букв.
А это ограничение на практике оказалось даже существеннее аллитерации.
Но по порядку и одновременно с ответом на «претензии», как худшему! стихотворению изо всех представленных
на конкурсе по мнению одного отдельно взятого арбитра.
.
.
.
Если смотреть на свет всех небесных сил, (и)
в девственный лес на след феи верности. (то)
Весело здесь и крест не тебе нести.
В детстве адептов нет… нет и ереси.
.
Цвет обладает психофизиологическим воздействием, и поэтому звуки речи также
обладают аналогичным воздействием на человеческую психику:
- буквы Е и Э являются жизнеутверждающими, поскольку соответствуют цвету восходящего солнца.
Все ударения в этой строфе именно на эту гласную «Е», которая определяется спектром розового цвета
(плюс согласные «В» и «П»)
восхода солнца на голубом(синем) небосклоне, а эти цвета определены уже согласными: «С» и «Т».
А теперь посчитайте (кому интересно) процентное соотношение этих согласных в первой строфе.
И подумайте, а так ли легко в условиях таких! ограничений «донести» нужную мысль?
И такой ли здесь «абсурд» по утверждению арбитра — давайте посмотрим объективно?
Итак. Восход солнца, восход (начало) жизни. По правилам пунктуации «запятая» заменяется союзом «И»,
а если одно предложение следует сразу за другим то между ними установленна причинно-следственная связь
в качестве опущенного тире или «то» (см. оформление выше).
Кто ещё слышит «фантасмагорию» в описании «Детства» — чистого, ещё безответственного, ещё без
навязанных извне догм и, практически, непорочного и безгреховного?
.
В чаще бардак и срам – свара та ещё…
Правда всегда одна – настоящая?
Главная драка дня на ристалище.
Рьяные по местам… там и мстящие.
.
- ударные буквы Я и А являются возбуждающими, поскольку соответствуют возбуждающим
цветам; соответствуют красному и бордовому спектру. К этим же цветам соотносятся согласные:
«Б», «Р» и «Щ» на них преимущественно и построена аллитерация строфы.

По стилистике (версификации) стихотворение «Путь жизни» ничто иное как «Стансы»
Ста́нсы (фр. stance от итал. Stanza — помещение, комната, остановка[1]) — стихотворная жанровая форма, восходящая к провансальской лирической песенной поэзии Средневековья. Стансы характеризуются относительной формальной и смысловой независимостью строф друг от друга.

«5) в целом все предложения сами по себе.» (с)

Да не предложение сами по себе, а строфы, что и требует жанр.
Эта строфа уже «Возмужание» — самый активный возбуждённый период жизни. И самый греховный.
И лично у меня были и бардак и срам и свара и драки. И я был когда-то «рьяным» и с местью столкнулся
не понаслышке. Может быть женщине такое невдомёк, а может и книжек не читали, что такое случается?
Видимо не читали и музыку не слушали. Придётся восполнить пробелы.
«Правда всегда одна» (с) Наутилус Помпилиус - Тутанхамон:
https://www.youtube.com/watch?v=YcY6r-tmMjk

А вот настоящая ли эта правда? Какой глупый детский вопрос. Ну что же… тогда хотя бы приятно быть
в одном «глупом» ряду с классиком да ещё с каким: «Никто не знает настоящей правды» (А. Чехов).
Так что слабовато у арбитра с эрудицией, как раз на ту оценку, которую он поставил,
как получается — сам себе!
.
Вышли на пик в пыли или чистыми.
Мудрую грусть на суд втуне вынесли.
Бывшие короли жили истово.
Думу свою прочтут… тут и выясним.
.
.
- буквы У и Ю являются угнетающими, поскольку соответствуют цвету луны;
- буквы И и Ы являются депрессивными, поскольку соответствуют цвету ночного неба.
Это фиолетово-коричневый (оранжевый) спектр. Сюда же соотносятся согласные: «М», «Ч» «Л» и «Ш»

«Вышли на пик в пыли или чистыми.» Куда вышли? (с)

Арбитр видимо никогда не восстанавливал элементарно пропущенную часть речи. Видимо воображения
не хватает — не только эрудиции. Ну да, конечно. Разве женщина выходит когда-нибудь на «пик формы?»
Эта строфа — «Зрелость» плавно перетекающая в старость. И вот тут уже придётся держать ответ,
хотя бы перед самим собой да и не только.

