СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Сергей Шатров Перейти на СТИХИ.РУ

 

Автор о себе

Сергей Шатров

Сергей Шатров

 

Произведения

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
неизвестный читатель 202   Eu ja nao sei - Antonio Zambujo - перевод песни  21.03.2024 03:47 не определен
неизвестный читатель 201   Y en eso llego Fidel  21.03.2024 03:29 google.com
неизвестный читатель 200   Chabuca Granda - Alfonsina y el mar  20.03.2024 22:38 не определен
неизвестный читатель 199   Hasta siempre, comandante - перевод  20.03.2024 22:04 yandex.ru
неизвестный читатель 198   Hasta siempre, comandante - перевод  20.03.2024 21:12 yandex.ru
неизвестный читатель 197   Jesus Christ Superstar - Heaven on their minds  20.03.2024 17:14 yandex.ru
неизвестный читатель 196   Astrud Gilberto - The girl from Ipanema - перевод  20.03.2024 16:11 yandex.ru
неизвестный читатель 195   Jesus Christ Superstar - Superstar  20.03.2024 15:04 не определен
неизвестный читатель 194   Clandestino - Manu Chao - перевод песни  20.03.2024 13:27 google.com
неизвестный читатель 193   ABBA - The winner takes it all - перевод  20.03.2024 12:11 не определен
неизвестный читатель 192   Andy Williams - Love Story - перевод песни  20.03.2024 09:57 yandex.ru
неизвестный читатель 191   Tanita Tikaram - Twist in my sobriety - перевод  20.03.2024 09:41 yandex.ru
неизвестный читатель 190   Joe Dassin - Et si tu n existais pas  20.03.2024 08:48 yandex.ru
неизвестный читатель 117   Andy Williams - Love Story - перевод песни  20.03.2024 08:33 yandex.ru
неизвестный читатель 189   Jesus Christ Superstar - King Herod-s song  20.03.2024 08:31 не определен
неизвестный читатель 188   Lili Marleen - перевод  20.03.2024 06:28 не определен
неизвестный читатель 187   L. Cohen - Dance me to the end of love - перевод  19.03.2024 21:51 не определен
неизвестный читатель 186   L. Cohen - Dance me to the end of love - перевод  19.03.2024 21:49 не определен
неизвестный читатель 185   Jesus Christ Superstar - Heaven on their minds  19.03.2024 20:38 yandex.ru
неизвестный читатель 184   Tanita Tikaram - Twist in my sobriety - перевод  19.03.2024 19:42 не определен

1-20  21-40  41-60   

 

Рецензии

Рецензия на «Wie sich Muehlen drehn im Wind - перевод» (Сергей Шатров)

Чудесный перевод! У меня, в основном, вольные интерпретации(

Ида Замирская   19.03.2024 13:00     Заявить о нарушении
Рецензия на «Dusty Springfield - The windmills of your mind» (Сергей Шатров)

Отличный перевод! Восхищена...

Ида Замирская   19.03.2024 12:51     Заявить о нарушении
Рецензия на «Jesus Christ Superstar - Judas death» (Сергей Шатров)

Добрый вечер, Сергей! А где "Trial before Pilate (39 lashes)", "Superstar", "Crucifixion" и "John Nineteen: Forty-One"?

Кирилл Грибанов   21.11.2023 19:36     Заявить о нарушении
Спасибо, Кирилл! Это я прошляпил, оказывается. Добавил. (Кроме последнего, ведь там нет текста.)

Сергей Шатров   24.12.2023 21:09   Заявить о нарушении
Рецензия на «JChS - Whats the buzz. Strange thing mystifying» (Сергей Шатров)

В оригинале поется всё же:
"What's the buzz, tell me what's A-happening?"
"Что за шум? Кто-нибудь РАСскажет мне?"

Константин Смиренский   15.05.2023 13:15     Заявить о нарушении
Да, Константин. У меня шесть разных файлов либретто (в том числе скан сборника нот с текстом, 1970 года издания), и нигде нет этого -а-. Но Вы правы, в обоих фильмах так поют, и я действительно этого не заметил. Кстати, в сцене ареста Пётр, проснувшись, произносит без -а-, но дальше фраза повторяется уже с ним.
Что ж, надо будет не спеша подумать над этим.
Спасибо, что подсказали!

Сергей Шатров   16.05.2023 23:16   Заявить о нарушении
Сергей, был рад помочь, а в остальном я конечно прочитал все ваши переводы этой рок оперы просто раскрывши рот :)) хочется их распечатать и приложить в винилу в своей коллекции. У вас вышло великолепно и точно.

Константин Смиренский   17.05.2023 06:05   Заявить о нарушении
Исправил пока что на "Ну-ка объясните мне".
Константин, любые дополнительные замечания по любому из переводов (ритмические, смысловые, стилистические и т.д.) тоже буду приняты с благодарностью.

Сергей Шатров   17.05.2023 17:05   Заявить о нарушении
Опс, у меня только при отправке ответа обновилась страница после вчерашнего, и я увидел Ваш сегодняшний комментарий, очень для меня приятный! Спасибо Вам огромное!

Сергей Шатров   17.05.2023 17:08   Заявить о нарушении
Сергей, с удовольствием! буду благодарен взаимным отзывам по переводам, замечаниям и пр.

Константин Смиренский   20.05.2023 13:12   Заявить о нарушении
Рецензия на «Jesus Christ Superstar - Heaven on their minds» (Сергей Шатров)

Аплодисменты, очень круто!

Константин Смиренский   04.05.2023 12:06     Заявить о нарушении
Спасибо, Константин!

Сергей Шатров   13.05.2023 15:56   Заявить о нарушении
Рецензия на «Jesus Christ Superstar - Heaven on their minds» (Сергей Шатров)

Вау, вот это реально круто! Истеричный вой Джуды, который приходится на "мы завоёваны!" – это восхитительно. Смысл очень близкий, хорошая работа! Отличная! (Особенно, потому что пока читала-пела вообще про рифмы не задумывалась, не спотыкалась об них)Вот... Спасибо за перевод!!

Варвара Ковалёва   13.04.2023 18:43     Заявить о нарушении
Спасибо, Варвара, за оба отзыва! То, что Вы написали про интонации, по-настоящему приятно.
Сначала мне именно эта сцена попалась на ютьюбе и "зацепила". А потом увлёкся и вот уже больше половины либретто перевёл.

Сергей Шатров   21.04.2023 21:29   Заявить о нарушении
Рецензия на «J. Ch. Superstar - Simon Zealotes - Poor Jerusalem» (Сергей Шатров)

Неплохой перевод. Часть с "твой я навечно", не ложится чутка, но какая разница там в полтора слога всего перевес, зато смысл какой! Кинню эту часть.. Вот, а вот четверостишие с "пусть тебе поют осанну" очень класное, ровное, в стиле Симона, если он у него был. Poor Jerusalem тоже не лег немного, но потом выровнялся как панакота в холодильнике. Спасибо за перевод!

Варвара Ковалёва   13.04.2023 18:35     Заявить о нарушении
Рецензия на «Clandestino - Manu Chao - перевод песни» (Сергей Шатров)

Добрый вечер Сергей. Мне понравился Ваш "Strangers in the night", а вот Нелегала сравните с моим. Андрей.

Андрей Смирнов 61   09.03.2023 20:21     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Андрей!
Спасибо!
Ваш вариант "Нелегала" мне тоже понравился, я написал там.

Сергей Шатров   13.03.2023 22:47   Заявить о нарушении
Рецензия на «Bei mir bist du schoen - перевод» (Сергей Шатров)

БРАВО!!! Только и скажешь!

Сердж Блэкторн   24.02.2023 20:02     Заявить о нарушении
Спасибо, Сердж!!!

Сергей Шатров   13.03.2023 22:46   Заявить о нарушении
Рецензия на «Emmanuelle - поэтический перевод и подстрочник» (Сергей Шатров)

Спасибо! Вы проделали огромную работу, получился прекрасный стих! Разрешите показать мне своё стихо по мотиву этой песни.

Ночью страстью скомкана постель, Эммануэль,
Словно роза ты нежна.
И в любовь свою скорее верь, Эммануэль,
Пусть цветёт твоя весна.

Снова любовь
В небо зовёт
Веришь ты вновь
Счастье придёт
Жизнь - это пир,
Море цветов,
Просто плезир*
Ярких тонов.

Ночью страстью скомкана постель, Эммануэль,
Словно роза ты нежна.
И в любовь свою скорее верь, Эммануэль,
Пусть цветёт твоя весна.

Просто игра,
Ты, для мужчин,
Вспыхнет искра
И снова сплин**.
Но новый день
Дарит тебе
Мир без измен
В твоей судьбе.

С взмахом ресниц,
Эммануэль,
Вдаль без границ,
Милая бель***,
Начнёшь полёт,
Ты, влюблена,
Сердце не лжёт,
Это весна.

Ночью страстью скомкана постель, Эммануэль,
Словно роза ты нежна.
И в любовь свою скорее верь, Эммануэль,
Пусть цветёт твоя весна.

* удовольствие, наслаждение (фран);
** уныние, тоска (анг)
*** красавица (фран);

Акостин   28.01.2023 04:46     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Акостин!
Да, Вам тоже удалось справиться с этими ультракороткими строчками! Помню, я часами искал варианты, в дороге на работу и с работы...
Желаю Вам и в дальнейшем творческих удач!

Сергей Шатров   13.03.2023 22:45   Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )


@stihistat
StihiStat on FaceBook