СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Алекс Булынко -Переводы Стихов Перейти на СТИХИ.РУ
(homologos2)

 

Автор о себе


Алекс Булынко -Переводы Стихов

 

Произведения

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
неизвестный читатель 55   Роберт Бёрнс - Про собаку лорда Элингтона  22.05.2024 08:21 не определен
неизвестный читатель 54   Роберт Бёрнс - Про собаку лорда Элингтона  22.05.2024 08:15 google.com
неизвестный читатель 4   Зигфрид Сэссун - Самоубийство в окопах  21.05.2024 23:39 google.com
неизвестный читатель 53   Зигфрид Сэссун - Самоубийство в окопах  21.05.2024 23:34 google.com
неизвестный читатель 52   Живи сейчас, а не потом! Из Омара Хайяма  21.05.2024 21:41 не определен
неизвестный читатель 51   Зигфрид Сэссун - Самоубийство в окопах  21.05.2024 08:36 google.com
неизвестный читатель 50   Руперт Брук - Мертвые  20.05.2024 22:23 авторская страница
неизвестный читатель 49   Роберт Бернс - Ода к зубной боли-пульпиту  20.05.2024 20:46 google.com
неизвестный читатель 48   Зигфрид Сэссун - Самоубийство в окопах  20.05.2024 20:10 google.com
неизвестный читатель 47   Зигфрид Сэссун - Самоубийство в окопах  20.05.2024 20:09 google.com
неизвестный читатель 46   Томас Харди - Тот, которого он убил  19.05.2024 22:01 google.com
неизвестный читатель 45   Роберт Бернс - Ода к зубной боли-пульпиту  19.05.2024 20:42 google.com
неизвестный читатель 44   Редьярд Киплинг - Томми  19.05.2024 20:40 yandex.ru
неизвестный читатель 41   Роберт Бернс - Ода к зубной боли-пульпиту  19.05.2024 07:07 не определен
неизвестный читатель 43   Уоллес Стивенс - Настольная планета  18.05.2024 23:43 не определен
неизвестный читатель 42   Роберт Бернс - Ода к зубной боли-пульпиту  18.05.2024 19:22 google.com
неизвестный читатель 40   Роберт Бернс - Ода к зубной боли-пульпиту  18.05.2024 11:51 не определен
неизвестный читатель 39   Редьярд Киплинг - Сапоги. Пехотные колонны  18.05.2024 08:08 yandex.ru
неизвестный читатель 38   Авраам Линкольн - Память. Memory  18.05.2024 07:55 yandex.ru
неизвестный читатель 37   Джон Китс - Мечта  17.05.2024 21:54 google.com

1-20  21-40  41-56   

 

Рецензии

Рецензия на «Уоллес Стивенс - Настольная планета» (Алекс Булынко -Переводы Стихов)

Благодарю, очень впечатляет. Несколько раз перечитывала. Не могла понять, что царапает восприятие.
Не сердитесь, это не критика, а просто взгляд со стороны.))
По-моему, немного нарушается ритмика стиха. Может быть, в последней строфе просится ЧЬЕЮ, вместо чьей?

И изобилие миров (пускай и в подсознании)
При нищенском запасе слов
Планеты, ЧЬЕЮ частью они стали.

И второе:
И он, и солнце слились воедино.
И все его стихи, его отображенье,
Предстали в отображении светила.

Здесь дважды повторяется "отображение", что в этом варианте слегка не воспринимается. Возможно, стоит взять другое слово?

И он, и солнце слились воедино.
И все его стихи, его отображенье,
Предстали в ОТРАЖЕНИИ светила.

Хотя, конечно makings тут трудно выразить.

Юлия Леонидовна Бердникова   29.07.2023 10:32     Заявить о нарушении
Рецензия на «Роберт Бернс - Средь скал мое сердце» (Алекс Булынко -Переводы Стихов)

Замечательные страницы, для меня просто находка. Спасибо! С уважением, Дмитрий

Дмитрий Трипутин   20.11.2020 20:56     Заявить о нарушении
Рецензия на «Роберт Бернс - Та, что дарила радость» (Алекс Булынко -Переводы Стихов)

У тебя получилось, Саня, лучше С.Я. Маршака.
Я о тебе помню. Буду помнить пока живу. А потом встретимся
в назначенном месте Богом и мне, и тебе.
С новым годом не поздравляю.
Тебе ВСЁ РАВНО.

Александр Анатольевич Капранов   29.12.2017 20:13     Заявить о нарушении
Рецензия на «Роберт Бернс - Не пастырь я Божий, поэты-писаки» (Алекс Булынко -Переводы Стихов)

Саша-Сашечка,
Ты с годами мне родней.

Береги себя до Срока.

Саша.

Александр Анатольевич Капранов   03.09.2017 17:51     Заявить о нарушении
Рецензия на «Роберт Бернс - Средь скал мое сердце» (Алекс Булынко -Переводы Стихов)

Прошу прощения, Александр, но в Шотландии нет тайги.

Юрий Лифшиц   15.12.2016 21:31     Заявить о нарушении
Рецензия на «Роберт Бернс - Мужу-подкаблучнику» (Алекс Булынко -Переводы Стихов)

Саша, привет!
Спасибо за Р. Бернса!
Перевод прочла с удовольствием.
Не уважаю "мужей-подкаблучников" и "женщин-тиранш". Не понимаю женщин, терпящих унижения. :)))

Саша, обеспокоена твоим длительным отсутствием. Надеюсь, что с тобой всё хорошо, где-нибудь отдыхаешь.
До встречи.

Клавдия Черепанова   13.09.2015 05:38     Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )