СтихиСтат.com |
|
. . . Недоклеенная Дама |
Автор о себе |
Произведения
|
Читатели
|
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 10.2024 в обратном порядке с 50 по 41
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «Сегодня яркий свет в моем окошке» (Недоклеенная Дама)
Привет алкогольной мафии! Иван Радион 29.08.2024 08:01 Заявить о нарушении
Рецензия на «Я вчера заразилась весной» (Недоклеенная Дама)
Душа бессмертна при любом раскладе карт судьбы. Иван Радион 24.08.2024 14:10 Заявить о нарушении
Рецензия на «Уильям Шекспир. Перевод Сонета 62» (Недоклеенная Дама)
монорим в соседних катренах. целиком-грехом лицом-людском. грех? ... рад? это что-то одушевленное, способное на эмоции? )) Владимир Скептик 23.04.2023 20:04 Заявить о нарушении
Что плохого в монориме, столь часто используемом?
И что плохого в олицетворении, тем паче в поэзии?:) Спасибо за отзыв, Владимир. Недоклеенная Дама 23.04.2023 20:58 Заявить о нарушении
Рецензия на «Уильям Шекспир. Перевод Сонета 62» (Недоклеенная Дама)
"Я понимаю, не в себя влюблён". Мысль интересная, но не Шекспировская. "Ты украшаешь старость красотой". Украшать красотой, это случайно не тавтология?) Яна Тали 23.04.2023 17:57 Заявить о нарушении
Ну почему же не шекспировская мысль? Как раз его собственная:)
свою любовь к себе я понимаю наоборот: так любить себя было бы чудовищно; - он понимает, что любит не себя, а отражение своей возлюбленной в себе, о чем и повествует замок произведения. Я просто упустила "чудовищность" именно потому, что это лишь лирическое отступление от основной мысли, а она передана мною правильно. Украшать старость своей красотой - не тавтология. У меня все логично: Морщинист, стар и не красив ничуть, Я понимаю, не в себя влюблён. Горжусь я не собою, а тобой, Ты украшаешь старость красотой.- сам я не красив, но ты украшаешь меня своей красотой Лит. пример: Сколько елок украсила эта великолепная Снегурочка своей красотой... Предназначение женщины – это украшать мир красотой. и т.д. и т.п. Как видите, я далеко не одинока в таком варианте изложения данной мысли. Спасибо, Яна, за отзыв в любом случае. В спорах рождается истина.:) Недоклеенная Дама 23.04.2023 19:41 Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет 61. Уильям Шекспир. Перевод» (Недоклеенная Дама)
Долгой слежкой утомлённый, Я любви своей бессонной Разделиться предложил: "Знаешь ли, к чему клоню? Ночью ты посторожи, Утром - я тебя сменю." Галина Ворона 13.04.2023 11:52 Заявить о нарушении
Хоть Шекспир - не идиот,
Лучше б всё наоборот: Ночью надо вместе быть, Днём свою умереть прыть, Паранойя - днём следить... :) Недоклеенная Дама 23.04.2023 13:10 Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет 61. Уильям Шекспир. Перевод» (Недоклеенная Дама)
Анна, Вы смело вводите отсутствующие в оригинале определения к присутствующим в нем существительным. "Образ прекрасный", "ночь глухая", "тень любая", "дух пытливый" - я и сам этим грешу, и мне это нравится, ибо придает тексту лиричность, но не станет ли предметом придирок при голосовании, вот в чем вопрос? Кац Семен 06.04.2023 20:38 Заявить о нарушении
Рецензия на «Перевод Сонета 60. Шекспир» (Недоклеенная Дама)
Новорождённый, милый, погоди! Поверь, нельзя достичь вершин ползком. Отложим восхожденье на потом - Сначала научись, дружок, ходить. )) Галина Ворона 07.05.2024 18:08 Заявить о нарушении
Жизнь в раннем детстве медленно течёт -
Скорей ползёт, хоть ты во всём спешишь, Но достиженья все идут в зачёт, И на вершине будешь ты, малыш! Зато потом, как под гору, дружок,- Ты не бежал, да вот уже - финал, Там, у подножья, финиша флажок... Такой вот смысл Шекспир зарифмовал.:) Недоклеенная Дама 06.04.2023 11:57 Заявить о нарушении
Рецензия на «Дождя хочу, дождя» (Недоклеенная Дама)
Анна, болючее стихотворение. Догадываюсь, что между строк скрыта душевдрама, придающее им напряжение. Но есть и шероховатинка: "боль-усвой" не рифма. М.б. "боль-изволь..."? Заодно и менее категорично. Кац Семен 26.03.2023 13:22 Заявить о нарушении
Спасибо, Семен! Но это стихотворение выдохнулось, я не в силах в нем что-то менять. К тому же я встречала и у великих именно такие рифмы: ой-оль. Ударная "о", мягкость "и краткого" и "ль" - довольно созвучны. Некоторые усеченные рифмы, которые рифмами считаются, на мой взгляд, значительно менее созвучны. Тут дело вкуса. Каждый автор вправе решать сам. На то он и автор:) Еще раз спасибо Вам за неравнодушное прочтение.
Недоклеенная Дама 26.03.2023 14:21 Заявить о нарушении
Рецензия на «Перевод Сонета 60. Шекспир» (Недоклеенная Дама)
Анна, мне лично нравится Ваш перевод, он поэтичен и верен смыслу сонета. Но, не ходи к гадалке, голосующие придерутся к тому, что вторая строка замка далека от оригинала. М.б., на этапе голосования заменить её? Кац Семен 25.03.2023 19:16 Заявить о нарушении
Спасибо за отзыв, Семен. Я тоже подозреваю, что так будет. Но все дело в том, что я так не считаю. Вопреки Времени, наперекор Времени - по сути означает то же самое, а именно: Время неумолимо ( в моем варианте "не раскается в грехах") и противостоять ему может только искусство, в данном случае стихи, которые нетленны.
На мой взгляд, смысл мой замок ну никак не искажает. Недоклеенная Дама 25.03.2023 19:24 Заявить о нарушении
Я тоже так считаю, тем интереснее будет посмотреть:)))
Кац Семен 25.03.2023 21:10 Заявить о нарушении
..."друг друга" лучше бы заменить на "одна другую" по отношению к неодушевленных минутам.
Кац Семен 26.03.2023 13:45 Заявить о нарушении
лишь? А далее у меня опять - лишь. Повтореньице! Сорное словечко из "лишь" иногда получается. Друг дружку гонят. Спасибо, Семен! Вот так будет лучше.:)
Недоклеенная Дама 26.03.2023 14:01 Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспир. Перевод сонета 59» (Недоклеенная Дама)
Сравню сонет свой с плачем серенад: Я круче всех, чему безмерно рад. Дама, поздравляю Вас с Днём рождения! Желаю творческих успехов!..))) С уважением! Николай Ефремов 1 19.03.2023 17:15 Заявить о нарушении
Спасибо, Николай! Очень тронута Вашим вниманием.
Недоклеенная Дама 19.03.2023 23:27 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|