СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Аршанский Василий Перейти на СТИХИ.РУ

 

Автор о себе

Аршанский Василий

Аршанский Василий

 

Произведения

продолжение: 1-50  51-100  101-112 

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
Дмитрий Александров Келевра Мазайка  18.02.2025 20:16 авторская страница
Август 31 Шекспир. Сонет 91 - 2-й вариант  18.02.2025 10:41 авторская страница
неизвестный читатель 235   Шекспир. Сонет 40 - О дружбе и любви  18.02.2025 01:45 не определен
Ме-Ти Шекспир. Сонет 31  17.02.2025 23:51 google.com
Варвара Кузьмина Шекспир. Сонет 31  17.02.2025 17:51 страница рецензии
неизвестный читатель 234   Шекспир. Сонет 40 - О дружбе и любви  17.02.2025 14:08 google.com
неизвестный читатель 233   Возвысим Поэта  17.02.2025 13:54 yandex.ru
Виктор Левашов Застенчивым  17.02.2025 12:38 авторская страница
неизвестный читатель 232   Шекспир. Сонет 40 - О дружбе и любви  17.02.2025 10:28 google.com
неизвестный читатель 231   Шекспир. Сонет 40 - О дружбе и любви  17.02.2025 09:52 google.com
неизвестный читатель 230   Заливное  16.02.2025 23:00 не определен
неизвестный читатель 229   Шекспир. Сонет 40 - О дружбе и любви  16.02.2025 21:21 google.com
неизвестный читатель 228   Шекспир. Сонет 40 - О дружбе и любви  16.02.2025 18:51 не определен
Галина Ворона Шекспир. Сонет 143  16.02.2025 18:36 форма для рецензии
неизвестный читатель 227   Шекспир. Сонет 40 - О дружбе и любви  16.02.2025 16:47 google.com
Ё-Тон Облака  16.02.2025 15:28 авторская страница
неизвестный читатель 225   Шекспир. Сонет 131 - второй вариант  16.02.2025 15:20 произведение
неизвестный читатель 226   Шекспир. Сонет 131 - второй вариант  16.02.2025 15:20 не определен
неизвестный читатель 224   Круче джаз  16.02.2025 14:41 не определен
неизвестный читатель 223   Во саду ли, во лесу ли  16.02.2025 14:40 не определен

1-20  21-40  41-60   

 

Рецензии

Рецензия на «Шекспир. Сонет 143» (Аршанский Василий)

Отбился, как птенец от птичьей стаи,
Любовник твой, мечтающий о воле;
И ты за ним опять гоняться станешь,
Держать желая под своим контролем.

Вдали, тобою брошен, горько плачу,
Ты видишь только то, что у лица,
Решая непосильную задачу,
Как возвратить обратно беглеца.

О, жажду материнской я любви:
Его верну - меня усынови!

Галина Ворона   16.02.2025 18:36     Заявить о нарушении
Браво, Галина!
Замечательный экспромт!)))
Спасибо большое!

Аршанский Василий   17.02.2025 12:11   Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспир. Сонет 143» (Аршанский Василий)

Здравствуйте!

Этот перевод удачнее предыдущих.
мелкие отклонения и сами, наверное, видите.

Навскидку - не очень убедителен птенец.
И она - бежит за "птенцом" или "следит"?
Да и птенчик вряд ли может летать, потому вряд ли птенец имелся в виду в оригинале.

"горестная" - не то. Какая горестность в погоне за птицей?!
"родное" - не то.
"вернуться к мольбам" - не очень выражение.

Первая строка замка звучит пародийно.
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   09.02.2025 20:21     Заявить о нарушении
Спасибо, Тимофей!
Смею Вас заверить, что индюшата
бегают очень быстро, поэтому некоторых птенцов поймать трудно.
:-)
Слово "досада" заменила на "горестная",
может и неудачно, не спорю.
"родное" вроде бы не противоречит выражению "твоё дитя".
Ради красивой рифмы в замке, пришлось применить "вскачь".
:-)
С уважением,

Аршанский Василий   09.02.2025 22:18   Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспир. Сонет 142» (Аршанский Василий)

Здравствуйте!

Навскидку: 3 4 строки неудачны по содержанию.
И сравнение "нравов" и "поскорей" и "безупречен"

"в один момент" - целиком лишнее
3 строка 2 катрена запутана.
"цент" - ну никак не из средневековой Англии, да и слишком мелкая монета.

3 катрен
"законно" - неудачное слово.
И невнятное изложение первых строк - читается, что ЛГ любит ее "лаская взглядом всех".

Замок - ну сами видите, первая строка невразумительна.
.
С уважением


Тимофей Бондаренко   26.01.2025 17:18     Заявить о нарушении
Спасибо большое, Тимофей!
Подумаю над Вашими замечаниями.

С уважением,

Аршанский Василий   26.01.2025 20:05   Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспир. Сонет 141» (Аршанский Василий)

Здравствуйте!
Навскиду (сам зашился со временем, еще обдумываю...)
Многовато неудачных пиррихиев.
Невнятность в 3 катрене:
о чем "о том": о том, что глаза не любят?!.

И получается что оставляют без главы пять чувств.
И "без главы и сердца"
"простым" - затычка.

Из замков точнее второй, где я бы подправил "
"грешить ты заставляешь, ты ж казнишь"
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   12.01.2025 23:47     Заявить о нарушении
Спасибо большое, Тимофей!
Шероховатостей полно,
есть над чем ещё подумать,
и поэзии в моём переводе,
к сожалению, маловато.
:-)
С уважением,

Аршанский Василий   13.01.2025 11:26   Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспир. Сонет 140» (Аршанский Василий)

... не пытай, ??
На скорое здоровье всяк больной. ?

В отчаяньи легко сойти с ума, .. могу сойти ...ньи/нье - разные источники правильное написание по-своему трактуют.

тут отсебятина явная:
Теперь жестокий мир, пойми сама,
Поверит бреду, гнусной клевете.

Владимир Скептик   30.12.2024 11:38     Заявить о нарушении
Спасибо большое, Владимир!
Конечно, правильно будет "не испытывай"... но как это вместить?
))
Насчёт -ньи/нье - придерживаюсь традиционного написания.
.
В 11-й и 12-й строках не отсебятина, а скорее пересказ.
11. Now this ill-wresting world - Теперь этот жестокий мир (полстроки точный перевод);
пойми сама - для рифмы, но не противоречит сюжету.
12. Эта строка имеет варианты перевода, например:
Безумные говорят, безумные слушают.
Согласна, что можно ещё доработать.
.
С уважением,

Аршанский Василий   30.12.2024 15:33   Заявить о нарушении
пойми сама,
- личное обращение, которого нет в оригинале...

Владимир Скептик   31.12.2024 09:37   Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспир. Сонет 140» (Аршанский Василий)

Здравствуйте!

Навскидку:
нарушена логическая структура первой же строки
в оригинале нет столкновения жестокости и мудрости.
Во второй строке не нравится слово "больше".
В третьей - "обожгла" явно не на месте.
4- ну сойдет.
.
2 катрен - переведен получше, но перекомпоновка. И плохая состыковка 3 и 4 строк
.
3 катрен
забавно, но "пойми сама" и мне лезло в строку.
:-)
И "теперь пойми сама" - читается именно так.
"теперь", да и вся вторая половина 3 строки неудачна.
.
Замок - хотя и не очень далеко от оригинала, но все же не очень точен. И что важнее - невыразителен. Нет ощущения крепкой сбитости, пусть даже не всего замка, но хотя бы одной строчки...
.
Как-то так...
:-)
С уважением

Тимофей Бондаренко   29.12.2024 20:18     Заявить о нарушении
Спасибо большое, Тимофей!
Уж очень тяжело давался мне этот сонет.
:-)
Всё время вспоминались строки Пушкина:

"Но притворитесь! Этот взгляд
Все может выразить так чудно!
Ах, обмануть меня не трудно!..
Я сам обманываться рад!"
.
С уважением,

Аршанский Василий   29.12.2024 20:29   Заявить о нарушении
Ну мне он тоже кровь попортил, очень долго, до последнего, никак не удавалось запихнуть в рифму первый катрен. Даже пару строк из него.
И категорически не устраивал перевод концовки последней строки замка, ни гуглевский, ни Шаракшанэ. Долго искал, пока нашел точное, на мой взгляд , слово. И начало решился несколько переиначить...
.
Кстати, как Вы отнесетесь, если выставить участникам предложение - рассказать о своей технологии перевода?
Стоит ли, будет ли кому-то интересно?
И вообще предложить активнее делиться, в комментах к своему переводу - что вызвало затруднения, и что они считают своей удачей.
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   29.12.2024 21:39   Заявить о нарушении
На мой взгляд, похожее предложение уже озвучивалось:
вместе с разборами конкурсных работ давать разбор своего перевода.

