СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Николай Ефремов 1 Перейти на СТИХИ.РУ
(bornik)

 

Автор о себе


Николай Ефремов 1

 

Произведения

продолжение: 1-50  51-100  101-150   

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
неизвестный читатель 58   Шекспир. Сонет 64. Поэтический перевод  08.11.2024 19:38 google.com
Игорь Карин Ходоки  08.11.2024 15:19 авторская страница
Игорь Карин Шекспир. Сонет 131, по мотивам  08.11.2024 15:18 авторская страница
Руслан Бажутов Ходоки  08.11.2024 12:04 авторская страница
неизвестный читатель 57   Шекспир. Сонет 135, перевод  08.11.2024 11:51 yandex.ru
Ё-Тон Шекспир. Сонет 89. Поэтический перевод  08.11.2024 07:41 авторская страница
Александр Кокора Ходоки  07.11.2024 22:21 авторская страница
Виктор Николаевич Левашов Шекспир. Сонет 133, по мотивам  07.11.2024 19:30 авторская страница
неизвестный читатель 56   Удача повернулась мне спиной  07.11.2024 14:30 google.com
Долгирев Егор Посвящение деду-л. агутин  07.11.2024 09:07 авторская страница
Илья Герс Шекспир. Сонет 131, перевод  07.11.2024 08:53 авторская страница
Михаил Калдузов Шекспир. Сонет 73. Поэтический перевод  07.11.2024 06:52 авторская страница
Виктор Левашов Шекспир. Сонет 88. Поэтический перевод  06.11.2024 20:42 авторская страница
Игорь Себежский 1 Напрасно я бегу к сионским берегам  06.11.2024 18:38 авторская страница
Илья Герс Шекспир. Сонет 133, по мотивам  06.11.2024 18:38 авторская страница
неизвестный читатель 55   Гимн халявщиков  06.11.2024 18:17 не определен
неизвестный читатель 43   2 Напрасно я бегу к сионским берегам  06.11.2024 15:57 не определен
Виктор Левашов Шекспир. Сонет 134, перевод  06.11.2024 13:48 авторская страница
Александр Фокс 2 Я наливал и пил. Так много раз  06.11.2024 12:17 авторская страница
Данила Ма Шекспир. Сонет 136, перевод  06.11.2024 11:26 авторская страница

1-20  21-40  41-60   

 

Рецензии

Рецензия на «Шекспир. Сонет 134, по мотивам» (Николай Ефремов 1)

Коля, а ты не переборщил с банковскими операциями? 🤓

Наталья Радуль   02.10.2024 06:17     Заявить о нарушении
Что поделать, жизнь такая, карты, переводы, кредиты, ипотеки...

Николай Ефремов 1   02.10.2024 07:58   Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспир. Сонет 134, по мотивам» (Николай Ефремов 1)

А бабу где потерял?

В последней строке полный ритмический раздрай.
Вариант: "А я продам те коды подороже!"

Напиши ещё вариант с бабой?

Цви   30.09.2024 23:57     Заявить о нарушении
Коды-коты? А бабу он давно потерял, ещё в 133м переводе! 🤣

Наталья Радуль   01.10.2024 01:35   Заявить о нарушении
Он не бабу потерял, а последние мозги вкупе с "переводчиком".))

Гоша Юрьев   01.10.2024 07:49   Заявить о нарушении
А вот отчего бы Гоше не перевести этот сонет? Посмотрел - ближайший только № 140.

Цви   01.10.2024 08:14   Заявить о нарушении
Если "раздрай" понятен по смыслу и легко исправляется, хотя бы допустимо только для самого себя, то это так себе небольшой "раздрайчик".

Николай Ефремов 1   01.10.2024 11:52   Заявить о нарушении
А по женщине. У Шекспира почти все стописят сонетов обращены к визави, пол которого по современным понятиям решили считать не обозначенным, что в них используется универсальное мужское обращение. Иначе придётся признать жуткую дискриминацию женщин. В те времена в Англии женщины поголовно были неграмотными, их не обучали, как мужчин, чтению. И они всё равно не могли прочитать посвящённый им сонет, даже если бы захотели. Состоятельные графья вели переписку между собой, частенько обращаясь «Мой милый друг!», то, что сегодня нам пытаются представить доказательством их гомосексуальности или того, что визави – женщина. Конечно, как исключение из правил, есть несколько сонетов, где ЛГ обращается к женщине. Но в целом, это выглядит именно как исключение из правил.
Хотя написать про конкретно визави-женщину, мне самому было бы интересно. Но только как «по мотивам», исправляя некоторые строки, потому что оригинал недостаточно эту тему раскрывает.

Николай Ефремов 1   01.10.2024 12:02   Заявить о нарушении
Коля! Не выёживайся! Это давно установленный литературоведами факт, что сонеты с 1 по 127 посвящены "голубому" другу, а с 127 и далее - к "шведской семье" ( А любовь связала крепко нас троих! Ааааах! Как же быть? Как быть? Запретить себе тебя любить? Не могу я это сделать не могу-ууу! И.т.д.)

Цви   01.10.2024 12:31   Заявить о нарушении
Тема "шведской семьи" известна, но в Англии 16 века её не существовало.
Твои "литературоведы" назвали сонеты Торпа написанные Шекспиром по одному только названию сборника "Шекспировские сонеты". Всерьёз говорить про их остальные доказательства невозможно, только с предположением.

Николай Ефремов 1   01.10.2024 14:19   Заявить о нарушении
Коля! Ты чё? Швеция существовала? А шведская семья, ячейка общества - нет?

Цви   01.10.2024 14:23   Заявить о нарушении
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Шведская семья — нарицательное название группового полиаморного брака. Большинство шведов отдают предпочтение обычным семьям[1].

Выражение «шведская семья» возникло в разговорной речи богемных кругов в 70-е гг. XX века на территории СССР, после распада в 90-х проникло в прессу и утвердилось в публицистике, и, несмотря на огромное количество публикаций, опровергающих этот стереотип, в 2010-х вошло в язык науки. В западном мире известно выражение «шведский грех».

Николай Ефремов 1   01.10.2024 14:34   Заявить о нарушении
****ство всегда было и будет.)

Гоша Юрьев   01.10.2024 15:28   Заявить о нарушении
Вот тебе по многочисленным заявкам женщину и шведскую семью.

Николай Ефремов 1   01.10.2024 19:36   Заявить о нарушении
Молодец! Вот это то, что надо! Это почти мой вариант!

Цви   01.10.2024 20:23   Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспир. Сонет 134, перевод» (Николай Ефремов 1)

Молодец! Очень хорошо перевёл!
Из замечаний:
"Оставив под залогом красоту" - это не по-русски.
Нужно:
"Свою в залог оставив красоту"

Цви   30.09.2024 23:52     Заявить о нарушении
Так чья красота то?? Непонятки.. 😁

Наталья Радуль   01.10.2024 01:32   Заявить о нарушении
Рецензия на «Филип Сидни. Сонет 1. Любящий по-настоящему» (Николай Ефремов 1)

Коля, мне понравился 2й и 3й катрен, 1й чистая фантазия, но все равно, хорошо.. Я тоже попробовала, посмотри на досуге😘

Наталья Радуль   26.09.2024 19:40     Заявить о нарушении
Это слово характеризовало разговорный стиль ЛГ. Всё равно исправил.

Николай Ефремов 1   26.09.2024 21:30   Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспир. Сонет 133, по мотивам» (Николай Ефремов 1)

Коля, это ты о себе? Самокритично.. 🤗

Наталья Радуль   18.09.2024 08:36     Заявить о нарушении
Это ж хорошо быть самокритичным, бери пример...)))

Николай Ефремов 1   18.09.2024 09:42   Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспир. Сонет 133, перевод» (Николай Ефремов 1)

Какой жестокий? Там жестокая была.. 🤓

Наталья Радуль   18.09.2024 08:34     Заявить о нарушении
В какой строке?

Николай Ефремов 1   18.09.2024 09:35   Заявить о нарушении
В замке у Вас жестокий, это кто? Второе Я по Аршанскому? Или ещё один друг?.. 😆

Наталья Радуль   18.09.2024 16:04   Заявить о нарушении
Может, и друг, и подруга. В оригинале пол визави, к которому ЛГ обращается на ты, не обозначен.

Николай Ефремов 1   18.09.2024 19:01   Заявить о нарушении
Но жестокий, это явно он, а не она.. 🤓

Наталья Радуль   19.09.2024 06:52   Заявить о нарушении
Обращение "Ты" в оригинале - это же обращение мужского рода, так же и у меня "жестокий".

Николай Ефремов 1   19.09.2024 08:38   Заявить о нарушении
Кто визави? Он или Она - решает переводчик в рамках своего прочтения.

Николай Ефремов 1   19.09.2024 08:42   Заявить о нарушении
Но в оригинале визави - это Он.

Николай Ефремов 1   19.09.2024 08:44   Заявить о нарушении
Я говорю, что в оригинале пол визави не обозначен, т. к. оригинальное мужское обращение является универсальным, подразумевающее в качестве визави и мужчину, и женщину, в зависимости от того, как его представит переводчик, на его усмотрение.

У меня в переводе визави - мужского рода. Но можно и женщину представить, т. к. отношения полов между визави и ЛГ не обозначены.

Николай Ефремов 1   19.09.2024 10:08   Заявить о нарушении
Не зови, ты ты его, не зови,
Не указан ведь пол к визави,
Может баба, иль гермафродит,
Хто ж в потёмках их там раглядит....

Валька Сипулин   19.09.2024 12:03   Заявить о нарушении
Для этого вольные переводы и нужны, чтобы от оригинала безболезненно отойти.

Николай Ефремов 1   19.09.2024 12:16   Заявить о нарушении
Ну, Коля! Накрутил.. Выходит у ЛГ был один враг и один друг, которого он спасает от беспутства рабство.. Кто-нибудь чего нибудь понял? А страсть это не чувства? Масло масляное.. 🙃

Наталья Радуль   20.09.2024 03:38   Заявить о нарушении
Я ж не виноват, что Шекспир прямым текстом не указал на любовные страсти, про отношения полов. Всё отдано на откуп читательской фантазии, как кому хочется, тот так и понимает.

Николай Ефремов 1   20.09.2024 11:18   Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспир. Сонет 133, по мотивам» (Николай Ефремов 1)

Перевод сонета № 133 Шекспира от Коли. Вариант 4

Я раньше сердцу был одним владельцем,
Теперь оно в залоге у чернил;
…………………………………………

Я спорю за бессмысленную глупость,
Боясь свой уронить авторитет,
Суждение моё – частенько тупость,
В своей не сомневаюсь правоте.

Пусть мнение достойно шалопая,
Но я живу, ему не изменяя.
……………………………………….

Пародия: «Буратино на стрёме»

В чернильницу свою залез я носом
И клякса заползла в мою тетрадь…
Вновь поведенье под большим вопросом –
Мальвинка может жутко наказать…

Чулан – он вот!.. Не будем торопиться…
Сама пускай и вышлет «на подвал»!
Хотел с утра с ней там уединиться,
Но завтрак расстараться мне не дал…

Джузеппе-друг вбил подходящий гвоздик
И с трещинкою будет паритет…
Поддену там её – и позанозней!
Не уроню я свой авторитет!

А то: «Пьеро! Пьеро! Где мой Пьеро?»…
Дала бы лучше ручку и перо!

16.09.24.Цви

Цви   16.09.2024 20:52     Заявить о нарушении
Жду, не дождусь, чему она научит, когда в моих руках увидит ключик.

Николай Ефремов 1   17.09.2024 09:25   Заявить о нарушении
Ой, какие Вы занозистые оба! 😁

Наталья Радуль   18.09.2024 08:38   Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспир. Сонет 133, перевод» (Николай Ефремов 1)

Принципиальная ошибка в замке. Должно быть обращение - к ЖЕНЩИНЕ!
А так - молодец! С молодой горячностью отписал!

Цви   16.09.2024 20:26     Заявить о нарушении
Женщина, конечно, тут естесственно будет смотреться. Но напрямую в оригинале она не называется.

Николай Ефремов 1   17.09.2024 09:30   Заявить о нарушении
У них мужской союз! 😆

Наталья Радуль   18.09.2024 08:35   Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспир. Сонет 132, перевод» (Николай Ефремов 1)

Перевод сонета № 132 Шекспира от Коли. Вариант 5 Дубль 2

Оригинал:

Люблю твои глаза – они жалеют,
Что сердцем ты мне не принадлежишь,
Как в трауре, всей чернотой своею
Страдают, очаровывая лишь.

Пародия: «В пролёте»

Есть кореш у меня по кличке «Лишь».
К нему моя зазноба прикепела…
Я чуть коснусь – она шипит:«Шалишшшь!» -
А корешок – тот мацает всё тело!

И хоть бы слово! Всё наоборот!
Как кошка ластится! Как та Джульетта!
А кореш мой – полнейший обормот, -
Но я открою ей глаза на это!

И глазки эти пожалеют вмиг,
Что не к тому ты сердцем прикипела…
Кайфует «Лишь»! Он так и не постиг
С каким сокровищем имеет дело!

Узнаешь, как любовь бывает зла!
…И повелась же девка на козла?..

24.08.24.Цви

Цви   05.09.2024 14:22     Заявить о нарушении
Названия меняешь в репортаже,
А про «козла» мораль одна и та же...)))

Николай Ефремов 1   05.09.2024 16:55   Заявить о нарушении
За "козла" Цви должен ответить :-)

Александр Кири   07.09.2024 13:31   Заявить о нарушении
Да, "лишь" все портит, убрать бы его подальше.. 😆

Наталья Радуль   08.09.2024 03:54   Заявить о нарушении
У Маршака "лишь" в 40-м, 59, 80, 107, 112, 125, 128.

Николай Ефремов 1   08.09.2024 21:44   Заявить о нарушении
Коля! Речь о том, что слово "лишь" у тебя не на своём месте.

Цви   09.09.2024 04:02   Заявить о нарушении
В русском языке у слов в предложении нет "своих" мест, они произвольно располагаются, разрешаются любые инверсии.
.

Николай Ефремов 1   09.09.2024 10:39   Заявить о нарушении
Я на это правило ориентируюсь, а вы на какое?

Николай Ефремов 1   09.09.2024 10:41   Заявить о нарушении
Коленька! "Въедь" пожалуйста! То о чём говоришь ты - касается только прозы и притом нехудожественной.
А в Поэзии законы другие. Выучи для начала:

Пить можно всем, необходимо только,
Знать: где, когда, за что и с кем и сколько.

Расул Гамзатов.

Цви   09.09.2024 11:17   Заявить о нарушении
Козьма Прутков выразился ещё конкретнее:

"Антонов есть огонь, но нет того закону
чтоб весь огонь принадлежал Антону!"

Цви   09.09.2024 12:57   Заявить о нарушении
Не убедил.

Николай Ефремов 1   09.09.2024 14:40   Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )