СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Шамиля Перейти на СТИХИ.РУ

 

Автор о себе

Шамиля

 

Произведения

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
Пантелеев Борис Мальчик и бабочка  23.04.2024 21:19 авторская страница
Валентина Кузьмичева Миртовый венок  23.04.2024 18:30 произведения
Виктор Шлапаков Миртовый венок  23.04.2024 18:09 произведения
Анатолий Жизнобуд Миртовый венок  23.04.2024 17:57 произведения
Александр Онищенко Ода дождю  23.04.2024 16:44 авторская страница
Александр Онищенко Хочу быть мужчиной  23.04.2024 16:37 авторская страница
Читаю Внимательно Я здесь!  23.04.2024 16:27 авторская страница
Галина Титова -Дмитриева Мальчик и бабочка  23.04.2024 16:26 авторская страница
неизвестный читатель 20   Wandrers Nachtlied II. Ein Gleiches. Aus Goethe  23.04.2024 15:51 yandex.ru
неизвестный читатель 19   Никто как ты  23.04.2024 11:29 не определен
неизвестный читатель 18   Сильнее дружбы, больше чем любовь  23.04.2024 09:12 не определен
неизвестный читатель 17   Никто как ты  23.04.2024 08:38 yandex.ru
Максим Тютиков Осень на улице Мира  22.04.2024 08:39 авторская страница
Долгирев Егор Самое главное  21.04.2024 19:53 форма для рецензии
Любовь Рощина Пусть к звёздам лишь летят ракеты  21.04.2024 17:44 авторская страница
Юрий Витальевич Ефимов Природа, ты отрада мне  21.04.2024 17:18 авторская страница
Юрий Витальевич Ефимов куст смородины у дома  21.04.2024 17:10 авторская страница
Дюран Вы есть на этом свете  21.04.2024 17:02 авторская страница
неизвестный читатель 16   Там не растут цветы  21.04.2024 17:01 не определен
Дюран Там не растут цветы  21.04.2024 17:01 авторская страница

1-20  21-40  41-60   

 

Рецензии

Рецензия на «куст смородины у дома» (Шамиля)

Шамиля! С Весной!
Жаль, что Вы меня запустили.
С уважением,
Игорь

Игорь К Бойков   01.03.2024 23:26     Заявить о нарушении
Спасибо, Игорь, за поздравление с началом Весны!
Вам тоже от меня наилучшие пожелания и вдохновенного творчества!

С уважением,

Шамиля   02.03.2024 15:56   Заявить о нарушении
С Днём поэзии, Игорь!

С уважением и пожеланием вдохновенного творчества,

Шамиля   21.03.2024 23:58   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сад - это не картина, а язык» (Шамиля)

Шамиля, замечательная идея "Сад - это не картина, а язык". Не смогла пройти мимо, не пополнив цветущую копилку.
"Вот оно, глупое счастье,
С белыми окнами в сад"...
С. Есенин
Благоухающий сад - это присутствие Бога, язык Всевышнего...
С уважением, Надежда.

Надежда Саяпина Одинцова   28.02.2024 10:34     Заявить о нарушении
Спасибо, Надежда, с удовольствием добавила в список афоризмов про сад предложенные Вами строки из стихотворения С. Есенина. Рада, что Вам понравилась эта "садовая идея". Удачи и вдохновения!

Шамиля   29.02.2024 00:10   Заявить о нарушении
Рецензия на «Отъезд» (Шамиля)

Как здорово, Шамиля, что этот стих Вас вдохновил на перевод!
Мне было вдвойне приятно к нему вернуться, так как я смог прочитать Ваш замечательный вариант перевода.

