СтихиСтат.com |
|
. . .
Иосиф Бобровицкий
|
Автор о себе |
Произведения
продолжение: 1-50 51-100 101-150 → Статьи и эссе (12)
Сонеты (25)
Домик в деревне (7)
Ювеналов бич (298)
Израильские сонеты (11)
Счастливый билет (21)
Круговерть (41)
Неяркий цвет рябины (37)
Датские стихи (76)
Афоризмы (29)
Грибные истории (11)
Ранние стихи (9)
Притяжение земли (15)
Переводы юморесок Плет Марии (1100)
Израильский дневник (19)
Рецензии (172)
Пансионат Солнечный (10)
Шарады (25)
Анекдоты (226)
Переводы с украинского (121)
Эпиграммы и пародии (29)
Палиндромы (4)
Каламбуры (25)
Конкурс переводов (41)
Память (6)
Конкурсы (46)
Ланцелот. Блиц. (26)
|
Читатели |
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 03.2025 в обратном порядке с 2910 по 2901
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «Домысел 11, Ира Свенхаген, с немецкого» (Иосиф Бобровицкий)
Спасибо за перевод, Иосиф! Но в Крыму, вероятно, уже цветут сливы мирабель и магнолии. Однако на севере весна пока не торопится. Март — это ещё не май. С наилучшими пожеланиями Ира Свенхаген 26.03.2025 18:14 • Заявить о нарушении
Рецензия на «Домысел 10. Ира Свенхаген. с немецкого» (Иосиф Бобровицкий)
Спасибо за перевод, Иосиф! И пусть весна принесет нам много цветущих гиацинтов. Множество сортов могут радовать нас долгое время своими цветами и окрасками. С наилучшими пожеланиями Ира Свенхаген 22.03.2025 14:20 • Заявить о нарушении
Рецензия на «Домысел 9, Ира Свенхаген, с немецкого» (Иосиф Бобровицкий)
Спасибо за перевод, Иосиф! Каждое слово подходит идеально. Даже если «немец. бочка без дна» — это бы «бездонная яма». Спасибо вам! Ира Свенхаген 19.03.2025 16:55 • Заявить о нарушении
Ира, ваш сонет очень злободневен. Вчера, когда весь мир ждал результатов телефонных переговоров между Трампом и Путиным, парламент поспешно, пока правящие партии имееют там перевес, отменил поправку на дисбаланс бюджета, что подстегнёт
гонку вооружения в Германии. В "замке сонета" вы чётко прогнозируете пагубность этого решения. Спасибо вам за подстрочник, "бездонная яма" - это из него. Иосиф Бобровицкий 19.03.2025 18:44 Заявить о нарушении
Рецензия на «Жизнь полосата» (Иосиф Бобровицкий)
Хорошее сравнение жизни с осой! Елизавета Рокеева 17.03.2025 10:10 • Заявить о нарушении
Рецензия на «Домысел 7. Ира Свенхэаген. с немецкого» (Иосиф Бобровицкий)
Спасибо за очень поэтичный перевод! Ира Свенхаген 12.03.2025 20:00 • Заявить о нарушении
Рецензия на «Домысел 5, Ира Свенхаген, с немецкого» (Иосиф Бобровицкий)
Иосиф! Побывал у тебя в гостях. Спасибо за стихи! А на этот сонет случился такой экспромт… Почему, не знаю… С тёплой весной и всех благ! В.А. Я этого так долго ждал звонка, Дежуря днями у закрытой двери, Внутри души, конечно, был уверен, - Услышу скоро и наверняка. Надежда растянулась на века, - Так показалось мне, по крайней мере. Со временем немного стал растерян, Кровь бьётся в жилке, той, что у виска… А вот сегодня, донельзя взволнован, До дрожи в теле, до подгиба ног: Беда вся в том - звонок, я понял, сломан, И горек ожидания итог… Но про себя твержу сто раз я снова - А разве достучаться он не мог?.. 09.03.2025г. Виктор Алимин 09.03.2025 10:51 • Заявить о нарушении
Спасибо, Виктор, за ваш экспромт. Да, частенько возникают самые неожиданные ассоциации по прочтении стихов. В своём сонете Ира Свенхаген сама отключила звонок
не желая встречи с незнакомцем, у вас же совсем иная ситуация. Причём И.С всё время экспериментирует с формами сонета, а у вас классический сонет. Интересно получилось. Спасибо. Иосиф Бобровицкий 09.03.2025 15:07 Заявить о нарушении
Иосиф! Я тоже писал и киммерийские, и Коломенские, и Петербургские, и Восточные, и зеркальные сонеты... Но есть же три классические формы, и, уважая их творцов, я. в основном, употребляю их. Кстати, сегодня поместил венок сонетов, написанный итальянским сонетом. Всех благ! В.А.
Виктор Алимин 09.03.2025 16:09 Заявить о нарушении
Рецензия на «Природа не терпит шальных скоростей...» (Иосиф Бобровицкий)
Метко и по смыслу, и с рифмами. Иосиф,отличное напутствие! Людмила Зубкова 2 06.03.2025 22:24 • Заявить о нарушении
Рецензия на «Домысел 6, Ира Свенхаген, с немецкого» (Иосиф Бобровицкий)
Спасибо за перевод, Иосиф! По крайней мере, сейчас температура держится в плюсовом диапазоне, и это действительно весна. С наилучшими пожеланиями Ира Свенхаген 05.03.2025 17:48 • Заявить о нарушении
Рецензия на «Домысел 5, Ира Свенхаген, с немецкого» (Иосиф Бобровицкий)
Иосиф, все идеально подходит. Большое спасибо и наилучшие пожелания! Ира Свенхаген 03.03.2025 15:45 • Заявить о нарушении
Рецензия на «Wortscherz» (Иосиф Бобровицкий)
👏👏👏 Мещеряков Андрей 26.02.2025 21:18 • Заявить о нарушении
Андрей, пожалуй ты прав, их же двое, хотя боль и одна.
Иосиф Бобровицкий 26.02.2025 21:56 Заявить о нарушении
Ну, если поменять слова местами, то ist нормально будет, например:
Unser Schmerz ist Scholz und Merz Мещеряков Андрей 26.02.2025 22:02 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|