СтихиСтат.com |
|
. . . Ана Величкова |
Автор о себе |
Произведения
|
Читатели
|
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 05.2024 в обратном порядке с 18 по 9
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «Ветер беломорец» (Ана Величкова)
Дорогая Ана! Вот не могла я и на этот раз пройти мимо Вашей- почти весенней уже- зарисовки. Хотя должна сказать, что сама сомневалась, сумею ли я вообще воспроизвести средствами родного языка не только саму картину, но и- песню, форму стихотворения. Первую, февральскую попытку я забросила, даже выбросила листочек с началом перевода. Благо, смогла всё же воспроизвести это начало по памяти, когда Ваше милое стихотворение "позвало" меня обратно к себе. Понемногу стал слагаться польский перевод. Остаётся сердечно пригласить Вас посмотреть, что же принёс мне мой ветерок вдохновения :): https://stihi.ru/2024/03/13/98 С весенним приветом из не совсем ещё весенней Варшавы! Ваша Дорота Просто Дорота 13.03.2024 00:35 Заявить о нарушении
Милая, дорогая Дорота!
Я благодарю Вам за то, что так глубоко понимаете мой поэтический мир. Вы снова сделали выразительный перевод - стихотворение "Ветер беломорец". Я не владею польский, но его поэтичность близка ко мне. Ветер беломорец летит по долине р. Струмы из Егейского моря /мы называем его Белое море/ и достигает внутри нашего - Кюстендилского округа. Очень приятный ветер. Вы тоже поняли его обновительная весенная сила. Будъте здорова! Признательная Ана В. Ана Величкова 13.03.2024 15:23 Заявить о нарушении
Рецензия на «День» (Ана Величкова)
Добрый вечер, дорогая Ана! Вот и декабрь на исходе, скоро Новый год к нам постучится. Сердечно поздравляю Вас с прошедшим болгарским и польским Рождеством, а также с Наступающим! И хотя- действительно: то, что происходит сейчас в мире- как Вы и сами замечаете в своих стихах- не настраивает уж на радостное празднование и на любование красотой, всё же хочется ловить мгновения радости и красоты в том же окружающем мире, а также и в поэзии. Вот Вы снова подарили мне красивую природную зарисовку, которая сразу же тронула моё сердце и- почти сразу "попросила" себя перевести, хотя и видно было, что не так уж легко будет воспроизвести польскими красками Вашу картину. А то, что в итоге получилось, спешу показать Вам с надеждой, что- снова смогла, сумела подарить Вам хоть немного радости: https://stihi.ru/2023/12/29/7751 С теплом души и лучшими пожеланиями, Ваша Дорота Просто Дорота 29.12.2023 23:35 Заявить о нарушении
Милая Дорота,
Спасибо, очень спасибо! Как всегда вы хорошо перевели и мое короткое стихотворение "День". С добрыми пожеланиями! С Новым годом! Будьте здорова! Ана В. Ана Величкова 30.12.2023 00:28 Заявить о нарушении
Рецензия на «Райна княгиня» (Ана Величкова)
Уважаемая Ана! Прошу прощения. Без Вашего разрешения позволил себе перевести Ваше яркое стихотворение.https://stihi.ru/2023/10/28/6454 Уж не гневайтесь, пожалуйста. А подвигла меня моя внучка Оля своей иллюстрацией. Спасибо! Владимир Игнатьевых 28.10.2023 19:28 Заявить о нарушении
Уважаемые Владимир и Оля!