Что-нибудь одно в утверждении: или в пыли, или чистые.

Да с какого перепуга, если в моём контексте «или» — это простой, разделительный союз?
Если бы я хотел именно противопоставления, то поставил бы вопрос.
А у меня союз, который связывает! части предложения. Учите матчасть!
https://russkyaz.ru/slova/soyuzy/soyuz-ili.html

устаревшее слово «втуне» выпячивается в словесной неразберихе (с)

Это среди чего оно «выпячивается?»
Среди: «крест не тебе нести», «адептов», «ереси», «бардака», «ристалища» , «бывших королей»,
«думы» и «вольного золота?» В лирической песенной поэзии Средневековья.
.
.
Только ли полон дом вольным золотом,
сколько достойных в нём с тёмным обликом?
Колокол, боль и стон – только звон по ком?
Сломленных он зовёт… вот и облако.
.
.

- буквы О и Ё являются успокаивающими, поскольку соответствуют цвету воды и неба.

Эту строфу я решил не «раскрашивать» чем-то строго акцентированным. По правилам «Стансев» —
это итоговая строфа:
"Смерть каждого Человека умаляет и меня, ибо я един со всем Человечеством, а потому не спрашивай, по ком звонит колокол: он звонит по Тебе". Джон Донн(1572-1631)

Но тогда что же это ещё за облако такое? Что за «фантасмагория?»
Есть ответ и на этот вопрос:
.
.

Лежа на спине
В пене облака.
Сложена во мне
Песня сокола.

В облике овала
Похвалами влекло,
Облако кивало
Обволакивало.

Опытом умыт,
Горьким опытом.
Топотом копыт,
Громким грохотом.

То ли, илом в уши
Слоем войлока.
Залепило души
Злое облако.

Божество спесиво,
Но не жалуйся.
У него спасибо -
Что пожалуйста.

Далеко не милость
Обрастать стеклом.
Облако смутилось
И растаяло...

Гольгертс   10.10.2020 20:44   Заявить о нарушении
Это ответ на подобный вопрос по поводу общих и стёртых смыслов и не только.
Давайте конкретизируйте те самые "общие и стёртые" места в свете всех
аргументированных пояснений выше. И так же аргументированно разнесите их в пух и прах!

Гольгертс   10.10.2020 20:49   Заявить о нарушении
Я мелодичность почувствовала, но всё обилие вложенных автором смыслов — нет.

Ирина Полюшко   10.10.2020 21:02   Заявить о нарушении
Вот в этом и проблема современного восприятия стихосложения.
Скольжение по волнам (сёрфинг"), но не глубокое погружение ("дайвинг").
Что ещё за "работа" в чужом тексте - это вы о чём?
"Цветок засохший, позабытый в книге... " - это уже даже позапрошлый век.
Чтение по диагонали, клиповое мышление - вот настоящие реалии восприятия!
С чем мы и друг друга... поздравляем?

Гольгертс   10.10.2020 21:17   Заявить о нарушении
Рецензия на «Путь жизни» (Гольгертс)

Офигительно!

Иван Друг   10.10.2020 12:26     Заявить о нарушении
Рецензия на «Тик - ток» (Гольгертс)

Стихораздел открывает второй смысл, как будто два я. Видимо, иллюстрация к тому же. Год на два это уже северные)

Петр Новицкий   10.10.2020 11:25     Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )


@stihistat
StihiStat on FaceBook