СтихиСтат.com |
|
. . .
Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев
|
Автор о себеЭмили Дикинсон -Сергей ЁлтышевВСЁ ИДЁТ ИМЕННО ТАК.
******************************************* РУССКИЙ ЯЗЫК Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, — ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык! Не будь тебя — как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома? Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу! И. С. Тургенев. Июнь, 1882 __________________________________________________ Жизнь отдала за Красоту,- едва сравняли холм, лёг некто, пав за Правоту, в соседний, смежный холл... "За что засыпаны?"- шепнул; "За красные слова"... "А я - за правые,- в одну породу... Брат я вам... И вёлся толк, средь кровных уз, до самой тьмы, вдвоём... Вплоть до замшелости и уст, и наших с ним имён... (Дух и смысл - главное в переводе. Главное в стихе - Красота слов и Правота слов этих двоих. Слово Красное и Слово Правое суть едины. Тот, кто переводит это просто как "Я умерла за Красоту", не говоря при этом, за красоту чего она умерла, не понял ни жизни Эмили, ни её стиха.) ________________________________________ Страница переименована (но переименована лишь из-за этого) по переведении всей поэтической части наследия Эмили Дикинсон,- всех 1779 стихов, дополнительно с их вариантами, в том числе неопубликованными. ________________________________________ First they ignore you. Then they ridicule you. And then they attack you and want to burn you. And then they build monuments to you. (Nicholas Klein)
|
Произведения
О войне (29)
Родной речью (13)
Посвящённое Э. Д. (28)
Разное (231)
Хокку (103)
О родных (7)
О друзьях (12)
О товарищах (23)
О первой любви (9)
Песни (5)
Слогом других (5)
Третий лишний (40)
Стихи (291)
От начала до конца (97)
|
Читатели
|
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 11.2024 в обратном порядке с 853 по 844
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «Осенняя кукушка» (Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев)
…и вновь несовершенство бытия…филигранно вычеканено! С ув. Трежюли Трежюли 12.11.2024 13:26 Заявить о нарушении
Где Вы такое старьё у меня откапываете?!. 90-е гг.
Однажды подумалось,- а благодарен ли выросший в чужом гнезде птенец кукушки выкормившим его приёмным родителям? Он-то ведь ничего не знал и не узнает никогда, для него и гнездо, и папа с мамой - родные!.. Благодарен отзывом, с уважением, Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев 12.11.2024 17:02 Заявить о нарушении
Кто ищет, тот всегда найдёт! ;))
Хороший вопрос…ответ может варьироваться… С ув. Трежюли Трежюли 12.11.2024 18:53 Заявить о нарушении
Рецензия на «Не будите задремавшую дворнягу» (Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев)
…последние две строчки вместили в себя всю горечь, и несправедливость бытия…как же донести до людей, что это безбожно непростительно?! С ув. Трежюли Трежюли 12.11.2024 13:22 Заявить о нарушении
1988~89 год, по-моему...
Вроде бы, в мире сейчас многое изменилось. Но это только кажется. Поскольку люди - те же. Люди злы не потому, что они таковы, а потому что они - люди. Т.е. по определению. Спасибо, Très jolie, Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев 12.11.2024 17:12 Заявить о нарушении
…люди нелюди…это Вы верно подметили….благодарю за созвучность мироощущения
С ув. трежюли Трежюли 12.11.2024 23:04 Заявить о нарушении
Рецензия на «Дороти Паркер. Sonnet On An Alpine Night» (Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев)
Сергей, вы не поняли– Олимп не рос, не вулкан же. Доолимпийские горы, титанические. Переписку с вами я по ошибке забл.– и не знаю, как разбл. Вообще, исходник жидкий, неумелый– Паркер не умела писать кл.сонеты. Не круженье, а окруженье. Терджиман Кырымлы Третий 23.10.2024 12:35 Заявить о нарушении
Горы,- любые в принципе, а не только вулканического типа,- растут!
Сначала растут, потом, разрушаясь, осыпаются, как мой Урал. Ждём Ваш перевод. Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев 23.10.2024 16:51 Заявить о нарушении
Это у меня второй вариант, кстати.
В первом Олимп просто "был". Выбрал этот. Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев 23.10.2024 16:52 Заявить о нарушении
Поставил "был" вместо "рос", и какая разница...
Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев 23.10.2024 18:21 Заявить о нарушении
Горы-терриконы предыдущих цивилизаций. Некоторые из-за реакции внутри себя извергаются.Есть горы– пни кремниевых деревьев. Эти последние водоточат.Ураниды и насыпали горы, и вырыли моря. Горы только разрушаютя, или их разрушают. Пни, возможно, растут совсем понемногу.
Терджиман Кырымлы Третий 23.10.2024 18:58 Заявить о нарушении
Растут - молодые горы. Это понятие геоморфологии, "молодые".
Гималаи растут, например, и долго ещё будут. Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев 23.10.2024 19:50 Заявить о нарушении
Чуть приподнять - коснётся звёзд рука;
и пики снежных гор хотят того же. Седой Олимп, должно быть, их моложе. Все горы вместе - спайка их крепка. Я добралась сюда издалека. Краса блистает, сердце растревожа. Стою, боюсь, что пальцы отморожу. Здесь, как нигде, слеза моя горька. Кто страстно всюду ищет Красоту, в мучениях томительнейших дней одежды не спасёт от ежевики. Тот обречён на грустную тщету и ловит не мечту, а только блики, взывая к ней в ущельях средь камней. Дороти Паркер "Сонет об альпийской ночи". Пер. Владимир Корман https://stihi.ru/2015/02/26/9729 Сергей Нагаткин 24.10.2024 07:53 Заявить о нарушении
Сергею Нагаткину: это чушь несусветная, далёкая от оригинала.
Как, впрочем, и подавляющее большинство кормановских переводов, сделанных ради "красивости" собственных вымыслов, никак не относящихся к стихам Авторов, им переведённых. Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев 24.10.2024 11:55 Заявить о нарушении
Надеюсь, ныне, живя в Бостоне,
Владимир Корман таки имеет шанс поднатореть в английском языке, если уж он плохо его освоил в советской школе. Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев 24.10.2024 12:11 Заявить о нарушении
"Не важно, как напишут в оригинале, важно, как переведут." (Иосиф Наполеонович Бонапалин)
Сергей Нагаткин 24.10.2024 16:50 Заявить о нарушении
Да, судя по переводам других переводчиков, стихи Д. Паркер менее романтические, чем это выглядит у Кормана. Или это другие переводчики такие суровые.))
Сергей Нагаткин 24.10.2024 17:36 Заявить о нарушении
Вот, я и говорю, фантазёр ваш Корман.
Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев 24.10.2024 19:26 Заявить о нарушении
Для Т.К.Т.:
Паркер навряд ли писала кому-то в угоду и на потребу, раз у неё такие личные, личностные стихи. В них нет ЛГ, только сама Дороти. Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев 08.11.2024 17:06 Заявить о нарушении
А "личные сообщения" у меня тоже глючат,
пишу здесь. Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев 08.11.2024 17:29 Заявить о нарушении
Рецензия на «Кей Райан. Crown» (Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев)
Прочла и оценила.Помимо всех прочих достоинств,у Вас и ритм подлинника сохранился. С лучшими пожеланиями Ольга Горицкая 14.10.2024 18:42 Заявить о нарушении
Ольга, благодарен Вашим откликом!
Поверьте, это кажется лишь, что я "стараюсь утереть кому-то нос" - НЕТ. Никогда. Мы все здесь далеко не дети, а перевод - ответственность за другого как за себя. Мне всегда очень обидно за Автора и за наш с Вами язык, с его безграничными возможностями, которым можно выразить всё. Захотеть только. Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев 14.10.2024 18:49 Заявить о нарушении
Рецензия на «Михаил Лермонтов. Молитва» (Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев)
Славный перевод! Мне по душе! Дальнейших успехов! Дерзайте! С уважением, Валентина Ильина-Печенова 16.09.2024 14:39 Заявить о нарушении
"Фирма веников не вяжет, а если вяжет, то фирменные" ;-)
Кстати, звучание проверили? Фишка в рифме на слух, а не на письме. Благодарен откликом, Валентина! Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев 16.09.2024 17:12 Заявить о нарушении
Я в переводчике "Google Translate" проверяю,
нормально звучит, британский вариант... Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев 17.09.2024 09:41 Заявить о нарушении
Да, я тоже там же. Скажите, в слове "poet" сколько слогов? Столкнулась с такой проблемной
Валентина Ильина-Печенова 17.09.2024 13:42 Заявить о нарушении
Спасибо! Хотя в другом источнике - 1.
