СтихиСтат.com |
|
. . .
Мещеряков Андрей
|
Автор о себеМещеряков АндрейУсадьба Абрамцево, сентябрь 2022 (фото моё).
На фото - наиболее популярное у хозяев и гостей помещение - Красная гостиная. Здесь бывали писатели И. С. Тургенев, М. Н. Загоскин, С. П. Шевырёв, поэт Ф. И. Тютчев, актёр М. С. Щепкин, историки Т. Н. Грановский, М. П. Погодин, а так же певец Ф. И. Шаляпин. Абрамцево не раз посещал и подолгу жил в специально отведённой для него комнате Н. В. Гоголь (1849, 1851). В усадьбе гостили и работали знаменитые русские художники И. Е. Репин, В. М. Васнецов, А. М. Васнецов , В. Д. Поленов, В. А. Серов, П. П. Трубецкой, И. С. Остроухов, И. И. Левитан, М. В. Нестеров, К. А. Коровин и М. А. Врубель. Bloss mem Hezz sueht mr joot. Dat eejenslech Wechteje koenne de Oore nit senn.
|
Произведения
Герман Лёнс (39)
Генрих Гейне (14)
Герман Гессе (9)
Теодор Шторм (3)
Эва Штриттматтер (2)
Переводы с немецкого (32)
Фридрих Рюккерт (4)
Гёте (4)
Корзина (10)
Дороти Паркер (3)
|
Читатели |
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 01.2025 в обратном порядке с 785 по 776
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «Школьная любовь» (Мещеряков Андрей)
Уже не встретиться, В том память не порука, С той девочкой, в неброском неглиже, Она не одного уже взрастила внука, И схоронила двух своих мужей. Это из моей истории. С уважением, Игорь. Игорь К Бойков 19.01.2025 22:44 Заявить о нарушении
Игорь, привет!
В жизни зачастую бывает так, что эта девочка делится на 2 части. Одна часть, чистая и непорочная, - это её образ, который сидит у нас в голове; и вторая её часть - реальная, которая издевается над своим мужем и детьми и сводит их в могилу. Спасибо за отзыв, Игорь! С уважением, Мещеряков Андрей 20.01.2025 07:12 Заявить о нарушении
Рецензия на «Феликс Дан. Ноябрь» (Мещеряков Андрей)
Добрый вечер,Андрей!я нашла на немецком медицинском сайте удивительную статью, так как проф.ссылки я делать не умею🙈🙊🙉, то пишу как чайник! Статья называется:"Кристиан Моргинштерн(1871-1914): Жизнь туберкулёзного поэта".. Нашла я её через Яндекс www.aerzteblatt.de archiv/157034/ В этой статье, наверху есть маленькие сноски, одна из них-литература! Идёт перечисление источников, использованных при написании статьи! Там значится сборник" К. Моргинштерн Жизнь в письмах".. В общем посмотрите, может Вам удастся найти персонажей этих писем! С улыбкой и уважением! Ляля Белкина 15.01.2025 20:13 Заявить о нарушении
Ляля, большое спасибо за ссылку. С первой попытки я там пока ничего не нашёл из того, что нас интересует, но на выходные у меня будет время поискать получше!
Мещеряков Андрей 15.01.2025 22:33 Заявить о нарушении
Доброй ночи,Андрей! Но в этой статье ссылки на письма конкретных людей, и ещё информация, что или выходит, или вышло полное собрание сочинений Моргенштерна, там том посвящён именно письма! Я думаю там будет инфа и о "Луне", и о "Ночи"! Это всё не горит, я пока в открытом доступе не ооб одном персонаже из статьи не нашла! Доброй ночи Вам!!
Ляля Белкина 16.01.2025 03:41 Заявить о нарушении
Рецензия на «Школьная любовь» (Мещеряков Андрей)
Добрый день,Андрей! Ух, какой Вы романтик!Такие искренние стихи и при прочтении переносит нас в"счастливую беззаботность"!Спасибо той девочке,которая своим присутствием дала Вам возможность испытать прекрасную чистую влюблённость!Опыт счастья, он запоминается навсегда, и в самые трудные времена поддерживает, осветляет и распахивает душу!! Это здорово! С улыбкой и теплом!! Ляля Белкина 15.01.2025 11:55 Заявить о нарушении
Ляля, добрый вечер! Я рад, что вы почувствовали мою искренность! Значит, мне удалось её выразить в стихе. Теперь я спокоен))) Спасибо за отзыв!
С теплом, Мещеряков Андрей 15.01.2025 21:42 Заявить о нарушении
Рецензия на «Школьная любовь» (Мещеряков Андрей)
Здравствуйте, Андрей! Очень трепетные и искренние строки! И "спустя десятки лет" Вы сохранили приятные романтические воспоминания. Они немного с грустинкой, но очень душевные и от чистого сердца... Фото очень милое, прекрасно дополняет поэзию! С пожеланием вдохновения и удачи, Найля Рахманкулова 14.01.2025 23:19 Заявить о нарушении
Найля, доброе утро!
Спасибо! Мне хотелось бы сюда, конечно, добавить ещё косички и записки, но это уже, наверно, будет штампом. Вот так живём и мучаемся))) Мещеряков Андрей 15.01.2025 06:59 Заявить о нарушении
Доброе утро, Андрей!
В этой истории косички и записки подразумеваются сами собой. С теплом и улыбкой, Найля Рахманкулова 15.01.2025 07:57 Заявить о нарушении
Рецензия на «Школьная любовь» (Мещеряков Андрей)
Андрей, добрый день! Такое доброе, чистое стихотворение! Вспомнила свою первую школьную любовь, того мальчика из детства. Пути наши разошлись, но память сохранила тот робкий трепет первого чувства. Мне почему-то кажется, что ты написал это стихотворение под впечатлением "Зимней ночи" Моргенштерна..., обсуждения которого всё ещё продолжается... С наступившим старым Новым годом тебя! С теплом и добрыми пожеланиями к тебе, Валентина Траутвайн-Сердюк 14.01.2025 18:08 Заявить о нарушении
Добрый вечер, Валентина!
Да, именно так! Но не только от "Зимней ночи" Моргенштерна, а ещё и от ваших с Найлей переводов этого стиха. Они мне очень понравились и вдохновили меня))) Мещеряков Андрей 14.01.2025 18:29 Заявить о нарушении
Рецензия на «Моргенштерн, Христиан. Луна» (Мещеряков Андрей)
Андрей, с улыбкой прочитала твой перевод. Вспомнила, как мой внук, кстати, тоже Christian, пытался мне объяснить в классе первом или втором, забыла уже, рост и убывание луны на примере маленьких прописных букв a и z. В немецкой Grundschule есть такой предмет Sach-und Heimatkunde Unterricht Конечно, во времена Моргенштерна, когда правописание было иным, и буква z писалась с таким симтичным закругленным хвостиком, это выглядело более наглядно. Сейчас для наглядности рисуют скобку на z с верхнего правого угла до конца нижней горизонтальной линии. А на маленькой прописной букве a - всё без изменения. Так мне объяснял мой Кристиан. Мне понравился твой перевод и юмор автора ты сохранил на все 100%. Только ты прав, поймёт ли русский читатель эту игру немецких букв и их значений? Интересно, есть ли перевод этого стихотворения другими авторами..., и как они вышли из этого положения?! С улыбкой и теплом, Валентина Траутвайн-Сердюк 11.01.2025 21:35 Заявить о нарушении
Валентина, а я и не догадался посмотреть в интернете, есть ли ещё переводы. А теперь нашёл!
Месяц Создавши месяц, Бог ему избрал работу по уму, сказав: "Старей или расти, но жизнь для немцев упрости, изображая “эС” и “эР” немецким школьникам в пример!" Итак, покорна вышним силам, луна — германское светило. https://clck.ru/3Fh2aN Это один-единственный перевод на весь интернет. С теплом, Мещеряков Андрей 11.01.2025 22:06 Заявить о нарушении
Доброе утро, Валентина и Андрей!Конечно сразу понятно, что растущая и убывающая луна, с детства - это Р и С, видимо, во времена детства Моргенштерна ходили "байки", что Бог создал Луну для немцев, как для самых образованных на земле! И что-то такое было в самом написании алфавита,что породило это утверждение!Я видела ещё несколько переводов, у авторов на Стихире,но там тоже нет точного ответа! Стих в любом случае читается на русском с лёгкой иронией,которая и у автора есть в тексте..Скоро Старый новый Год, поэтому ирония в любом виде уместна!! С улыбкой и теплом!
Ляля Белкина 12.01.2025 07:54 Заявить о нарушении
Доброе утро, Ляля!
А я нашёл только один перевод этого стиха в сети. Если вдруг на этом сайте Вам ещё попадутся переводы «Луны», то поделитесь, пожалуйста, ссылкой! Мещеряков Андрей 12.01.2025 08:09 Заявить о нарушении
Хорошо,Андрей! Но я не помню у кого.. Я хожу от одного переводчика к другому и не запоминаю!!Извините!
Ляля Белкина 12.01.2025 15:30 Заявить о нарушении
Рецензия на «Моргенштерн, Христиан. Луна» (Мещеряков Андрей)
Вы с Христианом - шутники - ведь всем землянам вопреки луну он немцам посулил - ты перевёл и подтвердил. Мне по душе твой перевод. Удачи, творчества - вперёд! С тёплым приветом! Ри Римма Батищева 11.01.2025 19:29 Заявить о нарушении
Рецензия на «Моргенштерн, Христиан. Луна» (Мещеряков Андрей)
Добрый день,Андрей!Очень рада,что мои пожелания для нового 2025 года начали сбываться! Очень лёгкая и занимательная зарисовка,только/простите за языковую безграмотность/ не поняла , как это связано с чтением именно немцев. Вы знаете, теперь Кристиана Моргинштерна запомню навсегда!Он был видимо очень жизнелюбивым человеком, потому что столько горестных событий происходило в его жизни, а в его творчестве очень много остроумных и светлых текстов.. И то, что он женился,зная о своём финале,и о болезни невесты, и всё же любовь побеждает мысли о смерти-это рождает восхищение и уважение... Спасибо,что своими текстами поддерживаете"огонь" творчества в душах Ваших читателей!! С улыбкой и теплом! Ляля Белкина 11.01.2025 14:24 Заявить о нарушении
Ляля, спасибо Вам большое за пожелания, они сразу стали сбываться!
С чтением у немцев это связано также, как и русских. Буквы алфавита помогают нам определить, растёт луна или стареет. Подробнее я написал Найле в ответе на её отзыв! С улыбкой и теплом, Мещеряков Андрей 11.01.2025 14:54 Заявить о нарушении
Извиняюсь за ошибки с телефона. Правильно читать: С чтением у немцев это связано так же, как и у русских.
Мещеряков Андрей 11.01.2025 14:55 Заявить о нарушении
Рецензия на «Моргенштерн, Христиан. Луна» (Мещеряков Андрей)
Здравствуйте, Андрей! С наступившим новым годом Вас и с новой творческой работой! Луна - неутомимая труженица и прекрасный пример для человека. Моргенштерн и здесь не обошёлся без скрытых смыслов: "Von A bis Z ist ja das deutsche Alphabet". Или же что-то иное в этой искромётной поэтической миниатюре? С пожеланием вдохновения и удачи, Найля Рахманкулова 11.01.2025 13:43 Заявить о нарушении
Найля, спасибо большое!
Насчёт скрытых смыслов не знаю. Если они есть, то они от меня так и остались скрытыми))) Меня беспокоил вопрос, как воспримет этот перевод русскоязычный читатель. Мне кажется, в этом стихе есть элементы непереводимости. Ведь это в русском языке буквы Р и С означают "растёт и стареет". Эх, помню, как меня в детстве этому учили)) А в немецком - совсем другие буквы, да и то уже одна из стиха Моргенштерна устарела: старая Z. В Вики даже примечание по этому поводу есть: Die Schreibrichtung der Buchstaben a und z in deutscher Schrift konnte zum Merken der Mondphasen verwendet werden. Zu sehen ist dies am Originaltext. https://de.m.wikisource.org/wiki/Der_Mond_(Morgenstern) Но стих, напомнив мне моё детство, сам напросился на перевод 😄 Интересно, с помощью каких букв сейчас немецким детям объясняют фазы луны? Надеюсь, кто-то из наших знакомых придёт и расскажет нам об этом. Я очень рад, что перевод Вам понравился, Найля! С теплом, Мещеряков Андрей 11.01.2025 14:11 Заявить о нарушении
Добрый день Андрей и Найля! Как же мне нравится этот Кристиан, даже здесь, в лёгком остроумном малюсеньком тексте оставляет читателя в недоумении.. заставляет потрудиться для понимания... Очень рада, нашей встрече на Вашей, Андрей, страничке! С уважением! Андрей, а как Вам новый переводной текст Ленау! Я сейчас пока перевожу свой подстрочник, но всё время вспоминаю Ваши переводы,может Вас он тоже подбодрит,не для конкурса, а так, для разгона...Когда у меня был кризис,Вы меня всё время подталкивали и поддерживали. Надеюсь,что и мы Вас чуть-чуть подзаразили "вирусом".. Всех благ!
Ляля Белкина 11.01.2025 14:45 Заявить о нарушении
Да, да, заразили, и я Вам за это очень благодарен! 😊
Мещеряков Андрей 11.01.2025 14:58 Заявить о нарушении
Ляля, у Галины хороший, крепкий подстрочник. Ошибок нет. Некоторые моменты я бы в подстрочнике сделал по-другому, но это дело вкуса.Мне нравится, когда подстрочники не такие строго дословные, а более приближенные к русскому языку. Это не значит, что они лучше, просто мне так нравится.
Например, Schaum я бы перевёл как лошадиный пот, а не пена (пот лошадей похож на пену). "...Смерть вызывает ...сожаление" - мне жалко так рано умирать. "Я имею..." - у меня есть. "Den Blick hab ich in Gottes Welt, Sonst nichts, doch schwer mir; s Sterben faellt." Здесь я не уверен, возможно, - по логике - смысл здесь такой: я понимаю, как устроен этот мир, но умирать мне всё равно тяжко. Возможно, что Blick здесь = Einsicht. Кстати, Ляля, скажите, а почему у Вас были трудности с понимание моего перевода? Вас в детстве по-другому учили понимать фазы луны? Может, мне надо что-то подправить в переводе? Мещеряков Андрей 11.01.2025 16:02 Заявить о нарушении
Добрый день, Андрей! Стих исполнен на русском здорово, и в детстве так нас и учили! Просто Фраза :"С тех пор на спутницу земли,
Лишь немцы право обрели", не могу понять,Я просто подумала, что в Германии есть какое-то своё значение Луны... Ляля Белкина 11.01.2025 16:59 Заявить о нарушении
Нет))) Я так понял, по мнению Моргенштерна, раз Бог приспособил луну для немцев, то теперь она принадлежит только им.
Мещеряков Андрей 11.01.2025 17:13 Заявить о нарушении
АНДРЕЙ! По поводу нового перевода!Я делаю свой подстрочник, и вношу туда больше вариантов перевода,и ещё смотрю, как слова используются в других предложениях, мне так легче писать! Вы с Валентиной делали более объёмный подстрочник, и я тоже стараюсь его максимально опоэтизировать! Я правда подумала, что рыцари, кони, грифы - это Ваша стихия.. Тем более стих песенно-балладный! Если вдруг решите ь писать, то не показывайте мне, хорошо!! А то я прочитала Волошинский перевод, и теперь, вместо спокойного творчества,, стараюсь не повторить слова! В предыдущем переводе,мы с конкурсантами,не видя других текстов, совпали в нескольких фразах, не в словах, а в фразах..Мне нравится когда Вы "зажигаетесь",пишете подробное пояснение к тексту,и начинаете обсуждать тонкости с Найлей и Валентиной, а я читаю и умнею на глазах../ха-ха/Всех Вам благ, Андрей!!
Ляля Белкина 11.01.2025 17:22 Заявить о нарушении
Спасибо, Ляля за добрые пожелания!
Этот стих Ленау хороший, но не под моё настроение сейчас. Он мне нравится только теоретически. Мещеряков Андрей 11.01.2025 17:34 Заявить о нарушении
Андрей, спасибо Вам за ссылку! Увидев оригинал стихотворения Моргенштерна со старинными немецкими прописными буквами, стало понятно, что речь идёт об их форме, напоминающих фазы луны. Я тоже вспомнила, как в первом классе нас учили мысленно прибавлять палочку слева к полумесяцу - получится буква Р (луна растёт), палочку справа - получится У (луна убывает) или без палочки - буква С (луна стареет).
Хоть и косвенно, в стихотворении Моргенштерна всё же есть отсылка к немецкому алфавиту в словах Zunehmen и Abnehmen. Замечательное стихотворение, с образовательным уклоном, несомненно полезное для изучающих язык и немецкую культуру. Вы, как всегда, нашли интересное лингвистическое решение для перевода. Думаю, всё же, надо дать пояснение к этим немецким буквам для русского читателя. С уважением и теплом, Найля Рахманкулова 11.01.2025 22:43 Заявить о нарушении
Да, точно, я сделаю примечание, спасибо, Найля!
Мещеряков Андрей 12.01.2025 08:06 Заявить о нарушении
Рецензия на «А. Барто. Чудеса. Перевод на немецкий» (Мещеряков Андрей)
Андрей,доброе утро! С новым годом Вас и Рождеством!Про шубу конечно сейчас не актуально, погода наябрьская, но зато, скоро солнышка будет больше,а с ним появятся надежды на чего-нибудь светлое! А пока я Вам дарю улыбку!Желаю, чтобы вы нас радовали переводами и конечно же жду Ваших"вкусных" разборок с Найлей или Валентиной, чтобы поучиться ещё и ещё!! Здоровья Вам и Вашим близким и всех благ! С улыбкой и теплом! Ляля Белкина 09.01.2025 09:16 Заявить о нарушении
Ляля, здравствуйте!
Спасибо Вам за улыбку и добрые пожелания, - они взаимны🎄🎄🎄! И спасибо за отзыв: он первый в этом году, и, так как он от Вас, то, значит, и год у меня в творческом плане будет продуктивным))))😊😊😊 С теплом и улыбкой, Мещеряков Андрей 09.01.2025 16:21 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|