СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Иосиф Бобровицкий Перейти на СТИХИ.РУ
(bobrovit)

 

Автор о себе

 

Произведения

продолжение: 1-50  51-100  101-150   

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
неизвестный читатель 620   Сентября подождём. Анекдот  17.02.2025 01:25 не определен
неизвестный читатель 1560   Девиз портнихи  17.02.2025 01:18 не определен
неизвестный читатель 1559   Три задачи женщины. Плет Мария. с немецкого  17.02.2025 00:53 yandex.ru
неизвестный читатель 1558   Музе. Андрей Мещеряков. с немецкого  17.02.2025 00:36 не определен
неизвестный читатель 1557   Ecce homo. Фридрих Ницше. с немецкого  17.02.2025 00:14 google.com
неизвестный читатель 620   Материнский хлеб. Валентина Ментуз. с белорусского  16.02.2025 23:48 не определен
неизвестный читатель 1556   Сохраняйте спокойствие. Мария Плет. с немецкого  16.02.2025 23:32 не определен
неизвестный читатель 1555   Реклама яблок  16.02.2025 23:19 yandex.ru
Дмитрий Лукашенко Февраль метёт. Римма Батищева. с немецкого  16.02.2025 22:54 написанные рецензии
неизвестный читатель 1554   Якуб Колас. Новая земля. отрывок  16.02.2025 22:42 google.com
неизвестный читатель 953   Фридрих фон Логау. Бедность и слепота. с немецкого  16.02.2025 22:37 не определен
неизвестный читатель 1003   Напоминание. И. В. Гёте. с немецкого  16.02.2025 22:36 не определен
неизвестный читатель 1003   Сосна во сне так мирно дышит... Теодор Фонтане. с  16.02.2025 22:36 не определен
неизвестный читатель 38   Генрих Зайдель. Цветы и плоды. С немецкого  16.02.2025 22:36 не определен
неизвестный читатель 1553   Фридрих фон Логау. Порядок. с немецкого  16.02.2025 22:35 не определен
неизвестный читатель 1552   Майский день. Райнер Мария Рильке. с немецкого  16.02.2025 22:34 не определен
неизвестный читатель 463   О себе. Фридрих фон Логау. с немецкого  16.02.2025 22:33 не определен
неизвестный читатель 1551   Из Гейне  16.02.2025 22:33 не определен
неизвестный читатель 517   Брачное ложе и гроб. Вильгельм Мюллер. с немецкого  16.02.2025 22:31 не определен
неизвестный читатель 1550   Придворный порядок. Вильгельм Мюллер. с немецкого  16.02.2025 22:30 не определен

1-20  21-40  41-60   

 

Рецензии

Рецензия на «Израильский дневник. Эйлат» (Иосиф Бобровицкий)

Замечательная миниатюра, Иосиф, про наш солнечный (и не дешёвый!) Эйлат. Спасибо 🙏!
А вот, если интересно, история Эйлата: https://stihi.ru/2024/01/28/8429
А для таких олим, как Ваш двоюродный брат Исай, который за восемь лет пребывания
в Израиле так и не освоил иврит, мной была написана такая юморная (каламбурная)
публикация: https://stihi.ru/2021/01/31/781 Уверен, что Вам будет интересно.

С дружеским теплом и улыбкой!

Ефим Шаулов   21.02.2025 18:47     Заявить о нарушении
Ефим, здравствуйте. Большое спасибо за прочтение страниц моего дневника и оставленные рецензии. Прочёл материалы по ссылкам. Спасибо за материалы по истории
Эйлата. Понравился и юмор русско-евритского словаря.
Со времени моего посещения Израиля прошло почти три десятилетия, но дневник оживляет те впечатления о стране. Нет в живых уже ни матери, ни отца Алика,моего двоюродного брата Исайя. Он скончался в 23 году, дожив до 90 лет. Алик женился, у них два сына Дарон и Игаль, получившие среднее образование в школе и продолжающие
учиться в институте. Они неоднократно приезжали к нам в Подмосковье летом. Оба прилично говорят на русском языке.

Иосиф Бобровицкий   21.02.2025 19:28   Заявить о нарушении
Ну, после, почти, трёх десятилетий, Иосиф, не желаете ли Вы
снова посетить Землю Обетованную? За это время многое изменилось…

Ефим Шаулов   21.02.2025 19:47   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сон в руку» (Иосиф Бобровицкий)

/Когда Наташа проснулась, она долго не могла понять, к чему бы это сновидение…/(с)
******************************************************
На мой взгляд, Иосиф, к этому: https://stihi.ru/2008/01/17/510 🤣🤣🤣

С улыбкой!!!

Ефим Шаулов   21.02.2025 18:10     Заявить о нарушении
Рецензия на «Февральская лазурь» (Иосиф Бобровицкий)

Стихотворение красивое, особенно четвёртый сильный катрен.И очень смешная и
необыкновенная четвёртая строка второго катрена.Леса распустили хвост! Здорово, прямо по- Маяковски.Вы не запутались ни в сравнениях, ни в восприятии красоты.
Всё легко и просто. Желаю дальнейших успехов.
С уважением. Нина

Нина Жерносек   21.02.2025 10:37     Заявить о нарушении
Рецензия на «Годы с годами быстрее летят...» (Иосиф Бобровицкий)

Очень хороший поэтический совет, основанный на очень хорошем лирическом совете! Мне нравится, когда цитируют поэтического предка. Желаю Вам всего самого наилучшего и долгой и приятной жизни!

Ира Свенхаген   17.02.2025 11:36     Заявить о нарушении
Рецензия на «Февраль метёт. Римма Батищева. с немецкого» (Иосиф Бобровицкий)

Иосиф, а перевёл мой перевод точно и здорово!

Улыбаюсь, только следует указать источник.

Завтра приду, не забуду.

с тёплым приветом!
Ри

Римма Батищева   16.02.2025 15:13     Заявить о нарушении
Иосиф, с днём рождения!

ЗДОРОВЬЯ!!!
благополучия тебе и семье!
С тёплым приветом!
Ри

Римма Батищева   17.02.2025 14:00   Заявить о нарушении
Рецензия на «Февраль метёт. Римма Батищева. с немецкого» (Иосиф Бобровицкий)

Иосиф, добрый вечер!

Видимо, произошла какая-то путаница. Текст, который ты привёл на немецком как оригинал - это не оригинал, это перевод на немецкий моего стиха, который я написал на русском)))
Мой оригинал вот:

https://stihi.ru/2025/02/09/2470

Мещеряков Андрей   14.02.2025 22:12     Заявить о нарушении
Да, Андрей, получился казус. Я перевёл на русский перевод Риммы на немецкий твоего стихотворения, написанного на русском языке. Вот и получилось
"вестибюль мой вестибюль, вестибюль новый, кленовый, инкрустированный..."

Иосиф Бобровицкий   15.02.2025 11:04   Заявить о нарушении
Рецензия на «Толкование98, Ира Свенхаген, с немецкого» (Иосиф Бобровицкий)

Спасибо, Иосиф! Это очень удачный перевод! И, конечно же, эфир — это подходящее место для поиска нужного слова!
С наилучшими пожеланиями

Ира Свенхаген   11.02.2025 20:09     Заявить о нарушении
Рецензия на «Толкование 95. Ира Свенхаген. с немецкого» (Иосиф Бобровицкий)

Привет, Иосиф. Вижу, ты в последнее время увлекаешься переводами. Получается у тебя хорошо, вот и автор доволен. И мне понравилось. Успехов.

Александр Фрейшист   11.02.2025 01:30     Заявить о нарушении
Александр, спасибо за прочтение и рецензию. Когда Муза не вдохновляет на собственные творения, дабы не ржавело перо обрпщаюсь к переводам

Иосиф Бобровицкий   11.02.2025 06:44   Заявить о нарушении
Рецензия на «Толкование 97. Ира Свенхаген. с немецкого» (Иосиф Бобровицкий)

Спасибо за перевод, Иосиф! Весна-Каспер еще слишком ранняя. В этом году Карнавал и Масленица пройдут только в конце февраля. К сожелене! Зима для меня слишком длинная. Я с нетерпением жду весны!
Спасибо и наилучшие пожелания!

Ира Свенхаген   06.02.2025 19:29     Заявить о нарушении
Рецензия на «Толкование 96. Ира Свенхаген. с немецкого» (Иосиф Бобровицкий)

Иосиф, спасибо за очень хороший (и вежливый) перевод! Совет на день рождения я почерпнула из стихотворений выдающихся коллег: Фридриха Гёльдерлина, Райнера Марии Рильке и Иоганна Вольфганга Гёте.
Да, на самом деле они все тоже написали стихи на день рождения. Но, может быть, бы луше написать свою собственную поэму. Современные времени ...
Спасибо Вам и всего наилучше!

Ира Свенхаген   06.02.2025 19:18     Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )