СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Ольга Славянка Перейти на СТИХИ.РУ

 

Автор о себе

 

Произведения

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
неизвестный читатель 316   Эпиграмма на Википедию  07.03.2025 23:04 не определен
неизвестный читатель 315   Теофиль Готье Розовому платью  07.03.2025 22:51 не определен
неизвестный читатель 314   Гете Фульский король баллада  07.03.2025 22:29 не определен
неизвестный читатель 313   Рильке Весна  07.03.2025 21:57 google.com
неизвестный читатель 312   Заметки о воспроизведении ритмики латинских стихов  07.03.2025 21:52 не определен
неизвестный читатель 311   Солнечная вуаль на скорбных устах Мадонны -Ч-в 33  07.03.2025 21:26 google.com
неизвестный читатель 310   Кардуччи Античный плач  07.03.2025 19:47 не определен
неизвестный читатель 309   Катулл Vivamus mea Lesbia, atque amemus  07.03.2025 19:19 google.com
неизвестный читатель 308   Рильке Чтобы весна пришла в город  07.03.2025 18:23 yandex.ru
неизвестный читатель 307   Odi et amo Катулл  07.03.2025 18:17 google.com
неизвестный читатель 306   Катулл Vivamus mea Lesbia, atque amemus  07.03.2025 16:11 google.com
неизвестный читатель 10   Поль Верлен Одной из женщин  07.03.2025 15:43 google.com
неизвестный читатель 305   Кузнечик и сверчок Джон Китс  07.03.2025 15:17 google.com
неизвестный читатель 289   Рильке Ангелы  07.03.2025 14:43 google.com
неизвестный читатель 304   Катулл Vivamus mea Lesbia, atque amemus  07.03.2025 14:29 google.com
неизвестный читатель 303   Спенсер Сонет 75 Любовь бессмертна  07.03.2025 14:23 google.com
неизвестный читатель 302   Катулл Каллимах Коса Береники  07.03.2025 13:53 не определен
неизвестный читатель 301   Джон Китс Ода осени  07.03.2025 13:52 google.com
неизвестный читатель 300   Катулл Ille mi par esse deo videtur  07.03.2025 13:49 не определен
неизвестный читатель 71   Odi et amo Катулл  07.03.2025 13:20 google.com

1-20  21-40  41-60   

 

Рецензии

Рецензия на «Артюр Рембо. Буфет» (Ольга Славянка)

Хороший перевод! Спасибо

Алексей Серёгин   19.01.2025 08:33     Заявить о нарушении
Спасибо за отклик.

Ольга Славянка   21.01.2025 23:15   Заявить о нарушении
Рецензия на «Масленица, языческий праздник» (Ольга Славянка)

Очень хорошо описываешь Славянские Праздники.
Взгляни у меня про Масленицу и Овсень.
https://stihi.ru/2024/03/14/1921

https://stihi.ru/2024/09/22/1223

Михайло Берок   16.12.2024 15:00     Заявить о нарушении
Рецензия на «Частушки о колючках» (Ольга Славянка)

Колючки... (И кто их родил?..)
Ехидна снесла в "Крокодил",
Чтоб зубы на них он сменил
И снова б себя возродил!
Владивосток-4 в лад!

Валерий Буслов   05.11.2024 13:48     Заявить о нарушении
Рецензия на «Катулл Воробышек и пальчик» (Ольга Славянка)

Одна из самых знаменитых вещей у него и в римской поэзии.

Очень изящно...

Андрей Мужиков   04.11.2024 15:42     Заявить о нарушении
Рецензия на «Кузнечик и сверчок Джон Китс» (Ольга Славянка)

Осмелюсь предоставить свой перевод:

Поэзия Земли не умирает,
когда жара нещадно нас терзает.
Ты в кронах спрячешься деревьев,
и запах меда нам придет с лугов.

А там, в лугах живет смешной кузнечик.
Он весел и отчаянно беспечен.
И отдыхает в травах днем всегда он
Когда устанет от своих прыжков.

И вот зима, пришел мороз суровый
Кузнечик спит, но есть сверчок бедовый.
И он сейчас кричит за теплой печкой
А чудится все нам, что там кузнечик.
Кузнечик летний из травяных холмов.

Геосид

Георгий Сидоров   02.07.2024 23:53     Заявить о нарушении
Ну что ж? Спасибо. Чем больше переводов, тем лучше. Ни один перевод не может передать полностью смысл оригинала. Разные переводчики обращают внимание на разные детали, так что от прочтения разных переводов впечатление становится более полным.

Ольга Славянка   03.07.2024 10:34   Заявить о нарушении
Рецензия на «Спенсер Сонет 75 Любовь бессмертна» (Ольга Славянка)

Ольга, с удовольствием прочла все переводы сонета №75. Переводческая деятельность- своеобразный вид версификации. Версификация - важный приём в поэзии. Поэты-переводчики обладают эти даром. Сама форма не менее содержательна (с учётом сюжета). Обратите внимание на форму и рифмы, сохранение традиций в оригинале и у переводчиков. С уважением, Надежда.

Надежда Саяпина Одинцова   28.12.2023 10:59     Заявить о нарушении
Когда будет время, я напишу подробную статью о переводах стихов. В настояшее время мода на сохранение схемы рифмовки фактически в очень многих случаях, если не в большинстве, приводит к адаптации содержания - вместо полноценного смысла читатель получает эрзац. В разных языках разная длина слов. Если в русском тексте в строке помещается 4-6 слов, а в английском 7-8, то это неминуемо означает, что часть слов не будет переведена, а это называется "адаптацией текста". В стихах есть очень много всего помимо формы, рифм и длины строки. И далеко не всегда этим можно жертвовать ради сохранения формы или схемы рифмовки. Погоня за формой сплошь и рялом выхолащивает смысл - и это при том, что мелодику оригинала фактически никогда нельзя воспроизвести независимо от формы.

Ольга Славянка   04.11.2024 21:28   Заявить о нарушении
Спасибо за отклик.

Ольга Славянка   04.11.2024 21:28   Заявить о нарушении
Рецензия на «Купала, языческий праздник» (Ольга Славянка)

Искажено название,
Но чудное сказание.

Язычники-народ говорящий на чужом языке.
А для нас это Славянский праздник.
Доброго здравия!

Игорь Болотин   14.09.2023 20:29     Заявить о нарушении
К сожалению уже покойный волхв Велимир (Николай Сперанский) говорил, что слово "языческий" происходит от слова "язык", поэтому оно древнее и правильное, это родное наше сллво. Веоимиру я посвяитла два стихотворения.

Ольга Славянка   14.09.2023 22:01   Заявить о нарушении
Рецензия на «Перун и Лада» (Ольга Славянка)

Тако было, тако есть, тако буде.
Слава Богам и предкам наша.

Игорь Болотин   12.09.2023 20:25     Заявить о нарушении
Спасибо за отклик

Ольга Славянка   13.09.2023 11:41   Заявить о нарушении
Рецензия на «Рильке Общение с Богом напрямик из Часослова 12» (Ольга Славянка)

Вот мой перевод
Я верю во всё то, о чём молчали раньше.
Хочу усилить чувство благочестья.
Желать смелее тех, кто были старше,
Не доходя при этом до бесчестья.
За дерзость, буду, Боже мой, в ответе.
Дай силу для подобных побуждений,
Хочу я рассказать тебе об этом:
Без гнева, колебаний и сомнений;
Так могут только дети.
Вслед за приливом, следует отлив,
Ему широк простор в открытом море,
Чтоб твой ответ ко мне вернулся вскоре,
Я исповедуясь тебе буду правдив,
Как никогда другой.
А если это путь надежды, позволь к сроку
Моей молитвы стать другим,
Она так будет одинока
Пред пасмурным челом твоим.

Николай Самойлов   14.02.2023 13:10     Заявить о нарушении
Рецензия на «Рильке Мать-Темень - Из Часослова номер 11» (Ольга Славянка)

Ночь здесь синоним тьмы, которая была в мире, пока Бог не разделил тьму и свет. Поэтому монаха в ереси вы зря вините. Мой перевод:
Ты тьма, владеющая нами,
Тебя люблю сильней, чем пламя,
Сужает мир для нас оно,
Когда всё сущее видно
В сиянье круга,
А вне его не узнаёт друг друга.
Но тьма вбирает всё в себя:
Там пламя, и животные, и я,
Прародина всего она.
Её не превозмочь,
В ней мощь видна:
Такая во всём мире, лишь одна,
Я верю в ночь.

Николай Самойлов   12.02.2023 19:34     Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )

@stihistat
StihiStat on FaceBook

Реклама
  • ИП Попов А.П.
  • ИНН: 602715631406
Диалог бабушки и внучки! Такое видео вызывает смех сквозь слезы…




Наш хостинг 5й год

Литературное продвижение

Живая география Стихи.ру (stihi.ru)

Ваша информация на сайте