СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Николай Ефремов 1 Перейти на СТИХИ.РУ
(bornik)

 

Автор о себе


Николай Ефремов 1

 

Произведения

продолжение: 1-50  51-100  101-143 

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
Илья Герс Шекспир. Сонет 72. Поэтический перевод и по мотива  08.05.2024 22:41 авторская страница
неизвестный читатель 65   Солдат вернулся в дом пустой  08.05.2024 21:54 yandex.ru
Язов Евгений Шекспир. Сонет 33. Поэтический перевод  08.05.2024 16:43 не определен
Вадим Седовласов Из жизни жуков  08.05.2024 15:02 авторская страница
Терджиман Кырымлы Третий Продажная муза Сharles Вaudelaire. Версия  08.05.2024 13:25 рецензии
Наталья Радуль Продажная муза Сharles Вaudelaire. Версия  08.05.2024 13:21 форма для рецензии
неизвестный читатель 64   Шекспир. Сонет 57. Поэтический перевод  08.05.2024 13:12 не определен
Виктор Левашов Продажная муза Сharles Вaudelaire. Версия  08.05.2024 12:40 авторская страница
неизвестный читатель 57   Продажная муза Сharles Вaudelaire. Версия  08.05.2024 12:34 авторская страница
Михаил Коссов Шекспир. Сонет 45. Поэтический перевод  08.05.2024 12:15 авторская страница
Михаил Коссов Шекспир. Сонет 69. Поэтический перевод  08.05.2024 12:12 авторская страница
Багаутдинова Алевтина Шекспир. Сонет 87. Поэтический перевод  08.05.2024 12:12 авторская страница
Михаил Коссов Сонеты Шекспира 1 - 154. Поэтические переводы  08.05.2024 12:09 авторская страница
Михаил Коссов Шекспир. Сонет 84. Для конкурса  08.05.2024 12:09 авторская страница
Виктор Левашов Шекспир. Сонет 79. Поэтический перевод  08.05.2024 10:25 авторская страница
неизвестный читатель 63   Шекспир. Сонет 32. Поэтический перевод  08.05.2024 09:18 yandex.ru
Долгирев Егор По мотивам. Шекспир 49  08.05.2024 08:58 авторская страница
неизвестный читатель 62   Шекспир. Сонет 89. Поэтический перевод  08.05.2024 08:51 не определен
Алина Вельдж -Вторая Страница Бывшему брату-соседу  08.05.2024 07:46 авторская страница
Виктор Николаевич Левашов Не сотвори себе кумира  08.05.2024 07:35 авторская страница

1-20  21-40  41-60   

 

Рецензии

Рецензия на «Шекспир. Сонет 73. Поэтический перевод» (Николай Ефремов 1)

Хорошие стихи! Спасибо!
С уважением

Панина Татьяна   10.05.2024 19:50     Заявить о нарушении
Татьяна. и вам спасибо за доброе слово!..)))

Николай Ефремов 1   10.05.2024 21:08   Заявить о нарушении
Рецензия на «Продажная муза Сharles Вaudelaire. Версия» (Николай Ефремов 1)

Николай, откуда хиты взялись? Недоедал пишется вместе, исправь🤓

Наталья Радуль   08.05.2024 13:21     Заявить о нарушении
"Не" с глаголами пишется раздельно.
И "хиты" тоже пусть останутся.

Николай Ефремов 1   08.05.2024 13:46   Заявить о нарушении
Если не пишется раздельно, то что он у Вас доедает? 😁

Наталья Радуль   08.05.2024 16:07   Заявить о нарушении
Наталья, ты что такая занудная? Хочешь не доедать по рецепту Бодлера? Я такие секреты бесплатно не выдаю.

Николай Ефремов 1   08.05.2024 18:02   Заявить о нарушении
Читай, Фома неверующий!

Глагол «недоедать» пишется слитно, когда в нём заложено значение недостаточности. НЕ в этом случае — часть приставки НЕДО. Пример: Многие люди недоедают каждый день. Раздельно же «не доедать» пишется в значении незавершённости действия.7 мар. 2019 г.

Наталья Радуль   09.05.2024 07:16   Заявить о нарушении
Госпожа великий профессор русской словесности, всё правильно, вот у меня глагол "не доедать" использован в значении "незавершённости действия". И я, как автор, имею право на использование любых слов в любых значениях, при этом не спрашивая разрешения никаких великих профессоров. И даже посылать их по известному адресу, если начнут умничать. Так что прошу, не доходи до этой стадии, хотя ты где-то очень близко уже. А если так невыносимо тошнит от моего текста, то сходи блевони, я разрешаю.

Николай Ефремов 1   09.05.2024 08:08   Заявить о нарушении
Куда блевануть, в тарелку, что не доел? 🤣

Наталья Радуль   10.05.2024 04:38   Заявить о нарушении
Ты ещё и выбрать хочешь? Сходи к унитазу, слей своё дерьмо, и успокойся наконец.

Николай Ефремов 1   10.05.2024 05:10   Заявить о нарушении
Дерьмо то твоё, Николаша! 🤣

Наталья Радуль   11.05.2024 03:33   Заявить о нарушении
Так я ж автор, а на любое дерьмо имею право. Известно ли тебе что-нибудь об авторском праве? Если ты у меня строчки копируешь, воруешь, то хотя бы уважение высказывай. А если уж так чешется поучать и исправлять, иди с к своему другу покорителю анусов, и исправляй у него названия половых актов.

Николай Ефремов 1   11.05.2024 05:49   Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспир. Сонет 89. Поэтический перевод» (Николай Ефремов 1)

Замок оригинальный, но есть слипания ии, сс как сказала бы Яна Тали, а чтоб - не поэтично, как сказал бы наш новый участник Александр Кири.. А о каких "твоих местах" речь? Звучит двусмысленно, и не избегу, а избегну.. Но в целом, складно написано! 🤓

Наталья Радуль   07.05.2024 11:49     Заявить о нарушении
Слипания двух соседних гласных есть только в бестолковой голове у ЯТ. Что-то прокукарекает, а там хоть не рассветай. То, что один звук дважды произносится не есть ни хорошо, ни плохо. Единственно возможный минус, если согласные звонкие типа "рр" или глухих "шш" необоснованно доминируют в ущерб содержанию. "ТТ" часто встречается у участников (у победителя ОГ "принизить ты"), и это никого не беспокоит.

Николай Ефремов 1   07.05.2024 15:25   Заявить о нарушении
Это точно..

Наталья Радуль   07.05.2024 15:35   Заявить о нарушении
Любую фразу или слово надо в контексте рассматривать, и если у кого-то "твои места" двусмысленность вызывают - это его проблемы. У тому же "двусмысленность" если сюжет обогащает, может быть в принципе авторской задумкой, а это уже к достоинствам относится. "Избегу" тоже правильно. Тема сонета сама по себе левая садо-мазо. Дальше сонеты поинтереснее пойдут.

Николай Ефремов 1   07.05.2024 15:37   Заявить о нарушении
Николай, а я вышла на Бодлера с твоей страницы, и тоже попробовала перевести🤓.. Не возражаете?..

Наталья Радуль   07.05.2024 15:38   Заявить о нарушении
Я тебе написал комментарий на него.

Николай Ефремов 1   07.05.2024 15:59   Заявить о нарушении
Значит, Кири употребление «чтоб» не нравится, кто знает, может он и прав. Маршак вот несколько раз в сонетах написал «штабЫ» "илИ" с ударением на последний слог, и ничего, «классик» же.

Николай Ефремов 1   07.05.2024 16:15   Заявить о нарушении
Николай, избегну - будущее время, пишется с н, а избегу, избегла - прошедшее время, см словари! 😆

Наталья Радуль   08.05.2024 16:12   Заявить о нарушении
Николай, смотри второго Бодлера!

Наталья Радуль   08.05.2024 16:13   Заявить о нарушении
Избег, избегла, избегли..

Наталья Радуль   08.05.2024 16:14   Заявить о нарушении
У будущего времени какой проверочный глагол?
А у прошедшего?
Меня не спрашивай. ТБ лучше объясняет.

Николай Ефремов 1   08.05.2024 17:58   Заявить о нарушении
Слушай, Николаша, че ты как баран упёрся? Открой словари и прочитай, и не говори, что белое это чёрное, потому что тебе так кажется! 🤓

Наталья Радуль   09.05.2024 07:19   Заявить о нарушении
Наташа, я не пойму, что ты хочешь от меня? Да, "избегу" глагол будущего времени, использован в соответствии с логикой повествования. Зачем мне его исправлять?

Николай Ефремов 1   09.05.2024 07:43   Заявить о нарушении
Прикладываю адрес страницы, раз сама найти не можешь, где указано, что "избегу" глагол в будущем времени.
translate.ru/спряжение%20и%20склонение/русский/избегу

Николай Ефремов 1   09.05.2024 07:46   Заявить о нарушении
Глагол в будущем времени пишется избегну, заметь и ударение меняется, а что сделал? Избег, избегла, избегли.. Это прошедшее время, Николаша, уясни наконец! 😘

Наталья Радуль   10.05.2024 04:42   Заявить о нарушении
Для чего я тебе ссылку прислал, ты заходила на неё?

Будущее время

Я избегу
Ты избежишь
Он/она/оно избежит
Мы избежим
Вы избежите
Они избегут

Прошедшее время

Я избежал / избежала
Ты избежал / избежала
Он/она избежал / избежала
Мы избежали
Вы избежали
Они избежали

Николай Ефремов 1   10.05.2024 05:06   Заявить о нарушении
Спасибо, Эльвира! У Шекспира интересные темы во второй половине https://stihi.ru/2024/03/24/1689

Николай Ефремов 1   02.05.2024 20:09   Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспир. Сонет 88. Поэтический перевод» (Николай Ефремов 1)

Мне очень приглянулся Ваша версия, Николай! Она мягкая, не довлеет и этого попадает в сердце. И слог мне по-душе, спасибо!

Панина Татьяна   27.04.2024 18:56     Заявить о нарушении
Татьяна, спасибо за дружеский отзыв...))) С уважением!

Николай Ефремов 1   27.04.2024 20:25   Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспир. Сонет 88. Поэтический перевод» (Николай Ефремов 1)

Николай, три строчки меня зацепили.
Предлагаю варианты поправок.
"Когда унизищь, верность не храня..."
"Я недостатки ведаю свои..."
"Мы оба будем в профиле с тобой..."

Кац Семен   22.04.2024 10:46     Заявить о нарушении
Простите за опечатки...

Кац Семен   22.04.2024 10:55   Заявить о нарушении
Семён, я оценил ваши 2 и 3 поправки и от души улыбнулся. А по 1-й - всё таки у Ш. нет ничего про измену, а я ж стараюсь соответствовать...)))

Николай Ефремов 1   22.04.2024 11:11   Заявить о нарушении
Рецензия на «Продажная муза Сharles Вaudelaire. Версия» (Николай Ефремов 1)

Ваш вариант перевода мне понравился, но, мне показалось, он несколько далёк от задуманных образов самим автором. Возможно, я не права, или перевод из инета настолько далёк от действительности существа.
Но Ваш поэтический перевод мне нравится!
УСПЕХОВ!

Галина Глущенко 2   20.04.2024 22:51     Заявить о нарушении
Да, да, Галина, вы правы. Пришлось другие образы использовать, чтобы перевод смотрелся попоэтичней. Не хотелось делать копию мутного подстрочника.

Николай Ефремов 1   21.04.2024 06:35   Заявить о нарушении
Да, ы правы, подстрочник мутный. У Вас звучит поэтический перевод красиво. Но... У Бодлера в сонете рифмуются 1 - 2 - 3 - 5, 4 - 6. 7 - 8, 9 - 10. 11 - 14, 12 - 13.
Да, на франц. звучит красиво, на русском языке похуже. Можно, конечно, поиграть рифмами: жМ во всех строфах, но я решила не отходить в чередовании рифмы от подлинника.
Вам желаю творческого успеха в поэтических переводах.
Не пробовали ли Вы перевести сонет "Больная Муза"?

Галина Глущенко 2   21.04.2024 11:22   Заявить о нарушении
Попробовал перевести.

https://stihi.ru/2024/04/21/6320

Николай Ефремов 1   21.04.2024 19:33   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонеты Шекспира 1 - 154. Поэтические переводы» (Николай Ефремов 1)

Николай! Обратите внимание: 144 сонет, указанная строфа - шестистоп:
"С другой же – женщина, притворная с лица..."
Вы МАСТЕР, сумеете исправить, я вот думаю, не знаю, что предложить:
"С той - дама, что притворная с лица"? Может как-то так.
Удачи!

Галина Глущенко 2   16.04.2024 19:37     Заявить о нарушении
Галина, вы молодец, что заметили. Я когда писал, не нашёл ничего лучше и решил оставить, как единственное исключение из правил. Может, переделаю когда-нибудь...)))

Николай Ефремов 1   16.04.2024 19:51   Заявить о нарушении
Рецензия на «Бывшему брату-соседу» (Николай Ефремов 1)

Николай! В самую точку! У меня как раз возникла такая тема для сонета, но Вы превзошли все мои ожидания! Можно стащить Вашу иллюстрацию для комментов в VK?
А стихотворение - КЛАСС! Очень во время!
Творческой удачи и долголетия!

Галина Глущенко 2   14.04.2024 11:45     Заявить о нарушении
Галина, да пожалуйста! Можете брать, исправлять любые строчки, если напишите лучше, я только порадуюсь. Иллюстрации не мои, я всегда беру их из свободного доступа на яндекс-картинках, так, что тоже можете брать, не спрашивая...))) И спасибо за дружеский отзыв!

Николай Ефремов 1   14.04.2024 16:28   Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспир. Сонет 39. Поэтический перевод» (Николай Ефремов 1)

"...соединиться...частицам"(c)

Сколь велика энергия распада,
Мы знаем, нам рассказывать не надо.
Но в сотни раз сильней бросает ниц
Энергия при синтезе частиц:)))

Приветствую, Николай!

Кац Семен   13.04.2024 21:46     Заявить о нарушении
Взаимно, Семён!

Николай Ефремов 1   14.04.2024 06:11   Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )