СтихиСтат.com |
|
. . .
Павел Панченко
|
Автор о себеПавел Панченко12 июня 1907 года Родился Советский поэт и переводчик Павел Михайлович Панченко.
Родился в Одессе в семье моряка и революционера-подпольщика, делегата II Всероссийского съезда Советов, секретаря Одесского горсовета Михаила Яковлевича Трюха (1879—1926). Отец умер в Кисловодске в 1926 году от болезни почек. В 1928 в его честь была переименованна улица Де Волана в Одессе. Павел Панченко закончил Петровскую сельскохозяйственную школу в Одессе. Свою трудовую деятельность Павел Панченко начал на Одесском судостроительном заводе имени Андре Марти, на котором он работал котельщиком. После работы на производстве он руководил пионерскими играми, вёл беседы. Он был пионервожатым. Литературным творчеством занимался с юношеских лет. Первые стихи были опубликованы в первой половине 1920-х годов в одесских журналах «Шквал» и «Прибой». В конце 1920-х годов ВУСП (Всеукраинский Союз Пролетарских Писателей) послал Павла Панченко на высшие литературные курсы в Москву. В столице Литературным наставником Панченко стал поэт Эдуард Багрицкий (тоже одессит). В частности, Багрицкий поручил Панченко работу над переводами П. Тычины и поэтов Дагестана. В 1931 году в соавторстве с Александром Шпиртом вышла первая книга — «Мобилизованные строки». Впоследствии было издано ещё несколько сборников поэта: «Отцовское солнце» (1935), «Amino companeros!»: Стихи об Испании (1936), "Поэма про Шпытько-матроса"(1944), «Золотые огни» (1948), «Заветный край» (1950), «Севастопольская вахта» (1958) и другие. Печатался в журналах и газетах : «Октябрь», "Молодая гвардия", " Знамя", "Звезда", " Красное слово", "Красная новь", "Смена", "Огонёк", " Мой современник", "Москва", «Литературный Азербайджан», " Литературная газета", "Правда", " Известия", "Бакинский рабочий" и других изданиях. Также известен как переводчик поэзии(с 18 языков) , в частности, азербайджанской литературы. Высокую оценку получили переводы Панченко поэта-сатирика Сабира. Во второй половине 1930-х годов в составе группы переводчиков (В. Луговского, К. Симонова, П. Антокольского, Е.Долматовского, М. Алигер) участвовал в подготовке «Антологии азербайджанской поэзии».За великолепные переводы огромного количества поэтических произведений, включенных в Антологию, 20 марта 1940 г. В.А.Луговской, П.Г.Антокольский и П.Панченко были награждены Почетными грамотами Верховного Совета Азербайджанской ССР. В 1934 году вместе с поэтессой Аделиной Адалис перевёл поэму армянского поэта Ваграма Алазана "Век против века". Так же выполнив множество переводов для "Антологии армянской поэзии с древнейших времён до наших дней". В 1939 принял весомое участие в подготовке переводов основоположника осетинской литературы Коста Хетагурова. Выполнив переводы большинства стихотворений поэта из сборника "Осетинская Лира", а также совместно с поэтом А. Шпиртом перевёл на русский язык поэму "Хетаг". Впоследствии много переводил других осетинских поэтов, в том числе известного осетинского поэта Георгия Кайтукова. В 1940 году совместно с поэтом Дмитрием Кедриным подготовил сборник переводов башкирского поэта Мажита Гафури. В годы Великой Отечественной войны — военный журналист, корреспондент газет Черноморского флота «Красный черноморец», "Во славу родины", Южный фронт, " Красный флот". Служил на Черноморском флоте и на Кавказе. Участник обороны Севастополя. На слова Панченко было написано множество фронтовых песен. Широкую известность получила песня "Черноморочка" На музыку композитора Евгения Жарковского в исполнении Эдиты Утёсовой, а затем и Раисы Неменовой. Флотскую песню "Оживает всё что было" Исполнял Иосиф Кобзон. На музыку композитора Валентина Макарова было написана песня о Севастопольском снайпере Людмиле Павличенко. В 1943 году вышел сборник "Песни Черноморцев" Под редакцией Панченко, куда вошли 11 его песен: "Черноморская веселая", " Баллада о пяти Черноморцах", "Вызволяй сынок", " Боевая Черноморская", "Чайка", " На разгром орды кровавой", "Бескозырка", " К родным берегам", "Вперёд Черноморцы", " Песня о приморцах черноморцах", "Не косатка песню запевала", " Черноморец молодой" И другие. Так же в 1943 году в соавторстве с поэтом Александром Роммом была написана пьеса "Севастопольцы" о героической обороне города. В послевоенные годы жил в Баку (до середины 50-х годов) , где создал множество поэтических произведений об Азербайджане, в частности поэму о Низами «Подарок Мелика» и текст Государственного гимна Азербайджанской ССР на музыку великого азербайджанского композитора Узеира Гаджибекова (1945 год. Переведенный на азербайджанский язык Самедом Вургуна и Сулейманом Рустамом).Стихотворение Панченко «Песня о Баку» (1946—1949) стало текстом популярной песни, исполнявшейся Рашидом Бейбутовым. Свыше 150 произведений Панченко стали песнями и легли на музыку выдающихся композиторов: Сергея Прокофьева, Николая Рословца, Узеира Гаджибекова, Евгения Жарковского, Кара Караева, Фикрета Амирова, Андрея Бабаева, Николая Чаплыгина, Юрия Слонова, Валентина Макарова, Ольги Никольской, Льва Присса и других. В 1965 году вышел сборник сонетов Панченко на украинском языке "Путешественники" (Мандрiвники). Это первое выступление российского поэта и переводчика с книгой написанной на украинском языке. Широкий круг тем которые волнуют автора. В полной мере сборник можно назвать биографическим дневником поколения автора - людей которые прошли большой жизненный путь от революции до начала 60-х годов. Около двадцати лет своей творческой жизни Павел Михайлович посвятил переводу шедевров украинской поэзии: моноперевод "Кобзаря" Тараса Шевченко, поэзии Тычины, Рыльского и других.