С уважением,

Мещеряков Андрей   26.02.2024 23:06     Заявить о нарушении
Вдохновение пришло от Вашего мастерски выполненного перевода, Андрей. И не только. Я читала Ваши комментарии в ответных рецензиях. Всё очень умно и убедительно Вами изложено, в частности Ваши рассуждения по переводу слова "der Rock". Да, современный читатель в другом значении воспринимает слово "фрак" - как вариант элегантного мужского костюма для торжественных мероприятий. Но в переводе, думаю, важно по возможности сохранить историко-культурные реалии оригинального текста. Андрей, спасибо Вам за Вашу переводческую находку, я позволила себе воспользоваться ею в своём варианте перевода. Всегда рада Вашему внимательному прочтению и одобрительному отклику!

С теплом и уважением к Вашему творчеству,

Шамиля   27.02.2024 12:30   Заявить о нарушении
Это взаимно!

Мещеряков Андрей   27.02.2024 14:58   Заявить о нарушении
Рецензия на «Возвращение» (Шамиля)

✨Добрый день, Шамиля! Все три варианта поставить друг за другом, и – в самый раз: три куплета одной Песни! Эти поэтические переводы звучат, дополняя друг друга. Когда мы характеризуем что-либо тремя синонимами: ”красивый, прекрасный, восхитительный” в одном предложении – это только обогащает наше представление о сути описываемого предмета или явления. Все три перевода хороши, своеобразный триптих. 🌹(+) С Уважением,

Элли Хелла   03.02.2024 18:15     Заявить о нарушении
Добрый вечер, Элли!
Лучше и не скажешь. Спасибо Вам за Ваши интересные рассуждения.
Очень приятна и трогательна Ваша оценка. С уважением,

Шамиля   03.02.2024 23:33   Заявить о нарушении
Рецензия на «Возвращение» (Шамиля)

Здравствуйте, Шамиля! Я так и не смог выбрать, какой же из вариантов мне больше нравится, каждый по-своему хорош. Умел же Уланд писать, 4 строчки, а как пронзительно! С творческим успехом (или даже успехами)!

С уважением,

Мещеряков Андрей   31.01.2024 21:56     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Андрей!
Оказалось, что четыре строки перевести куда сложнее, чем более объёмное произведение. Уланд действительно гений. Его слова звучат пронзительно и, самое главное, искренне. Подобраться к ним, всё равно, что пройтись по шаткому мосту высоко в горах. Одной попытки недостаточно. Спасибо Вам, рада Вашему прочтению и одобрительному отзыву!

С уважением и признательностью,

Шамиля   01.02.2024 00:55   Заявить о нарушении
Рецензия на «Горький шоколад» (Шамиля)

Чашка ароматного чая, да ещё с шоколадом. Словно пуховый платок на плечи, и всё хорошо. Счастья и здоровья Вам.

Евгения Прохорова 3   25.01.2024 19:01     Заявить о нарушении
Мамин пуховый платок храню с любовью.
Спасибо за пожелания, Евгения!

Шамиля   25.01.2024 23:43   Заявить о нарушении
Рецензия на «Зимняя поездка» (Шамиля)

Здравствуйте, Шамиля!
Мне очень понравился Ваш выбор стиха для перевода, потому что в нём чувствуется поэзия. Этот стих меня зацепил так же, как и Вас.
Ваш перевод замечательный.
Я бы только ещё подумал над переводом слова "Strassen". В контексте этого стиха это, скорее всего, не улицы, а лесные тропинки.

С уважением,

Мещеряков Андрей   13.01.2024 12:50     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Андрей!
Спасибо за отклик на это стихотворение, такое поэтично-музыкальное. Благодарна Вам за Ваши ценные мысли и замечания по поводу контекста. Я себе так представила сюжет: зима, мороз, но несмотря на это, молодой человек отправляется в путь, потому что холод не только на улице, но и у него на сердце. Почему-то не придала особого значения слову "Strassen" - перевела буквально. Сейчас попробовала поискать дополнительную информацию к этому произведению. Нашла только указание на то, что оно из цикла стихов "Походные песни". Ваша мысль, Андрей, показалась мне логичной. Охотно воспользуюсь ею. И подправить здесь легко: "тропинки все пусты".