Валентина Ильина-Печенова 18.09.2024 06:41 Заявить о нарушении
Рецензия на «Михаил Лермонтов. И скучно и грустно» (Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев)
Понравился перевод, здорово! Это мой любимый стих! Точно надо самой его попробовать, тем боле, что настроение такое же С уважением, Валентина Ильина-Печенова 14.09.2024 09:22 Заявить о нарушении
"Попытка не пытка" (предположительно, Л.П.Берия)
Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев 14.09.2024 12:00 Заявить о нарушении
Рецензия на «Дороти Паркер. Roundel» (Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев)
Неплохой Перевод. Емельянов-Философов 13.09.2024 21:51 Заявить о нарушении
Рецензия на «Эпиграмма Пушкина на Салам Кхана» (Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев)
Потомок - с виду славянин, но кость грызёт стиха, не заплатив ему алтын, уйдёшь подальше от греха, всклокочет гривь седых волос, коль гривенник отдашь, ворчлив, как стая серых ос, - в крови, не эпатаж. . -такое мне сейчас явилось извольте не серчать Елена Хвоя 13.09.2024 10:29 Заявить о нарушении
«Беда, коль пироги начнет печи сапожник,
А сапоги тачать пирожник, И дело не пойдет на лад». Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев 13.09.2024 12:46 Заявить о нарушении
Лучше уж работал бы по специальности на Родине,
электрификацией Бангладеш занимался... Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев 13.09.2024 12:48 Заявить о нарушении
"всклокочет" - это "взлохматит"?))
Не спешите, Лена,- "Спешка — признак безумия."(чья-то др.греч.мудрость) Не сердитесь, Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев 13.09.2024 13:12 Заявить о нарушении
Смолоду, даже когда одноклассники
патлы под битлов отращивали, я ни под кого не прогибался, отличаясь от всей шоблы спортивной стрижкой, так что "гривь"(!)(???) явно не ко мне. А проседь... Вы свою закрашиваете? Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев 13.09.2024 17:10 Заявить о нарушении
Рецензия на «Кого любят» (Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев)
Сергей! С интересом побывал у Вас в гостях. Понравилось! А на это стихотворение - случился экспромт-антипод. Всех благ! В.А. Краса - лишь для забав? - То лишь в стихах, Что можно ей нашёптывать на ушко, В её прелестных маленьких руках. И сами мы становимся игрушкой, И любят их до судорог в умах, - Как говорят порой - на всю катушку Царицей называя на балах, - Любая позавидует дурнушка. Кидаемся на них, как на блесну, - Оказываясь запертыми в клети. Они ж весь год, особенно в весну, Глаз радуют, как на лугу соцветья… Да я и сам чуть больше полстолетья Красавицу люблю всю жизнь одну. 12.09.2024г. Виктор Алимин 12.09.2024 15:49 Заявить о нарушении
Рецензия на «Теневые кукловоды» (Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев)
Когда страною правит Сатана, горит в огне несчастная страна. *** Сергей, на мой взгляд, гениально написано, спасибо! С уважением и теплом, Наталья Наталья Осенева 27.08.2024 10:13 Заявить о нарушении
Мессия их же убеждал, "не рабы вы Богу, но дети Ему".
Они установили себе божество и теперь в рабах у него, поскольку даже служить Сатане нельзя, у него можно быть только в рабстве. "Богоизбранный" искажено при переводе, там было "богоотобранный", т.е. не "избранный Богом", а "отнятый, отъятый от Бога". Они даже в казни Мессии,- посланного им, одним им во спасение ("погибшим овцам дома Израилева"),- до сих пор не покаялись. Раковая серая опухоль на теле человечества. Благодарен, Наташа, Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев 27.08.2024 16:44 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|