|
Произведения
продолжение: 1-50 51-100 101-150 → Золотые огни (1)
Заветный край (1)
Песни черноморцев (16)
Публицистика (1)
|
Читатели
|
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 12.2024 в обратном порядке с 40 по 31
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «Так говорил твой дед» (Павел Панченко)
Как же мудро сказано! - "Не в подаренном имени суть, Ты доблестью сам себе имя добудь!" - и как явно перекликается с Третьей Заповедью: Не произноси Имя Божие всуе: - одно из имён Его - Доблесть! - Он может "являть Себя" в самом неожиданном "Образе"! который на данный момент "актуален", важен, "встаёт ребром"! вопрос, который требует срочного решения! - "промедление- смерти подобно"... Всегда актуальная тема: За кого вы меня почитаете? - * "проверка на вшивость" - * проверка на наличие каких-либо качеств, свойств, на способность дать достойный ответ неожиданно возникшей опасности /соблазну, искушению/, коварному нападению... "удару в спину"... Очень интересная тема! - говорить об этом можно бесконечно!))) Спасибо за публикацию таких Мудрых стихов. Канкордия 08.04.2024 23:34 Заявить о нарушении
Рецензия на «Слышу голос я в груди» (Павел Панченко)
Да! - так звучит Голос "Вселенского Разума"! а кто в Него не верит, тот Его и не услышит. "Имеющий уши да услышит" - * о важности того, о чём говорится; когда хотят подчеркнуть, что слова Его "истинны", проверены временем, дОоолгой, многотрудной, многострадальной Историей Человечества. Очень Жизнеутверждающий стих! и перевод. Спасибо вам за сохранение Памяти об этом замечательном авторе - поэте, переводчике... о Перекличке Времён, Преемственности поколений; А кем вы ему приходитесь? как ваше имя? Канкордия 08.04.2024 22:43 Заявить о нарушении
Здравствуйте! Спасибо за Ваш отзыв !
Меня Зовут Игорь Панченко, я правнук поэта П. М. Панченко. Он прожил долгую и плодотворную жизнь. Умер в 1994 году. Павел Панченко 08.04.2024 22:19 Заявить о нарушении
Рецензия на «Мой стих» (Павел Панченко)
Патриотично. Прекрасно. Смело. Ксения Григорьянц 28.03.2024 23:40 Заявить о нарушении
Рецензия на «Врагов ненавистных - в могилу, на дно!» (Павел Панченко)
а тех, кто нас не любит - на дно морское Александр Цаунин 24.03.2024 10:00 Заявить о нарушении
Рецензия на «Animo companeros! Стихи об Испании» (Павел Панченко)
Andaluci'a sabi'a, y Valencia sabi'a, Por que'la tierra bajo los pies de los asesinos no gimio'.. Андалузия знала, и Валенсия знала, Отчего же земля под ногами убийц не стонала?.. И в любимой России Андалузий хватало. И Валенсий у нас расстреляли немало.. Andaluc a es la patria del poeta Lorca.. Алекс Русов 3 12.06.2023 08:32 Заявить о нарушении
Рецензия на «Стихи о Великой Отечественной Войне» (Павел Панченко)
Да очень достойная Книга< Матросской Любви и Славы> Браво,! С днём Победы Леонид Шабохин 06.05.2023 13:47 Заявить о нарушении
Рецензия на «Стихи о Великой Отечественной Войне» (Павел Панченко)
С Днём Победы! Замечательная подборка! С уважением..., Валентина Беркут 06.05.2023 10:41 Заявить о нарушении
Рецензия на «Стихи о Великой Отечественной Войне» (Павел Панченко)
Спасибо за стихи и песни! С праздником ПОБЕДЫ! С глубоким уважением Любовь Шикторова 06.05.2023 09:54 Заявить о нарушении
Рецензия на «Родина» (Павел Панченко)
Великолепный венок сонетов! Только я не поняла, кто зашёл на мою страницу: сын, внук, правнук Павла Михайловича Панченко? С кем я сейчас общаюсь? Это неинтересно... Всех благ! Людмила Похвалинская 28.02.2023 01:07 Заявить о нарушении
Здравствуйте! Спасибо за отзыв! Я правнук Павла Панченко.
С уважением Игорь Панченко Павел Панченко 01.03.2023 23:28 Заявить о нарушении
Рецензия на «Песня про узника Баиловской тюрьмы» (Павел Панченко)
Вечная весна на экваторе Исправил свой стишок 502 Зус Вайман 22.02.2023 20:21 Заявить о нарушении
Мне не понятен Ваш комментарий на это произведение....
Павел Панченко 22.02.2023 23:10 Заявить о нарушении
Зус был уверен, что Баилово вообще находится на экваторе, а море называется Карибским😀
Про Сталина он слышал Борис Зарубинский 23.02.2023 08:22 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|