СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Людмила 31 Перейти на СТИХИ.РУ
(lyudmila31)

 

Автор о себе


Людмила 31

 

Произведения

продолжение: 1-50  51-100  101-150   

Быт (16)
Сон (7)
 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
неизвестный читатель 1075   Все напоминает о тебе... - перевод песни  19.11.2024 22:53 google.com
неизвестный читатель 1074   Ясный мой свет - перевод песни Т. Булановой  19.11.2024 22:30 не определен
неизвестный читатель 1073   Все напоминает о тебе... - перевод песни  19.11.2024 22:29 google.com
неизвестный читатель 1072   Все напоминает о тебе... - перевод песни  19.11.2024 22:14 не определен
неизвестный читатель 44   Надежда - перевод Э. Дикинсон  19.11.2024 21:20 google.com
неизвестный читатель 1071   Надежда - перевод Э. Дикинсон  19.11.2024 21:20 google.com
неизвестный читатель 385   Надежда - перевод Э. Дикинсон  19.11.2024 21:20 google.com
неизвестный читатель 1070   Оп-ля!  19.11.2024 20:58 не определен
неизвестный читатель 1069   Зимний сон - перевод, Алсу  19.11.2024 20:50 yandex.ru
неизвестный читатель 1068   Зимний сон - перевод, Алсу  19.11.2024 20:48 yandex.ru
неизвестный читатель 1067   Северный олень - перевод М. Цветаевой  19.11.2024 20:47 google.com
неизвестный читатель 1066   Я неверную встретил... - пер. А. Блока  19.11.2024 20:44 google.com
неизвестный читатель 22   Шпилька-каблучок - перевод песни, Лолита  19.11.2024 20:42 google.com
неизвестный читатель 1065   Шпилька-каблучок - перевод песни, Лолита  19.11.2024 20:33 не определен
неизвестный читатель 1064   Песенка охраны - Бременские музыканты, перевод  19.11.2024 20:32 yandex.ru
неизвестный читатель 57   Голос - перевод Ш. Сильверстейна  19.11.2024 20:05 google.com
неизвестный читатель 1063   Это было у моря... - пер. И. Северянина  19.11.2024 20:02 google.com
неизвестный читатель 1062   Чаша жизни -перевод М. Ю. Лермонтова  19.11.2024 19:39 не определен
неизвестный читатель 1061   К Морфею - пер. А. С. Пушкина  19.11.2024 19:27 google.com
неизвестный читатель 1060   Звезда по имени Солнце - перевод В. Цоя  19.11.2024 19:21 google.com

1-20  21-40  41-60   

 

Рецензии

Рецензия на «Я к нему поднимусь... - пер. И. Дубцовой» (Людмила 31)

Стихи не о том. Поясню. Если на подобных строках воспитывать детей, то будущего не будет. А ведь подобные "проповеди" заполонили пространство этой странной иллюзии, которую некоторые называют исскуство. (Конечно, есть ещё более небезопасные эксперименты).

Ева Ив   25.07.2024 10:02     Заявить о нарушении
Это стихи об иллюзии жизни. А дети - у них свой путь в жизни...

Людмила 31   30.07.2024 14:13   Заявить о нарушении
В искусстве остаётся только то, что вызывает восхищение, в том числе и восхищение историей жизни людей.

Людмила 31   30.07.2024 14:14   Заявить о нарушении
Я давно не восхищаюсь,
не молюсь календарю,
птичек в небе не считаю -
поцелуев не дарю.
Где-то вспыхнет яркий луч -
может снова подлый путч?

Ева Ив   30.07.2024 15:02   Заявить о нарушении
Рецензия на «Верни меня - перевод Кадрии» (Людмила 31)

Белая лебедь полетела к черному лебедю... А стая черных лебедей не любит чужаков... И погибла она в чужой стае..

Елена Маркушева   20.04.2024 14:49     Заявить о нарушении
Подымаю руки-крылья
И отрываюсь от земли
Лебедь белая...
Стаю свою ищу... Неумелая...
Раненая непонимание,
Неверием.
Несмелая.
На солнце - загорелая.
И меняет цвет перо белое.
Становится темнее и темнее.
Солнце тоже может ослепить
В разгаре своего свечения.
Птица белая становится темнее и темнее...
И вот уже рядом стая тёмная.
В ней есть лебеди чёрные.
В ней есть лебеди разные.
И все прекрасные.
Цвет пера - не важен.
Важна - душа.
И если она - хороша,
То и в тёмной стае
Найдётся тепло жизни...
Не спеша
Плывёт лебедь к своим,
Таким же лебедям-лебедушкам...

Людмила 31   23.04.2024 19:46   Заявить о нарушении
Рецензия на «Позови меня... - перевод песни А. Пугачевой» (Людмила 31)

Добротный перевод, спасибо, дорогая Людмила. Следует отдать должное автору строк - Татьяне Снежиной. Она и сама пела песни на свои тексты. Например "Мы в этой жизни только гости", или «Если я умру раньше времени, Пусть меня унесут белы лебеди
Далеко, далеко, в край неведомый, Высоко, высоко, в небо светлое…». Удач во всем, ДА.

Андрей Викторов Денисов   24.02.2024 17:09     Заявить о нарушении
Да, в некоторые моменты жизни приходит Муза, и невозможно удержаться от ритма, а если есть ещё и музыка - то душа поёт и хочется творить! Спасибо, что заглянули на мою страничку! Людмила

Людмила 31   30.03.2024 10:29   Заявить о нарушении
У меня что-то не получилось сразу... И Муза ушла.:))

Людмила 31   30.03.2024 10:25   Заявить о нарушении
Рецензия на «100 шагов назад - перевод песни В. Меладзе» (Людмила 31)

Совсем недавно, 16-го января, на своём смартфоне через и-нет смотрел и слушал в ютубе концерт Валерия Меладзе с симфоническим оркестром Госкино под управлением Сергея Скрипки - "20 историй о любви". В программу вошли и "Притяженья больше нет", и "Как ты красива сегодня". Полностью послушать можете здесь: https://www.youtube.com/watch?v=BRhP9AzyS5o . Кстати, до переезда в Севастополь, в Николаеве, под влиянием БГ я сделал пародию на эту песню - "Вавилона больше нет".

Кирилл Грибанов   20.01.2024 14:13     Заявить о нарушении
Я до сих пор слушаю песни В. Меладзе. Что-то в них есть волшебное!

Людмила 31   30.03.2024 10:27   Заявить о нарушении
Для меня всё началось, когда мы в начале 90-х ехали отдыхать в Одессу, и в автобусе по радио звучала песня "Посредине лета". Ещё мне нравятся "Ночь накануне Рождества", та же "Как ты красива сегодня", "Старый год", "Говорила ты" и многое другое. Кстати, Вы послушали концертную программу Валерия Меладзе с оркестром?

Кирилл Грибанов   30.03.2024 14:08   Заявить о нарушении
Рецензия на «Век мой...» (Людмила 31)

"Двадцатый век.
Всё, что со мною будет,
Двадцатый век,
Зависит от тебя"
(Игорь Николаев, Илья Резник).

Кирилл Грибанов   01.01.2024 14:49     Заявить о нарушении
Уже и двадцать первый век - а все грохочет...

Людмила 31   02.01.2024 21:54   Заявить о нарушении
Вы не против, Людмила, если я использую эту строчку для нашего совместного стихотворения? Сравните с моим стихотворением "О судьбах России":
"Железным молотом отгрохал век двадцатый,
Он грохотал по наковальне многих стран".

Кирилл Грибанов   03.01.2024 14:24   Заявить о нарушении
Без проблем. Удачи в творчестве.:))

Людмила 31   20.01.2024 05:56   Заявить о нарушении
А как Ваша фамилия, чтобы пометить в соавторстве?

Кирилл Грибанов   20.01.2024 14:17   Заявить о нарушении
Рецензия на «Ясный мой свет - перевод песни Т. Булановой» (Людмила 31)

Много раз слышала, как исполняет эту песню Татьяна Буланова, но прочитав текст, была приятно удивлена, очень понравилось произведение.

Благодарю Вас, Людмила!
С уважением, Эль

Голубая Форелль   07.12.2023 12:17     Заявить о нарушении
Спасибо, что заглянули на мою страничку. Успехов в жизни и творчестве! Людмила

Людмила 31   09.12.2023 20:16   Заявить о нарушении
Рецензия на «В горах мое сердце... - перевод Р. Бернса» (Людмила 31)

У каждого переводчика - своя окраска перевода, свои чувства... И это замечательно! :)))

Людмила 31   28.10.2023 17:02     Заявить о нарушении
Мой перевод прочитали, Людмила?

Кирилл Грибанов   28.10.2023 18:59   Заявить о нарушении
Прочитала. Мне понравилось.

Людмила 31   28.10.2023 21:05   Заявить о нарушении
С Новым годом, Людмила! Вот одна из вариаций - в стиле БГ:
"Сердцем я - горный шотландец,
Даже когда я не там.
Иду я по следу оленя
Среди высоких деревьев,
Преследую быструю лань.
И вечно, где бы ни шёл я,
В Шотландии сердце моё".

Кирилл Грибанов   01.01.2024 18:49   Заявить о нарушении
С Новым годом! Пусть пламя дракона освещает путь в жизни и творчестве! :))) Людмила

Людмила 31   02.01.2024 21:52   Заявить о нарушении
Ваш перевод понравился Тарасу Скворцову: "Видно, что написано от души".

Кирилл Грибанов   10.01.2024 18:11   Заявить о нарушении
Рецензия на «В горах мое сердце... - перевод Р. Бернса» (Людмила 31)

Неплохо! Лирическая окраска балансирует с точностью перевода. А вот мой перевод: https://stihi.ru/2022/01/09/5173

Кирилл Грибанов   25.10.2023 18:17     Заявить о нарушении
Рецензия на «Раковина - перевод О. Мандельштама» (Людмила 31)

Это хорошо, что и Вы, Людмила, перевели это стихотворение, положенное на музыку Геннадием Пономарёвым. А вот мой перевод, сделанный ещё раньше, в Николаеве: https://stihi.ru/2021/08/17/6153

Кирилл Грибанов   25.10.2023 18:12     Заявить о нарушении
Спасибо за то, что зашли на мою страничку! Успехов в жизни и творчестве! Людмила

Людмила 31   28.10.2023 16:58   Заявить о нарушении
А мой перевод понравился?

Кирилл Грибанов   20.01.2024 14:18   Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )