СтихиСтат.com |
|
. . .
Марина Фурман
|
Автор о себеМарина Фурман«Как правило, люди всё же пишут для того, чтобы их понимали».
Нора Галь
|
Произведения
Переводы с немецкого (10)
|
Читатели |
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 02.2025 в обратном порядке с 572 по 563
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «Живопись и Поэзия» (Марина Фурман)
Замечательное стихотворение. И действительно созвучно моему. Юрий Семецкий 16.02.2025 00:19 • Заявить о нарушении
Рецензия на «Перед рассветом» (Марина Фурман)
Какие печальные и чудесные строчки, дорогая Марина!Нравится их смутность,многоплановость и символичность...Каждый волен понимать их по-разному, но от этого они не становятся менее прекрасными...Счастья и добра тебе, Мариночка! Димитрий Акимов 06.02.2025 10:57 • Заявить о нарушении
Спасибо, Дима! Я иногда перечитываю свои старые стихотворения - чтобы хоть кто-то их навещал. Смотрю новыми глазами, ищу зацепки и… не нахожу. Они мне нравятся! Спасибо, что зашел в гости с неизменно добрым и внимательным, дружеским настроем.
Хорошего дня тебе! Марина Фурман 06.02.2025 12:43 Заявить о нарушении
Рецензия на «Впечатление» (Марина Фурман)
Раза три пытался написать. Такое обширное вышло Ваше "Впечатление". Не знал даже, с какой стороны войти... Об Этом Всём невозможно и бессмысленно говорить вне Любви. Фильм замечательный. Меня всегда умиляли ваши семейные традиции, и в ленте авторы их так тепло воспроизвели... "Мы никогда не понимали твои стихи..." Сиротство любящих и разлетающихся сердец... Культурный желудок мира, отрыгнувший Войну, просил нового, нового. Иосиф улыбнулся, выпустил дым, потушил сигарету и, оглянувшись на окно Ахматовой, выдал: — Будет вам, ребята! Новое! Он крепко зажал в кулаке найденный код в форме золотого ключика и начал вкалывать. Ахматова, сердешная, накрыла замерзшего мальчишку дореволюционным пледом, а Платонов протянул, пахнущий мазутом и Россией, маленький чемоданчик путейца. Диссиденты. Сидят, растерянные, на Чёрном квадрате Малевича, как на айсберге, и плывут, плывут под звёздами угасающего Мира... Кстати, про: "и лежит у меня на..." Всё-таки ладони, конечно. На погоне —несколько вульгарно, кажется, не в духе стихов песни. Это, видимо, залихватская вставка фронтовика-капитана справа от девчонки в цветастом крепдешине. Хочет домой... Ни один дом не отвечает. Дом — объединённое сердце мамы и отца. Ваши стихи, Марина, всё обильнее наливаются соком. Значит, весна не за Бруклином, и не за Мюнхеном, но за Невой, где Лев горько плачет о Вас и утирает по ночам слёзы каменной горячей лапой. Адгокин. Павел Пименов 03.02.2025 12:54 • Заявить о нарушении
Мне уже впору писать стихи под впечатлением от Ваших рецензий, дорогой Павел… Как Вам такое удаётся: взять и обнять своими словами, так, чтобы стало тепло и грустно? Такое тоже вне Любви никогда не получится. Спасибо Вам большое.
Марина Фурман 03.02.2025 15:45 Заявить о нарушении
Не пишется самому - вдохновляй друга!
Ничего? На двери Союза писателей, да? Павел Пименов 07.02.2025 15:07 Заявить о нарушении
Рецензия на «Ленинградский момент» (Марина Фурман)
А я вспоминаю вафельные трубочки с кремом. Почему-то их продавали только в буфете жд вокзала. На тех вокзалах белым был только халат большой буфетчицы. Там мы могли кусать по очереди на двоих пряник, пирожное, трубочку. И розовые с мороза щёки под круглой чёрной шапчонкой были такие живые, холодные и радостные, что ни один человек в мире не устоит, чтобы их не поцеловать. Привет, Марина! Спасибо с кремом! Павел Пименов 03.02.2025 07:36 • Заявить о нарушении
А я помню трубочки из слоёного теста, тоже любили ими лакомиться. А фруктовый тортик? Чем бы угостить Вас, друг дорогой? Вот, придумала! Спасибо Вам, Павел, с ромовой бабой!
Марина Фурман 03.02.2025 15:41 Заявить о нарушении
Рецензия на «Апрель. Эрих Кестнер» (Марина Фурман)
Хорошо, Марина! С этим стихотворением, действительно, можно немного "повольничать" в переводе. P.S. Помещу-ка и свой вариант, хотя и "не сезон". Добра и вдохновения! Ольга Горицкая 25.01.2025 10:21 • Заявить о нарушении
Спасибо, дорогая Ольга! С удовольствием зайду к Вам почитать!
Доброго дня, с признательностью, Марина Фурман 25.01.2025 10:32 Заявить о нарушении
О, битва титанов! Или Friede, Freude, Eierkuchen. Короче: обе хороши, выбирай на вкус (стихотворение). 🤗👏🌹
Дмитрий Тульчинский 25.01.2025 11:17 Заявить о нарушении
Рецензия на «Апрель. Эрих Кестнер» (Марина Фурман)
Марина, приветствую. А может, и хорошо, что вольный перевод. Выступаешь, как соавтор. Легко читается. Ничем не перегружено. Зайчики, конечно, образ Кейстнера, но ты их здорово обыграла. Делать переводы не то, что молоть языком. С очень доброй улыбкой. Анатолий Семкин 24.01.2025 20:24 • Заявить о нарушении
Спасибо, Толя. Это зайчики меня обыграли. Замучилась с ними. :)
Улыбаюсь в ответ! Марина Фурман 24.01.2025 21:09 Заявить о нарушении
Рецензия на «Январь. Эрих Кестнер» (Марина Фурман)
Марина, есть несколько концепций перевода - по-моему, Вы выбрали самую правильную - вольный перевод, по мотивам: передать стиль, дух, атмосферу, идею, какие-то образы, мысли... Получилось оч.удачно! Для широкого круга. Буквальные, строгие переводы - это для знатоков. Одно другому не мешает. Попробуйте и русских переводить на немецкий: попытка - не пытка. Всего лучшего! Удачи! Сергеев Павел Васильевич 19.01.2025 14:04 • Заявить о нарушении
Спасибо, Павел, рада дорогому гостю! Переводить НА немецкий даже и мыслях нет, это будет просто смешно. Думаю, что есть и такие немецкоязычные мастера: например перевел Ульрих Буш «Евгения Онегина» на немецкий. На мой взгляд - блестяще! А как немцы воспринимают - Бог весть. Но он-то немец! А я кто? Нет-нет, останусь в акватории родного языка.
Доброго дня Вам! Марина Фурман 19.01.2025 15:45 Заявить о нарушении
Надо бы, пожалуй, переводить мысли, смыслы, философскую лирику - Баратынского, Тютчева, Ходасевича, Хлебникова, Заболоцкого... Марину Фурман, а не "антураж" и символизм. Подскажите там - м.б. прислушаються?)) Удачи!
Сергеев Павел Васильевич 19.01.2025 16:02 Заявить о нарушении
Рецензия на «Март. Эрих Кестнер» (Марина Фурман)
Читаю переводы и никогда не знаю кого хвалить за образы: автора или переводчика. Ясно только одно: Эрих Кестнер - очень современен. Не зря ты обратилась к его творчеству. Он как-будто живёт сегодня, среди нас. И пишет о нашей сегодняшней жизни. Марина, спасибо за открытие для меня этого автора. Буду ждать книги переводов. Тепла. Анатолий Семкин 19.01.2025 11:32 • Заявить о нарушении
Ой-ой, Толя, это будет не скоро… Он не прост, Кестнер.
Спасибо за то, что веришь в мои силы! Марина Фурман 19.01.2025 13:43 Заявить о нарушении
Рецензия на «Февраль. Эрих Кестнер» (Марина Фурман)
Не могу оценить, насколько волен перевод. Стих хорош! У меня только один вопрос: зачем нужен сбой ритма во второй строчке третьего катрена? Какой-то смысл я в этом не уловил. Марина, тепла. Анатолий Семкин 19.01.2025 11:17 • Заявить о нарушении
Нет смысла, это моя беспомощность. Как ни билась, не смогла уложиться в ритм. Буду думать дальше…
Марина Фурман 19.01.2025 13:41 Заявить о нарушении
Рецензия на «Январь. Эрих Кестнер» (Марина Фурман)
Марина, добрый день. Наконец-то есть время заглянуть к тебе. Ужасно жалко, что это перевод: такое прекрасное стихотворение получилось! "Он грезит миром. Не война ль в итоге?" - поэта давно нет, а строчки его пророческие... Тепла. Анатолий Семкин 19.01.2025 11:13 • Заявить о нарушении
На самом деле смысл там таков: ему снится мир? или всё же война?
Но мне кажется, что мой вариант смысла не меняет. Спасибо, Толя! Доброго дня! Марина Фурман 19.01.2025 13:39 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|