СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Адольф Гоман Перейти на СТИХИ.РУ

 

Автор о себе

Адольф Гоман

 

Произведения

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
неизвестный читатель 140   Клод МакКей Если нам суждено умереть  06.03.2025 06:53 не определен
неизвестный читатель 139   Джон Донн Ни один человек не остров  06.03.2025 06:45 google.com
неизвестный читатель 138   Виктор Гюго А завтра на заре  06.03.2025 06:13 не определен
неизвестный читатель 137   К. Эррико, Ф. П. Тости Идеал  06.03.2025 04:49 не определен
неизвестный читатель 136   Андреас Грифиус Вечер  06.03.2025 04:11 не определен
неизвестный читатель 135   Эдгар Аллан По В одиночестве  05.03.2025 21:52 не определен
неизвестный читатель 134   Хорхе Луис Борхес Шахматы II  05.03.2025 20:38 google.com
Александр Петербургский К. Эррико, Ф. П. Тости Идеал  05.03.2025 19:22 авторская страница
неизвестный читатель 133   Й. -В. Гёте Жил в Туле король когда-то  05.03.2025 19:20 не определен
неизвестный читатель 132   Давид Фогель На белизне простыни  05.03.2025 18:36 google.com
Гил Хон Альбер Мера Другой я не полюблю...  05.03.2025 14:01 авторская страница
Дмитрий Маклаев К. Эррико, Ф. П. Тости Идеал  05.03.2025 13:59 авторская страница
Ё-Тон Андреас Грифиус К звёздам  05.03.2025 13:54 авторская страница
неизвестный читатель 131   Алан Александр Милн Непослушание  05.03.2025 11:30 yandex.ru
неизвестный читатель 130   Лея Гольдберг Волшебная шляпа  05.03.2025 11:01 не определен
неизвестный читатель 129   Лея Гольдберг Волшебная шляпа  05.03.2025 10:55 не определен
неизвестный читатель 128   Лея Гольдберг Волшебная шляпа  05.03.2025 10:50 не определен
неизвестный читатель 127   Лея Гольдберг Волшебная шляпа  05.03.2025 10:49 не определен
неизвестный читатель 126   Кристина Россетти Эхо  05.03.2025 10:39 google.com
неизвестный читатель 125   Натан Альтерман. Старый трактир  05.03.2025 07:29 не определен

1-20  21-40  41-60   

 

Рецензии

Рецензия на «Давид Фогель Маленькая мама» (Адольф Гоман)

Очень душещипательная песня!

Елизавета Судьина   11.02.2025 08:18     Заявить о нарушении
Рецензия на «Давид Фогель Мы несли полные кубки» (Адольф Гоман)

А у Фогеля все - верлибры?

Елизавета Судьина   11.02.2025 08:11     Заявить о нарушении
Добрый день! Я уже не помню, каким источником я пользовался,всю ли книгу "Перед тёмными вратами" читал. Фогель не прижился в подмандатной Палестине, потому что его стиль резко расходился с мейнстримом еврейского литературного сообщества. Он был ближе к новой европейской тенденции. Фогель - человек несчастной судьбы. Если хотите подробнее - см. https://s.berkovich-zametki.com/y2019/nomer3/goman/

Адольф Гоман   11.02.2025 17:26   Заявить о нарушении
Спасибо! А какой хороший сайт посоветуйте с ивритской поэзией? и желательно параллельно чтобы было на иврите и на русском или на английском.

Елизавета Судьина   11.02.2025 17:30   Заявить о нарушении
Мне его верлибры очень понравились!

Елизавета Судьина   11.02.2025 17:31   Заявить о нарушении
Рецензия на «Эмили Бронте Память» (Адольф Гоман)

Хороший перевод. Люблю произведения Бронте, в них всегда чувствуется такая искренняя, нежная печаль и мировая скорбь.

Юлия Бернарда Райнер   23.06.2024 18:44     Заявить о нарушении
Рецензия на «Роберт Херрик Девственницам, дабы не теряли времен» (Адольф Гоман)

Хорошая попытка, господин Геррик, но нет))
Однако, нужно отдать должное поэту, пропаганда хорошая. И ведь многие поколения женщин велись на подобное и проживали несчастные жизни, живя не так, как хотелось им самим, а так, как хотелось мужчинам…

Юлия Бернарда Райнер   23.06.2024 18:28     Заявить о нарушении
Рецензия на «Альфред, Лорд Теннисон Пересекая мель Уточн. вариа» (Адольф Гоман)

Действительно удивительное, мудрое и элегантное стихотворение. Большое спасибо за великолепный перевод!

Кепежинскас Павел   05.04.2024 23:20     Заявить о нарушении
Добрый день! Ваша рецензия прошла как-то мимо меня. Сожалею. Вы правы, стихотворение Теннисона элегантно по форме и мудрое по содержанию: Море жизни, Залив старости, полный прожитым, в котором нет места для шума и суеты, Мель смерти и Океан небытия, в который мы вернёмся. Но с приливом всё изменится; мель станет Мелью рождения, а залив Заливом детства.
Высокий стиль последнего отрывка продиктован и его смыслом, и тем, что Pilot переведено, как "Кормчий", и рядом с ним уместен язык 19 века (когда и было написано стихотворение).
Сейчас, в 90 лет, это моё любимое стихотворение.
А.Г.

Адольф Гоман   16.01.2025 17:51   Заявить о нарушении
Рецензия на «Рахель Блувштейн Эхо» (Адольф Гоман)

Какие замечательные стихи!Я их открыла для себя только сегодня. Благодарю!

Ида Дубровская   30.11.2023 09:16     Заявить о нарушении
Рецензия на «Андреас Грифиус Вечер» (Адольф Гоман)

Да. Самообладание никому не помешает...Спасибо! Познакомилась с автором Сонета и с прекрасно выполненным переводом.

Ида Замирская   29.11.2023 17:24     Заявить о нарушении
Рецензия на «Андреас Грифиус Скорбный плач опустошённой Германи» (Адольф Гоман)

Спасибо Вам за чудесные переводы таких древних и редких немецких стихов!
Очень актуально и на сегодняшний день! Как будто сегодня написано. Сокровища души отняты и навеки потеряны( И это действительно страшнее голода и войны. И про «народов буйных сброд», как в воду глядели. Современная Германия опустошена настолько, что уже даже и не плачет, не осознает всей катастрофы(.

Юлия Бернарда Райнер   20.11.2023 20:31     Заявить о нарушении
Спасибо за рецензию! Почитайте шедевры А.Грифиуса "Вечер" и "К звёздам" в начале "Авторской страницы" (до сборников)

Адольф Гоман   20.11.2023 23:25   Заявить о нарушении
Рецензия на «Эдуард Мёрике Покинутая служанка» (Адольф Гоман)

Слёзы текут из...глаз.??
Откуда ещё им течь?

Терджиман Кырымлы Третий   19.10.2023 16:34     Заявить о нарушении
Хорошее замечание! У слёзных желёз есть протоки, открывающиеся в полость носа, так что лить может и оттуда. Но, если серьёзно, это клише, оборот речи, вроде "слёзы навернулись на глаза". Стихотворение Мёрике написано в духе народных песен, что для него не редкость. А там стандартных оборотов немало.

Адольф Гоман   21.10.2023 10:25   Заявить о нарушении
Да ну... нас так приучили. При Петре стали на западный манер выкать и пошло-поехало. В пепеводах нем.прозы.1890-х и немного позже натыкаюсь на " она взяла свечу своей рукой" и т.п. Зцбами, ногой, хвостом свечу не берут! Меня с юности это бесило- в переводах. А теперь и в русской прозе. Обилие местоимений, уточнений всяких, сложноподчинённых предложений и т.п. Судмедэксперты говорят, что ПРЕЖДЕ такой язык у мужчин, склонных к насилию. А теперь- у всех!
Я перевёл эту стиху. Не совсем по тексту- облагородил кухарку. Мёрике лицемерит- он изобразил дурочку неотёсаную, вообще бидермейер мещански ( по-брюсовски) лицемерен.
Столь же лицемерны якобы солдатские песни, написанные под Кавказскую войну можно угадать какими поэтами того времени.

Терджиман Кырымлы Третий   21.10.2023 14:03   Заявить о нарушении
Насчёт языка Вы правы. Но в данной строке виноват я, а не Мёрике, у него всё хорошо: "Слеза за слезой течёт". А вот облагораживать текст я себе не позволяю: как автор хотел, так и писал, хотел нарушать ритм - нарушал и т.д. Эпоха сентиментализма должна чувствоваться и в переводе.

Адольф Гоман   24.10.2023 18:06   Заявить о нарушении
Добрый вечер! Рад, что Вам понравились стихи Амихая. Я люблю этого поэта: его стихи всегда глубоки по содержанию, очень естественны по языку (так их и надо переводить)и запоминаются надолго.
С уважением, Адольф

Адольф Гоман   26.08.2023 22:33   Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )

@stihistat
StihiStat on FaceBook