СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Виктор Кириллов Перейти на СТИХИ.РУ

 

Автор о себе

Виктор Кириллов

Виктор Кириллов

 

Произведения

продолжение: 1-50  51-100  101-150   

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
неизвестный читатель 49   The Beatles перевод If I Fell  08.04.2024 22:25 не определен
неизвестный читатель 416   The Beatles перевод I ve Got A Feeling  08.04.2024 22:21 не определен
неизвестный читатель 18   The Beatles перевод What You re Doing?  08.04.2024 21:48 не определен
неизвестный читатель 63   The Beatles - I should have known better  08.04.2024 21:12 не определен
неизвестный читатель 415   Alan Price перевод Sell Sell Sell  08.04.2024 20:56 не определен
неизвестный читатель 206   The Beatles перевод Boys  08.04.2024 20:53 не определен
неизвестный читатель 232   The Beatles перевод Can t Buy Me Love  08.04.2024 20:45 не определен
неизвестный читатель 203   The Beatles перевод She s Leaving Home  08.04.2024 20:35 не определен
неизвестный читатель 414   The Beatles перевод Blackbird  08.04.2024 20:01 google.com
неизвестный читатель 413   Steppenwolf перевод Born To Be Wild  08.04.2024 19:47 yandex.ru
неизвестный читатель 153   Альтруизм  08.04.2024 19:05 не определен
неизвестный читатель 236   Хорошо и ещё лучше  08.04.2024 18:37 не определен
неизвестный читатель 412   Elvis Presley перевод Heartbreak Hotel  08.04.2024 18:34 не определен
неизвестный читатель 203   The Beatles перевод Don t Let Me Down  08.04.2024 18:00 не определен
неизвестный читатель 411   Queen перевод Bohemian Rhapsody  08.04.2024 18:00 yandex.ru
Александр Петербургский Мудрость  08.04.2024 17:37 авторская страница
неизвестный читатель 209   The Beatles перевод Lady Madonna  08.04.2024 16:14 не определен
неизвестный читатель 410   The Beatles перевод Yesterday  08.04.2024 16:01 не определен
неизвестный читатель 198   Depeche Mode перевод Personal Jesus  08.04.2024 15:49 не определен
неизвестный читатель 409   The Beatles перевод Yesterday  08.04.2024 14:42 не определен

1-20  21-40  41-60   

 

Рецензии

Рецензия на «The Beatles перевод Oh, Darling» (Виктор Кириллов)

Благодарю за столь чудесный перевод легендарной песни, с уважением Наталья.

Наталья Лапшина 2   26.09.2023 09:49     Заявить о нарушении
Спасибо за тёплые слова. С уважением В.К.

Виктор Кириллов   29.09.2023 15:32   Заявить о нарушении
Рецензия на «The Beatles перевод Maxwell s Silver Hammer» (Виктор Кириллов)

Выучил наизусть, записав текст с бобины русскими буквами, и всё детство напевал песенку. )

Станислав Чёлушкин   14.02.2023 20:29     Заявить о нарушении
Рецензия на «Pink Floyd перевод Wish You Were Here» (Виктор Кириллов)

Виктор, пожалуйста, измените 3-е слово так, как оно написано Роджером Уотерсом: "were".

Кирилл Грибанов   06.11.2022 18:30     Заявить о нарушении
Рецензия на «Будни медицины» (Виктор Кириллов)

В целом примерно так.

Емельянов-Философов   19.08.2022 23:59     Заявить о нарушении
Рецензия на «The Beatles перевод Bungalow Bill» (Виктор Кириллов)

Прекрасно... Всколыхнули во мне не такие уж далёкие воспоминания... Спасибо Вам.
Извините, не удержалась от публикации здесь:
"Поэту, художнику и охотнику"

Ну... вот и ты из летаргического сна
Вернулся в мир поэзы (то близкая весна
Толкнула в бок и, ласковый смешок
Скрывая в кулачок, взялась снежок
Ерошить в облаках).
А ты послушно потянулся – "Ах!.." –
Ногами шлёпанцы нашарил у дивана
И в белое пространство вперил взгляд –
Там, за окном, тишайший снегопад
Звал в идиллическую броную нирвану;
Рога по стенам – родом из Гондваны? –
Пересчитал, и, попивая морс
(Запасы облепихи? – не вопрос!),
Стал ладить строчки, потирая профиль,
Потом, довольный, перешёл на кофе.
Держа в ладони чашку, как цевьё,
Потрогал сейф – в нём бодрое ружьё,
Далёкое тире и запятых,
Готово ставить точки – только их.
(Вдруг умер снег – февральский дождь полил…
...Ведь больше ты никого не убьёшь, Bungalow Bill?!)
...Дождь кончился. Смотри – небес голубизна…
Ах, что-то я опять на "ты"... прости – весна!
***

Алла Приц   06.05.2022 09:21     Заявить о нарушении
Рецензия на «The Beatles перевод She Said She Said» (Виктор Кириллов)

Предлагаю второй вариант начала второго куплета:
"Я сказал: "Кто вбил эту дрянь в башку тебе?
От неё становится дурно мне" ".
И откуда взялось "беспросветно"? "Беспросветно пить" - это понятно, но чтобы "быть беспросветно мёртвым" - это уж слишком и НИ В КАКИЕ ВОРОТА НЕ ЛЕЗЕТ! Питер Фонда НЕ ИСПОЛЬЗОВАЛ это слово - вы же сами процитировали Робертсона, упомянувшего реплику "Я знаю, что значит быть мёртвым" - ПРОСТО МЁРТВЫМ! Поэтому замените первую строчку всей песни так: "Знаю я, каково это - мёртвым быть".

Кирилл Грибанов   28.10.2021 19:23     Заявить о нарушении
Рецензия на «Wings перевод Let Me Roll It» (Виктор Кириллов)

"Рваться стал сказать" - неточность в переводе. В оригинале: "я не могу сказать тебе, что я чувствую". А вот мой перевод: https://stihi.ru/2021/09/18/6376

Кирилл Грибанов   19.09.2021 13:55     Заявить о нарушении
Рецензия на «Paul McCartney перевод Monkberry Moon Delight» (Виктор Кириллов)

Вот и мой перевод: https://stihi.ru/2021/09/08/5080 Хотя вряд ли это морс - речь идёт о фантастическом молочном коктейле.

Кирилл Грибанов   16.09.2021 18:12     Заявить о нарушении
Рецензия на «The Beatles перевод Get Back» (Виктор Кириллов)

Ловко, похоже, ранее эти занимался Юрий Морозов и даже издал альбом своих песен с переводами Битлз

Александр Беланин   11.04.2021 11:00     Заявить о нарушении
Рецензия на «The Beatles перевод Maxwell s Silver Hammer» (Виктор Кириллов)

Хорошо, только изучала она "патафизику", это оч важно.

Антисфен   25.05.2020 16:13     Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )


@stihistat
StihiStat on FaceBook