Это была приятная изненада для меня - перевод стихотворении "Райна княгиня" и иллюстрации Оли. Вы так хорошо это сделали. Спасибо от всего сердца! Будьте здроровы! Ана Величкова Ана Величкова 30.10.2023 14:37 Заявить о нарушении
Рецензия на «Перед жатвой» (Ана Величкова)
Дорогая Ана! Ваши душевные строки не оставляют равнодушными!Попыталась перевести на русский: https://stihi.ru/2023/07/29/4998 - Ана Величкова.Перед жатвой. Перевод с болгарского на русский язык: Нина Цурикова Дождь наконец прошёл, и землю напоил он. А Солнышко взошло и жито осветило. В садах и на полянах цветочки расцветали. И пчёлы спешно рано пыльцу с них собирали. Под вечер светлячки, как светлый рой кружили. Что жатвы дни близки, предвестниками были. Созрела уж пшеница на полевом просторе. Взлетают стаей птицы под мирным неба морем. - С теплом и пожеланием здоровья и успехов - Нина Нина Цурикова 29.07.2023 17:01 Заявить о нарушении
Рецензия на «Перед жатвой» (Ана Величкова)
Добрый вечер, дорогая Ана! Снова не дала мне пройти мимо Ваша красивая зарисовка и- снова нелегко давался перевод. Наконец- подошла к концу эта моя "жатва". Приглашаю Вас сердечно и очень надеюсь, что снова- порадую Вас "урожаем": https://stihi.ru/2023/07/24/7002 С уважением и сердечным приветом из по-летнему жаркой Варшавы, Дорота Просто Дорота 24.07.2023 22:01 Заявить о нарушении
Спасибо, дорогая Дорота! Вы хорошо перевели "Перед жатвой".
Сердечные поздравления из красивого древнего города Кюстендиля. Здесь тоже жарко. Ана В. Ана Величкова 25.07.2023 13:31 Заявить о нарушении
Дорогая Ана, я очень признательна Вам за внимание к моим скромным работам, и очень меня радует, что и этот мой перевод пришёлся Вам по душе. Долгое время- по разным причинам- не было настроения переводить, к счастью, вдохновение понемногу возвращается ко мне.
Всего Вам самого доброго и прекрасного! До новых встреч! Просто Дорота 25.07.2023 21:31 Заявить о нарушении
Рецензия на «Лесное утро» (Ана Величкова)
Доброе утро, дорогая Ана! Вот и снова любуюсь я Вашей живописной поэтической картиной, изображающей- на этот раз- начало дня в лесу. Довольно долго я не вдохновлялась на переводы, и вот когда увидела это Ваше стихотворение, у меня сразу возникло ощущение, что это "Лесное утро" Вы написали- специально для меня! Так ли на самом деле...? В любом случае- я последовала зову сердца и- написала эту картину красками своего родного языка. Приглашаю Вас сердечно посмотреть мой "Poranek w lesie": https://stihi.ru/2023/04/29/1835 Кстати, милая Ана, Вы не указали болгарское название стихотворения- я как-то прямо сейчас это осознала. Мысленно перевела его сама как "Утро в гората", но указала же лишь русское название- как и у Вас. Может стоит дать его на болгарском? Тогда и я у себя его укажу. С сердечным приветом из весенней Варшавы, Дорота Просто Дорота 29.04.2023 09:20 Заявить о нарушении
Болгарское название стихотворение - "Горско утро". Я не знаю почему, дала руское название два раза. Если вы думаете, что оно написано для Вас, пусть будет так, дорогая Дорота.
Я посылаю Вам сердечние пожелания из красивого болгарского города Кюстендиля. До 2020 г. я жила в Софии, но епидемия ковида застала меня и мой муж, как взрослые люди, жить в спокойном городе, где у нас дом. Хороший день! Ана Ана Величкова 29.04.2023 12:12 Заявить о нарушении
Ваш перевод прекрасный, милая Дорота, так как у нас наверное родственная
душевность. Сердечно спасибо! Я была знакома с професорами из Варшавы, которые изследовали планета Земля. Они были очень сердечные люди и я много научила от них. Они уже не в живых, но я всегда буду благодарна за знания и за доброе отношение ко мне. Ана Ана Величкова 29.04.2023 12:23 Заявить о нарушении
Милая Ана, и я сердечно Вас благодарю за Ваше тёплое внимание ко мне и моему скромному переводческому творчеству! Очень дорожу Вашей оценкой и искренне радуюсь общности наших душ. Очень порадовали меня и Ваши добрые воспоминания, связанные с моими соотечественниками.
Спасибо Вам и за пояснение насчёт болгарского названия! Я уже указала его у себя, как это сделали Вы. И я желаю Вам всего самого доброго и прекрасного! До новых встреч! Дорота Просто Дорота 29.04.2023 16:20 Заявить о нарушении
Рецензия на «Потоп» (Ана Величкова)
Здравейте, Ана! Странно е, че срещам стиховете Ви на този сайт. Радвам се, че мога да ги чета, защото в тях откривам будната и чувствителна душа на жена и поет! Желая здраве,мир и вдъхновение!И дано човечеството никога вече да не преживява потоп!С уважение, Дафинка Станева. Дафинка Станева 21.03.2023 09:36 Заявить о нарушении
Публикувам и във Фейсбук, имам поетична страница и издадени стихосбирки.
Бъдете здрава! Ана Ана Величкова 21.03.2023 11:58 Заявить о нарушении
Рецензия на «Тысячи вопросов» (Ана Величкова)
Добрый день, дорогая Ана! Да, все мы- в течение всей жизни- ищем ответы на всякие животрепещущие "почему", "зачем" ит.д. Увы, ни стихи, ни другие виды искусства, ни наука, ни даже религия- не дают нам однозначного, исчерпывающего, удовлетворяющего нас ответа. А с другой стороны- часто говорят, что на самом деле все эти наши вопросы- куда важнее ответов...Они же и делают нас людьми. А то, что мы читаем, слушаем музыку, пишем, рисуем, поём, а и шире- занимаемся любимым делом- хотя и не даёт нам ответы на волнующие нас вопросы- всё же помогает нам- жить, прибавляет нам сил находить ответы на повседневные прозаичные вопросы, справляться с задачами, которые ставит перед нами текущая жизнь, преодолевать всякие трудности. Вот я сама именно так это ощущаю. Милая Ана, буду Вам признательна, если пожелаете посмотреть, как у меня отразились на польском языке Ваши "Щрихи": https://stihi.ru/2023/02/25/215 С уважением и теплом к Вам, Дорота Просто Дорота 25.02.2023 16:50 Заявить о нарушении
Дорогая Дорота, вы очень хорошо перевели "Щрихи".
Сердечно спасибо. Жизнь человека переполнена с вопросом и ответом. Я спрашиваю и отвечаю и так думаю, что моя жизнь не будет пройдена без пользы. Сърдечние поздравления: Ана Снова спасибо! Ана Величкова 25.02.2023 17:58 Заявить о нарушении
Много людей, прочитали моего стихотворения "Щрихи" на полском языке.
Спасибо,Дорота! Ана Величкова 13.03.2023 23:11 Заявить о нарушении
Добрый вечер, Ана! Вам огромное спасибо за это прекрасное стихотворение, вдохновившее меня на перевод!
Просто Дорота 13.03.2023 23:42 Заявить о нарушении
Рецензия на «Старое дерево» (Ана Величкова)
https://stihi.ru/2023/02/19/159 Здраве и късмет, драга Ана. К. Красимир Георгиев 19.02.2023 18:59 Заявить о нарушении
Сърдечно Ви благодаря, Красимир, за вашата оценка.
Бъдете здрав! Ана Величкова 20.02.2023 15:27 Заявить о нарушении
Рецензия на «Осенние цветы» (Ана Величкова)
Ана, здравствуйте! Сделала попытку перевода на русский язык Вашего стихотворения. https://stihi.ru/2022/12/13/6601 Осени цветы, в красках разноцветных, мне кивнут в ночи нежно и приветно. Шёпот тайный мой чувством переполнен. Жду я в час ночной зов рассветный звонов. Мирные мечты утром воскресают. Осени цветы день вновь украшают. ---- С пожеланием добра и здоровья - Нина Нина Цурикова 13.12.2022 18:25 Заявить о нарушении
Я одобряю, дорогая Нина. Сердечно спасибо!
Ана В. Ана Величкова 14.12.2022 12:07 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|