СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Лилия Мальцева Перейти на СТИХИ.РУ

 

Автор о себе

Лилия Мальцева

Лилия Мальцева

 

Произведения

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
Илюхин Андрей Избранное. Dickinson. 1638. Go thy great way!  27.04.2024 02:16 авторская страница
Фридрих Камю Избранное. 1451. Whoever disenchants  27.04.2024 02:12 авторская страница
неизвестный читатель 149   Эмили Дикинсон. I came to buy a smile today  26.04.2024 23:58 не определен
неизвестный читатель 148   Эмили Дикинсон. Я думаю, Bетер зреет в Водах  26.04.2024 22:55 не определен
неизвестный читатель 147   Эмили Э. Дикинсон. Мое жилье - Возможность  26.04.2024 22:44 не определен
неизвестный читатель 146   Оскар Уайльд. Libertatis Sacra Fames. Святая Жажда  26.04.2024 21:51 не определен
неизвестный читатель 145   Уильям Шекспир. Сонет 55  26.04.2024 21:36 не определен
Павел Принц Де Монферран Избранное. 1451. Whoever disenchants  26.04.2024 21:17 авторская страница
неизвестный читатель 144   Эмили Дикинсон. Я думаю, Bетер зреет в Водах  26.04.2024 19:48 не определен
Лев Дроздов -Лад Эмили Дкинсон. 1418. How lonesome the Wind  26.04.2024 18:49 авторская страница
неизвестный читатель 143   Лилия Мальцева. Пена  26.04.2024 18:06 не определен
Виктор Левашов Джон Толкиен. The Riddle of Strider  26.04.2024 17:43 авторская страница
неизвестный читатель 142   Эм. Дикинсон. Мы привыкаем к темноте  26.04.2024 15:12 не определен
неизвестный читатель 141   Роберт Фрост. Созвездие Большого Пса  26.04.2024 14:27 yandex.ru
Екатерина Войловская Роберт Геррик. The voice and viol  26.04.2024 13:37 авторская страница
Александр Георгиевич Воробьев Входит в сок? Три рецензии. Переводы A. Грибановa  26.04.2024 12:43 список читателей
неизвестный читатель 140   Роберт Фрост. Iota Subscript  26.04.2024 11:33 не определен
неизвестный читатель 139   Моё избранное из переводов Дикинсон. 1093  26.04.2024 11:17 не определен
неизвестный читатель 138   Избранное. Dickinson. 1638. Go thy great way!  26.04.2024 10:54 не определен
неизвестный читатель 137   Роберт Фрост. III. Цитаты. Перевод Л. Мальцевой  26.04.2024 10:37 главная страница

1-20  21-40  41-60   

 

Рецензии

Рецензия на «Роберт Геррик. Two of a thousand things disallowd» (Лилия Мальцева)

Из множества всего недопустимы:
Ложь богачей и гордость бедняков!

Арост   19.04.2024 22:08     Заявить о нарушении
А куда делись рифма и размер?

Лилия Мальцева   23.04.2024 17:22   Заявить о нарушении
Простите, это я экспромтом (
А если так?

Две недозволенные вещи есть
Ложь Богачам (/-чей) и для Бедняги честь

Арост   23.04.2024 19:45   Заявить о нарушении
Рецензия на «Роберт Геррик. Two of a thousand things disallowd» (Лилия Мальцева)

Лилия, тысяча извинений, но, на мой взгляд, "лгущий богач"- немного неблагозвучно, что ли. Как-то запинаешься, произнося)))
Возьму на себя смелость предложить вариант: Богач, что лжёт.
Это, разумеется, ИМХО. И простите ещё раз, что пытаюсь тут эдиторствовать)))
Понравилось! Спасибо Вам за перевод!

Владимир Банкетов   14.04.2024 20:38     Заявить о нарушении
Thanks for your opinion.

Best wishes,

Lily

Лилия Мальцева   14.04.2024 23:08   Заявить о нарушении
Рецензия на «Джон Толкиен. The Riddle of Strider» (Лилия Мальцева)

Очень красивые слова!

Семён Калашников 2   02.04.2024 22:35     Заявить о нарушении
Благодарю, Семён.

Лилия

Лилия Мальцева   02.04.2024 22:39   Заявить о нарушении
Рецензия на «Элинор Уайли. Потерянный Пегас» (Лилия Мальцева)

Очень понравилось! Большое Вам спасибо!

Владимир Банкетов   28.03.2024 10:55     Заявить о нарушении
Благодарю за прочтение, Владимир.

Лилия

Лилия Мальцева   28.03.2024 19:31   Заявить о нарушении
Рецензия на «Элинор Уайли. Oбсуждению не подлежит» (Лилия Мальцева)

Не владея языком, не будучи профессиональным(да и любителем, чего уж там) переводчиком, мне, разумеется, трудно судить, насколько Ваш перевод соответствует оригиналу. Впрочем, не сомневаюсь: соответствует))) В общем, скажу одно : очень понравилось!

Владимир Банкетов   22.03.2024 08:50     Заявить о нарушении
Thanks a lot.

Sincerely,

Lily

Лилия Мальцева   22.03.2024 14:41   Заявить о нарушении
Рецензия на «Эпиграмма 4. Ты читаешь по-английски?» (Лилия Мальцева)

Увы, увы... УзнаЮ себя в эпиграмме - в том смысле, что, не зная английского, пытаюсь переводить.Но, что делать, если очень уж хочется, и собственное творчество давно уж стало вторичным...
Понравилось! Спасибо!

Владимир Банкетов   16.03.2024 11:19     Заявить о нарушении
Рецензия на «Уильям Шекспир. Сонет 67» (Лилия Мальцева)

Нужно иметь немалую смелость, чтоб "замахнуться на Вильяма нашего Шекспира"))) Ваши переводы - несомненная творческая удача!

Владимир Банкетов   11.03.2024 10:33     Заявить о нарушении
Спасибо, Владимир, на добром слове.

Лилия

Лилия Мальцева   11.03.2024 23:46   Заявить о нарушении
Рецензия на «Oscar Wilde. Могила Шелли» (Лилия Мальцева)

Отличные переводы - и дух, и буква оригинала, насколько могу судить, не потеряны. Понравилось, большое спасибо!

Владимир Банкетов   11.03.2024 10:26     Заявить о нарушении
Thank you so much.

Sincerely,

Lily

Лилия Мальцева   11.03.2024 23:47   Заявить о нарушении
Рецензия на «Роберт Фрост. Точка Обзора» (Лилия Мальцева)

Спасибо за замечательные переводы!

Владимир Банкетов   02.03.2024 10:22     Заявить о нарушении
Благодарю, Владимир.

Лилия

Лилия Мальцева   02.03.2024 23:11   Заявить о нарушении
Рецензия на «Эмили Дикинсон. Трель птицы лишь одна» (Лилия Мальцева)

PS Перевела, встретив в комментариях след. версию Сергея Ёлтышева:

Одной лишь птицы весть
получше уймищи словес...
А в ножнах есть -
один лишь меч...

Лилия Мальцева   29.02.2024 23:59     Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )


@stihistat
StihiStat on FaceBook