С уважением,

Аршанский Василий   29.12.2024 22:26   Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспир. Сонет 139» (Аршанский Василий)

Такое впечатление, что писал не Василий Аршанский, а Васисуалий Лоханкин. ))
Особенно вот это: <<Чтоб раны наносить другим притом.>

Гоша Юрьев   16.12.2024 05:47     Заявить о нарушении
Всего одна строчка не понравилась?))
Так это была изюминка.
А весь перевод - высокая поэзия!

Аршанский Василий   16.12.2024 11:44   Заявить о нарушении
От скромности Вася, не умрешь😂

Наталья Радуль   17.12.2024 04:34   Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспир. Сонет 139» (Аршанский Василий)

речью порази- что-то о многословии.
м.б. "словом"?
второй катрен оригинала (тем более- подстрочника) даёт двоякое ощущение...

любовь-вновь - была такая версия строк и у меня, но отказался , ибо недавно использовал.

))

Владимир Скептик   16.12.2024 00:04     Заявить о нарушении
Спасибо, Владимир!
Было у меня в первом варианте "словом",
потом исправила на "речью".
Подумалось: она ведь не поэт, не говорит стихами.

Что поделать? "любовь-вновь" опять пришлось
использовать.
))

Аршанский Василий   16.12.2024 11:48   Заявить о нарушении
чтобы "словом" ранить - не обязательно нужны стихи - проза , она такая ....
)))

Владимир Скептик   16.12.2024 12:00   Заявить о нарушении
Хорошо, исправлю на первый вариант.
Голосование ещё не объявлено,
))

Аршанский Василий   16.12.2024 12:09   Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспир. Сонет 139» (Аршанский Василий)

Здравствуйте!
навскидку:
Первая же рифма глагольная.
злая ложь в 4 строке - не то, и к предыдущей строке не клеится.
В 7 строке стоит заменить "что" на "ведь". Или даже "ведь хватит сил с лихвой".
"притом" - торчит как бревно.в 13 строке вместо сражен все же лучше было бы ближе к оригиналу "убит" (сражен - слово неоднозначное, и может пониматься как восхищен, очарован). Вообще, замок выглядит не очень.
Ну а некоторые неточности, думаю , видите сами.
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   15.12.2024 19:15     Заявить о нарушении
Спасибо, Тимофей!
Рифма глагольная, потому что не смогла другую подобрать.
:-)
"ведь хватит сил с лихвой" - неплохой вариант, однако кому сил хватит не понятно.
"Притом" можно заменить на "при том",
помню как Вы отстаивали такой вариант,
думаю, что и мне можно воспользоваться.
:-)
Насчёт замка, хочется поспорить, потому что
"сражён" звучит немного поэтичнее, чем "убит".
.
С уважением,

Аршанский Василий   15.12.2024 22:05   Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспир. Сонет 139» (Аршанский Василий)

Классно!
Мне оч понравилось - вполне в духе Шекспировской эпохи выдержана стилистика!

Че Ширррский   15.12.2024 18:00     Заявить о нарушении
Ага! Особливо:

Но не смотРИ пРИ мне по сторонам.
Зачем хитрить, что сил твоИХ с лИХвой,
ЧтОБ ОБорону сдал без боя сам?

Че   15.12.2024 18:09   Заявить о нарушении
Чем плохи аллитерации? Или Вы, наоборот, акцентируете на них внимание, выражая одобрение?

Че Ширррский   15.12.2024 18:20   Заявить о нарушении
Каждое средство должно быть оправдано целью.

Че   15.12.2024 18:25   Заявить о нарушении
Спасибо большое, Че и Че Ширррский!
Приходите на конкурс, покажите класс ещё класснее,
чувствуется, что здесь собрались знатоки:
https://stihi.ru/2024/12/09/2543

Аршанский Василий   15.12.2024 18:29   Заявить о нарушении
"Каждое средство должно быть оправдано целью." -

Почему Вы считаете их здесь неоправданными?

Че Ширррский   15.12.2024 18:31   Заявить о нарушении
Василий, благодарю за приглашение, но переводы не совсем моя тема.
Но, может быть, когда-нибудь и сподоблюсь :)

Че Ширррский   15.12.2024 18:33   Заявить о нарушении
Мне нравится с аллитерацией, ибо был забракован другой вариант:
Но не гляди пРИ мне по сторонам.
Зачем хитрить, что ты сильна с лИХвой,
Чтоб сдал без боя Оборону сам? (сбой ударения)

Аршанский Василий   15.12.2024 18:39   Заявить о нарушении
Относительно аллитераций - я всегда За!

Че Ширррский   15.12.2024 18:54   Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )

@stihistat
StihiStat on FaceBook