С уважением и признательностью,

Шамиля   13.01.2024 21:10   Заявить о нарушении
Да, Шамиля, извините, надо мне было, наверно, сразу свою мысль более развёрнуто изложить. Schweifen означает ziellos auf und ab wandern, durch die Gegend streifen oder fahren. В первом катрене непонятно, где ЛГ идёт или едет: по улицам, по тропинкам или по дорогам. То есть непонятно, где конкретно пусто. Но в 4-ом катрене появляется Nun geht der Wald zu Ende (ну, вот заканчивается лес), и тогда становится понятно, что он шёл или ехал по лесу. И, скорее всего, даже ехал, раз стих называется Winterreise. Таким образом, можно сделать вывод, что Strassen - это либо тропинки либо дороги.

С уважением,

Мещеряков Андрей   14.01.2024 10:18   Заявить о нарушении
Всё верно, Андрей. Название стихотворения однозначное, а вот в самом произведении Уланда нет прямых указаний, каким способом ЛГ добрался до деревни, и, вообще, откуда он держал путь. Может быть из городка, где поблизости имеется небольшой лес. Пожалуй, выберу нейтральное значение - дороги - они есть повсеместно.
Ещё раз спасибо Вам за внимание, разбор и уточнения!

С признательностью,

Шамиля   14.01.2024 18:39   Заявить о нарушении
Рада Вашему переводу, Андрей! Романтика в каждой строке. Как у Вас всё просто и как изящно. Начиная с названия и до последнего слова. "Тихонько дремлют реки" - очень удачный образ. Замечательно, что Вас "зацепил" этот мелодичный стих Уланда!

С уважением и теплом,

Шамиля   24.01.2024 00:11   Заявить о нарушении
Спасибо, Шамиля, мне очень приятно!
Надо тогда ещё из него перевод сделать.

С уважением,

Мещеряков Андрей   24.01.2024 13:32   Заявить о нарушении
Рецензия на «Цветы на окнах» (Шамиля)

Добрый вечер, Шамиля, обязательно настанут!

Мещеряков Андрей   12.12.2023 20:41     Заявить о нарушении
Доброе утро, Андрей, спасибо за понимание!
Вам доброго дня и хорошей погоды в доме!

Шамиля   13.12.2023 06:35   Заявить о нарушении
Рецензия на «Покой в горах» (Шамиля)

Здравствуйте, Шамиля! Мне тоже понравился этот поэт - Martin Greif. Думаю, надо будет что-нибудь из него перевести.
Стих и Ваш перевод мне понравились. С творческим успехом!

С уважением,

Мещеряков Андрей   23.11.2023 22:30     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Андрей! Стихотворение действительно необыкновенное. Горы, освещённые солнцем и природа вокруг, завораживают человека. Смотреть и не наглядеться при жизни. Остаётся верить в "другое солнце над другими горами".
Буду рада Вашему переводу, если что-нибудь выберите по душе из поэзии Мартина Грайфа. Спасибо за прочтение и отклик! С уважением,

Шамиля   24.11.2023 00:57   Заявить о нарушении
Рецензия на «Ода дождю» (Шамиля)

📨 Добрый вечер, Шамиля! Ваша Ода звучит прекрасно, задорно, ритмично, и каждая строчка – в такт дождевым каплям, струям и потокам! 🌞 Понравилось = (+) 🏵️! С Уважением,

Элли Хелла   12.11.2023 22:30     Заявить о нарушении
Спасибо, Элли! Рада Вашему визиту и отклику на это стихотворение об удивительном явлении природы, которое дарит нам разное настроение. Сейчас дождь снова напомнил нам о себе: пока ещё кратковременно и несмело.

Шамиля   12.11.2023 23:53   Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )


@stihistat
StihiStat on FaceBook