СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Людмила Скребнева Перейти на СТИХИ.РУ

 

Автор о себе

Людмила Скребнева

Людмила Скребнева

 

Произведения

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
неизвестный читатель 160   Ты только мой  26.10.2024 13:23 не определен
неизвестный читатель 159   Rosamunde Розамунда  26.10.2024 13:06 yandex.ru
Павел Николаев 9 Октябрь. Семь лет назад  26.10.2024 11:38 авторская страница
неизвестный читатель 158   Caballo Viejo Старый конь  26.10.2024 10:53 не определен
неизвестный читатель 157   Об остром и тупом  26.10.2024 10:41 список читателей
неизвестный читатель 157   Caballo Viejo Старый конь  26.10.2024 10:35 список читателей
неизвестный читатель 156   Come Waltz with Me Потанцуй со мной вальс  26.10.2024 10:27 не определен
неизвестный читатель 155   Rosamunde Розамунда  26.10.2024 10:04 yandex.ru
неизвестный читатель 154   Монолог Гека Финна  26.10.2024 09:10 google.com
неизвестный читатель 148   Caballo Viejo Старый конь  26.10.2024 05:40 google.com
неизвестный читатель 153   The shadow of your smile. Тень твоей улыбки  26.10.2024 02:11 yandex.ru
неизвестный читатель 148   Veinte anos Двадцать лет  26.10.2024 01:26 google.com
неизвестный читатель 152   Veinte anos Двадцать лет  26.10.2024 01:23 google.com
неизвестный читатель 151   Rosamunde Розамунда  25.10.2024 23:47 yandex.ru
неизвестный читатель 150   Парк Воронцовского дворца  25.10.2024 22:35 произведение
неизвестный читатель 149   Об остром и тупом  25.10.2024 22:30 не определен
Галина Гура Назарова Октябрь. Семь лет назад  25.10.2024 22:28 авторская страница
неизвестный читатель 147   Козодра  25.10.2024 19:28 не определен
неизвестный читатель 146   Come Waltz with Me Потанцуй со мной вальс  25.10.2024 18:05 yandex.ru
неизвестный читатель 145   Caballo Viejo Старый конь  25.10.2024 15:55 google.com

1-20  21-40  41-60   

 

Рецензии

Рецензия на «Октябрь» (Людмила Скребнева)

Светлое стихотворение-размышление!А для меня, рождённой 30 октября,это самый уютный,комфортный,плодотворный месяц в году!Сердечно благодарю за Ваш труд! С уважением,

Светлана Бублик Краснодон   01.10.2024 10:01     Заявить о нарушении
Согласна, Светлана! Даже город в октябре становится уютным.
Вам повезло с месяцем рождения. Спасибо большое за отклик.
С теплом и признательностью, Л.

Людмила Скребнева   02.10.2024 20:50   Заявить о нарушении
Рецензия на «Тuyo Твой» (Людмила Скребнева)

Очень красивая мелодия у этой песни. Прочитала в википедии, что она звучит в качестве вступительной музыкальной темы к сериалу Narcos о жизни колумбийского наркобарона Пабло Эскобара. Непонятно, как это могло случиться...

Шанель Де Шапокляк   04.08.2024 18:29     Заявить о нарушении
Да, музыка завораживает, и слова интересные. Впервые услышала ее в исполнении Норы, и сразу захотелось сделать перевод. Сериал не смотрела. Родриго Амаранте предполагал, что такую трогательную песню могла бы петь мать Эскобара своему сыну. Но его это не спасло.

Людмила Скребнева   04.08.2024 18:25   Заявить о нарушении
Рецензия на «Тuyo Твой» (Людмила Скребнева)

Очень понравилось! Бис!!

Игорь Лебедевъ   02.08.2024 19:55     Заявить о нарушении
Игорь, спасибо за отклик!

Людмила Скребнева   04.08.2024 18:27   Заявить о нарушении
Рецензия на «Dance me to the end of love Танцуй со мной» (Людмила Скребнева)

Доброго века, Людмила. Ваш перевод мне нравится.

Пробовал и я перевести эту песню:

Танец обжигающий, как старой скрипки звук,
Лёгкие движения и взмахи милых рук.
Жаждущие пальцы ловят каждый твой изгиб.
В танце этом навсегда погиб,
Безвозвратно я в любви погиб,

Дай мне насладиться этой чистой красотой
Танец вавилонских блудниц меркнет пред тобой
Лёгкий шёлк змеёю вьётся у твоей ноги.
В танце этом навсегда погиб,
Безвозвратно я в любви погиб,

Танец этот нас венчает тайно в небесах,
Кружишься и вся пылаешь ты в моих руках,
Страсти взлёты и паденья нас несут круги.
В танце этом навсегда погиб,
Безвозвратно я в любви погиб,

Танец наш - печаль за неродившихся детей,
Боль желаний неизбывной нежности твоей.
Мы укрыты в вихре танца и от злой пурги.
В этом танце навсегда погиб.

Танец обжигающий, как старой скрипки звук,
Прочь одежду. И перчатки с этих милых рук.
Жаждущие пальцы ловят каждый твой изгиб.
В танце этом навсегда погиб,
Безвозвратно я в любви погиб.

https://stihi.ru/2009/11/06/7693
пос. Осинки
Самарская область
Безенчукский район

Юрий Гридасов   20.07.2024 08:03     Заявить о нарушении
Доброе утро, Юрий! С удовольствием прочитала ваш вариант перевода. Спасибо. Интересно сравнивать его со своим и с другими и находить что-то новое, особенно то, что прежде вызывало вопросы. Мне было непонятно, к чему упомянут Вавилон, и я пропустила эту метафору, тем более, что всегда приходится чем-то жертвовать при переводе английских песен. Но вы справились с этой загадкой. Конечно, речь тут идет о танце женщин не слишком тяжелого поведения, что-то вроде танца семи покрывал. Также упоминание о нерожденных детях дает предчувствие близкой смерти, гибели, что соответствует истории написания песни, об этом говорил сам автор. Но я отказалась от такой трактовки, хотелось написать о любви вообще, вне связи с историей геноцида. И ваш перевод почти экви… За исключением двух последних строк хорошо укладывается в мелодию. Это первый и единственный опыт?.. Я не нашла других на вашей странице. С уважением, Людмила.

Людмила Скребнева   02.08.2024 10:47   Заявить о нарушении
Доброго века и здравствуйте всегда, Людмила. Это была единственная моя попытка перевода, поскольку я не знаком с иноязычной поэзией. А эта песня запала в душу. Первый вариант перевода несколько отличался и был написан без сохранения оригинального ритма и размера:
В моих объятьях как виола в пальцах скрипача,
Ты в вихре танца так легка, как пламень горяча,
Сжигаешь душу нежным взглядом милых синих глаз.
Танцуй со мной, любовь, в последний раз.
Танцуй со мной, моя любовь, в последний раз.

О, прелесть тела только мне доступна одному,
Вавилонянку в этом танце жарко обниму.
Пределов нет сегодня в комнате твоей для нас.
Танцуй со мной, любовь, в последний раз.
Танцуй со мной, моя любовь, в последний раз.

Венчает небо этим танцем нас с тобою вновь,
Танцуй со мной, пока жива ещё моя любовь.
Пока мы здесь, и наш ещё не пробил скорби час
Танцуй со мной, любовь в последний раз.
Танцуй со мной, моя любовь, в последний раз.

Танцуй мне в память не родившихся детей,
От поцелуев умираю в нежности твоей,
Меня дурманит ароматом кожа как атлас.
Танцуй со мной, моя любовь, в последний раз.

В моих объятьях как виола в пальцах скрипача,
Ты в вихре танца так легка, как пламень горяча,
Коснись меня перчаткой или голою рукой.
Танцуй любовь, в последний раз со мной,
Танцуй любовь, в последний раз со мной,

6.11.09 21:55 Whiskey

Аль Катой (Дитто) высказал мне несколько замечаний и я вместе с женой постарался сделать лучший вариант. На мой взгляд я не обладаю достаточным мастерством, чтобы создавать достойные переводы шедевров. А ещё предпочитаю собственные источники вдохновения.
С уважением ЮГ

Юрий Гридасов   02.08.2024 15:47   Заявить о нарушении
Да, песня такая, что мурашки по коже. Впрочем, как и другие, у Коэна. Возможно, когда-нибудь вы вдохновитесь и от других его песен тоже?.. Как жаль, что не получается вместить все вещественные образы оригинала в наши переводы. Горящая скрипка, оливковая ветвь, голубка, свидетели, вавилон, дети, занавески, поцелуи, шатёр, перчатки. Вот, пожалуй, и всё. И вы, и я использовали их только частично, а ведь именно они позволяют приблизить «картину» к оригиналу.

Людмила Скребнева   03.08.2024 18:53   Заявить о нарушении
Я уже ничего такого сотворить не смогу. Для перевода надо владеть языком на уровне носителя, а мне этого уже не достичь. Поэзия разительно далека от академической грамматики, орфографии и семантики. Добро бы научиться родному языку...

Юрий Гридасов   03.08.2024 20:10   Заявить о нарушении
"Для перевода надо владеть языком на уровне носителя..."
Согласна! Но если очень хочется, то почему бы и нет? :)))

Людмила Скребнева   05.08.2024 08:48   Заявить о нарушении
Есть ещё один нюанс, Людмила: мне в этом мире осталось совсем немного, лунная дорожка уже ждёт меня. Я больше не пишу, просто доживаю свой предел... Это не печально, просто так устроен мир. А бессмертие - это тяжкий крест, не подсильный человеку....

Юрий Гридасов   05.08.2024 10:47   Заявить о нарушении
Даже не знаю, что сказать. Вы ещё так молоды на фото. Пожалуйста, помните, что чудес никто не отменял. Кроме того, врачи сплошь и рядом могут ошибаться. Моего брата в 52 года они "приговорили". После этого он прожил еще 10 лет. Диагноз был смертельный - дилатационная кардиомиопатия.

Людмила Скребнева   05.08.2024 18:11   Заявить о нарушении
Рецензия на «Последние цветы» (Людмила Скребнева)

Трогательно,нежно и так замечательно.А я ещё люблю мелкие хризамтемы в горшках.Они стоят у меня почти до Нового года на подоконнике.
С теплом,Галина.

Галина Гура Назарова   26.06.2024 20:47     Заявить о нарушении
Благодарю, Галина! Очень тронута.
А хризантемы еще прекраснее, чем астры.
С теплом и уважением, Людмила.

Людмила Скребнева   02.08.2024 10:51   Заявить о нарушении
Рецензия на «Свято место» (Людмила Скребнева)

осиное гнездо
в сторонке пролегает
медвежья тропа

Людочка, поздравляю с победой в конкурсе! Дальнейших успехов, солнечного настроения и, главное, здоровья. С майскими праздниками!

Дебора Мэй   03.05.2024 05:25     Заявить о нарушении
Дорогая Дебора, спасибо большое!
Осиные укусы много больнее, чем у пчёл, так что медведь умно поступает )))
Взаимно - праздничного настроения и всего самого прекрасного!

Людмила Скребнева   03.05.2024 11:32   Заявить о нарушении
Рецензия на «Tres corazones Три сердца» (Людмила Скребнева)

Очень проникновенно... в самое сердце... четвёртое! Будет и больше! СПАСИБО!!!

Кариатиды Сны   14.04.2024 23:56     Заявить о нарушении
Татьяна, благодарю! Мне показалось интересной идея рас-троения личности, поэтому и захотелось перевести. И музыка на этот раз несложная, необычная для испаноязычных песен, в ритме вальса. Две гитары и, кажется, мандолина.

Людмила Скребнева   16.04.2024 11:27   Заявить о нарушении
Рецензия на «Dance me to the end of love Танцуй со мной» (Людмила Скребнева)

Большинство людей думают что эта песня о любви, одна из них, но парадокс в том, что это песня о конце человечности, о Холокосте, о истребленных

Поэтому и
Dance me to the children who are asking to be born

Рая Галли   22.03.2024 13:43     Заявить о нарушении
А я на Аллилуйю написала свои стихи-)
Если Вам интересно покажу

Рая Галли   22.03.2024 13:47   Заявить о нарушении
Рая, добрый вечер. Да, я знаю об этом. Но мне кажется, читатель имеет право видеть в тексте смысл, который автор в него не вкладывал. Фразу о детях можно понять и по-другому. Любовь имеет смысл только в том случае, если мужчина и женщина предполагают иметь общих детей. Если бы не было интервью Коэна, в котором он рассказал об истории написания этой песни, никто бы не догадался. В том числе его манера исполнения (в той версии, которая есть в интернете) никак не указывает на трагические события Холокосты.
Пожалуйста, покажите мне свой перевод "Аллилуйя". По-моему, она самая сложная для перевода. С уважением, Людмила.

Людмила Скребнева   31.03.2024 18:44   Заявить о нарушении
Людмила, здравствуйте,
Я не переводила Аллилую,
Я написала на музыку Коэна свой текст

Сейчас поищу его, у меня беспорядок на странице

Конечно, каждый читающий читает из себя, это дает поэзии ее безграничность

А насчет « Dance me”
Я ощутила трагизм с первого прослушивания

Моя еврейская душа не могла не услышать-)

Рая Галли   31.03.2024 19:18   Заявить о нарушении
Быстро нашла-))
Вот он
Я его и озвучила

https://stihi.ru/2022/11/15/3056

Рая Галли   31.03.2024 19:20   Заявить о нарушении
Спасибо! Там уже есть моя рецензия, так что ответила в замечании.

Людмила Скребнева   02.04.2024 12:29   Заявить о нарушении
Рецензия на «Серебряное копытце» (Людмила Скребнева)

Сказочно красиво, ажурно, самоцветно! И легко, будто Серебряное копытце бьёт и рассыпаются искорками самоцветы!
Оживились детские воспоминания о сказах Бажова...
Спасибо и удачи!

Марина Быстрова-Докс   09.02.2024 14:07     Заявить о нарушении
Даже только ради одной такой рецензии стоило участвовать в конкурсе.
Благодарю, Марина. С теплом и уважением, Людмила.

Людмила Скребнева   13.02.2024 21:15   Заявить о нарушении
Рецензия на «Total Disguise Под маской» (Людмила Скребнева)

Спасибо , Людмилочка, за новый перевод. Давно Вас не было... Радости!

Кариатиды Сны   03.02.2024 00:34     Заявить о нарушении
Доброе утро, Таня! Спасибо большое, что не забываете.
Если бы вы только знали причину моего отсутствия... из-за этой самой радости)))
За две недели до Нового года я взяла щенка пуделя.
Сейчас ей уже три месяца, но я до сих пор чувствую себя кормящей матерью.

Людмила Скребнева   06.02.2024 10:19   Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )


@stihistat
StihiStat on FaceBook