СтихиСтат.com |
|
Автор о себеЯна Тали«душевных ран
не обнажай красиво слова — обман молчание — правдиво» © ЯТ
|
Произведения
Познавательное (9)
Экспромты (1)
Стёб вокруг Шекспира (21)
С-Б-О-Р-Н-И-К-И (18)
Пародии (17)
Ирония, философия (20)
Побасенки (5)
Параллельный мир (12)
Сонетики (9)
Пёстрая лирика (50)
Нечто музыкальное (25)
Ответы классикам (14)
С улыбкой (20)
Картинная галерея (33)
Коротко и ясно (39)
Книжка детишкам (43)
Только про феечек! (15)
|
Читатели
|
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 05.2024 в обратном порядке с 2299 по 2290
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «Шекспир, сонет 88» (Яна Тали)
Яна, несколько замечаний к переводу: 3. прыть - хорошая рифма, но строка звучит как-то пародийно. 4. нарушитель клятв - то есть неоднократно нарушает? почему во множ. числе? 5. "Когда же" - откуда взялось? А когда не зная? 11. "творю" - непонятно для кого? Лучше "Обиды, что терплю, себя браня". 12, 13. "значит" - повторяется в обеих строках. Надеюсь, что не обидитесь, и что-то пригодится из подсказок. С уважением, Аршанский Василий 28.04.2024 16:23 Заявить о нарушении
Валя, большое спасибо! Ну, теперь уже поздно поправки делать...
А вчера - не могла: у меня компьютер глючил (вообще уже старенький). Согласна, "прыть" звучит как-то небрежно и с издёвкой. Пусть будет пища для Цви.)) Вообще-то у визави уже были всякие закидоны. Он даже совратил любовницу ЛГ. И это послужило причиной из отдаления... Остальное - подумаю... Спасибо в любом случае! Никаких обид, даже не думайте об этом! Я к критике отношусь конструктивно, и только радуюсь. Порой удивляюсь: как я могла написать эту чушь?)) Яна Тали 29.04.2024 09:09 Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспир, сонет 88, вариант» (Яна Тали)
"Прекрасно, Тали! Безукоризненно!" - так я хотел воскликнуть пока не наткнулся на слово "эгида"... Извини, но мимо этого слова я пройти спокойно не смог... Перевод сонета № 88 Шекспира от Тали. Вариант 10. Дубль 2 Оригинал: «Люблю тебя в тени своей эгиды» Пародия: Люблю тебя в тени своей эгиды, Спартанский щит от солнца нас укрыл… В тебе опять бушуют аскариды, Но без соитья, (Знай!), мне свет не мил! С утра идём фалангой на Афины, Не зря, ведь, на оснастку столько трат? «Иду на вы!» - скажу, - «Абзац, кретины!» - Достаточно ли этого, Сократ? Эгида вкопана рукой умелой! Здесь у ручья души нет ни одной! Ты говоришь: «То, что задумал – делай!»? Ты изначально заодно со мной?.. Что завтра? Со щитом иль на щите?.. Приступим!.. Бой презренной суете!.. 28.04.24.Цви Цви 28.04.2024 16:18 Заявить о нарушении
Цви, видать Ваши аскариды не дают Вам покою... А может быть, острицы?
Поскольку Вы никак не можете отдохнуть - всё острите, острите... А когда вам отвечают в вашем же стиле - обижаетесь. https://stihi.ru/2024/04/03/4402 Яна Тали 29.04.2024 09:15 Заявить о нарушении
Рецензия на «Если Сын возвратился...» (Яна Тали)
Речь идёт об искуплении наших грехов, а не о выкупе. Сейчас осуждённые мобилизуются на СВО, дабы своей кровью искупить свою вину - это есть нечто подобное, в том же роде. Но в Библии, Наталья, и впрямь много непонятных и странных моментов для нашего современного мышления. Многие понятия извращены настолько, что смысл их порой доходит до нас с точностью до наоборот. Уже только в нашу с вами короткую бытность несколько слов утратили своё первоначальное значение или приобрели иной смысл. Например, прилагательное "голубой" превратилось в существительное. Или слово "тёлка" - стало подразумевать уже далеко не дочь коровы, и т.д. С дружеским теплом и самыми добрыми пожеланиям, Ромашка Белая 27.04.2024 20:53 Заявить о нарушении
Танечка, спасибо за отклик! Очень приятно узнать мнение умного человека!
Особенно, когда затрагиваемая тема неоднозначна. А уж коли она ещё и религиозного плана - особенно. Вот, казалось бы родственные (однокоренные) слова: "выкупить" и "искупить", а смысл - разный. Надо ещё этот аспект мне обмозговать... Ещё раз СПАСИБО! С теплом!) Яна Тали 28.04.2024 08:54 Заявить о нарушении
Рецензия на «Если Сын возвратился...» (Яна Тали)
Создателя никто и не осудит. Кишка тонка! Значит, так задумано было. И иных вариантов не было. Все мы божьи дети. И должны гордиться этим.С уважением! Геннадий Ельцов 27.04.2024 19:31 Заявить о нарушении
Геннадий, спасибо за отклик.)
Я просто не поняла посыла: "Создатель отдал сына своего, чтобы выкупить наши грехи". Я постоянно слышу нечто подобное из разных уст и всегда удивляюсь. Вопрос: КОМУ он отдал сына, чтобы выкупить у КОГО? Значит есть КТО-ТО, кто складирует у себя наши грехи? А для чего? И почему вдруг Создатель решил их выкупить ценой жизни своего сына? Неужели у наших грехов такая высокая цена? Ну, предположим, что сделка состоялась: Сын пошёл на плаху (на крест), а все наши грехи отошли Создателю, и он их обнулил. А после этого вдруг Иисус воскресает и оставляет продавца грехов с носом. Это же обман, нечестная сделка! В общем, полная лабуда получилась... Яна Тали 27.04.2024 19:50 Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспир, сонет 88, вариант» (Яна Тали)
Мастерски! Вадим Константинов 2 27.04.2024 16:37 Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспир, сонет 88» (Яна Тали)
Перевод сонета № 88 Шекспира от Тали. Вариант 3 Оригинал: «Я поощрю твою любую прыть» Пародия или как бы выглядело стихотворение если бы мы переводили не отклоненца, - а человека с нормальными рефлексами: Я поощрю твою любую прыть! Ведь раком встать – не лаптем щи хлебать! Тебе по нраву землю носом рыть, - А мне по нраву – тыл твой защищать! Физдеть, мой друг, ты начал до фуя! Куда ни сунься – обо мне физдёж… Физдя поведай и о том, свинья, Как ты по средам за щеку берёшь! Когда б не тяга к ближнему, дебил, И не твоё упругое бедро, - Давно бы в Темзе ты сомов кормил, Вмурованный в помойное ведро! Насрать на трёп, - но честно говорю – Я за «базар» - убийцу поощрю! 24.04.24.Цви Цви 26.04.2024 06:59 Заявить о нарушении
Любите вы насрать под каждым сонетом. Нормальным рефлексом это не назовёшь.
Яна Тали 26.04.2024 12:04 Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспир, сонет 88» (Яна Тали)
А кто обиды творит, что-то я не пОняла.. 😁 Наталья Радуль 26.04.2024 05:06 Заявить о нарушении
"Обиды, что (Я) творю, себя браня" - то есть самому себе нанося обиды.
Яна Тали 26.04.2024 12:01 Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспир, сонет 88» (Яна Тали)
Достойный перевод! Вадим Константинов 2 25.04.2024 13:00 Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспир, сонет-87, варианты» (Яна Тали)
Прости, но для меня ты слишком дорог, А мне не прыгнуть выше головы; Имеешь привилегии, которых Нет у меня, ведь я никто, увы. Собой ты позволял мне обладать, Но стало у судьбы на вираже Мне денег для подарков не хватать, И вижу, что тебе не мил уже. Тобой владел я словно в сладком сне, Мне лишь приснилось, будто я - король. Я всё утратил по своей вине, Невыносима сердцу эта боль! Пошёл топиться, ибо слишком жалок. Теперь лежу на дне - король русалок. ((( Галина Ворона 19.04.2024 15:26 Заявить о нарушении
))) Галина СПАСИБО! Я в восторге, смеюсь до слёз...) Вы королева пародий!)
Яна Тали 20.04.2024 08:56 Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспир, сонет-87, варианты» (Яна Тали)
Перевод сонета № 87 Шекспира от Тали. Вариант 12. Дубль 2 Оригинал: «Мне для подарков не присуща стать» Пародия: Мне для подарков не присуще сцать… Шлю сто копеек я и сто рублей, И если мне удасться насморкать – Конечно же – бутылочку соплей… Подарки эти знаю – «не ахти!», Но чем богат, дружок мой, тем и рад! Мне главное – чтоб не сошёл с пути И конкуренту не казал свой зад! Ты – скользкий тип!.. Вот сколько я просил, Чтоб губы нагло в бантик не слагал? Чтоб «Да!» и «Нет!» совсем не говорил?.. Ты туп, как дуб! И мне опять солгал! Ты, вот, скажи – поедешь ли на бал? Нет?.. Не поедешь?.. Значит – проиграл! 11.04.24.Цви Перевод сонета № 87 Шекспира от Тали. Вариант 14. Дубль 3 Оригинал: «Себя дарил ты не соизмеряя Своих достоинств и мою ничтожность!» Пародия: Я – обезьянка. Ты же – слон цейлонский… Мы разные, но нас любовь связала! В любви ты словно мушкетёр гасконский, - А я, Констанция, тащусь от чувств накала! Меня берёг на первом ты свиданье, - Но на втором – забудь о проволочках! Твоя задача, (Помни!), обладанье! Моя – дойти в соитии до точки! Начнёшь, как только я по брюху хлопну! Найду я смерть на этом жёстком ложе! Я буду громко хохотать – и лопну, - Но ты не унимайся и продолжи! Ты, как король уснёшь, - но спозаранок Помчишься в джунгли лопать обезьянок! 19.04.24.Цви Цви 26.04.2024 04:57 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|