СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Елена Дембицкая Перейти на СТИХИ.РУ
(gepardikus)

 

Автор о себе

Елена Дембицкая

 

Произведения

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
неизвестный читатель 227   A Poison Tree - перевод с англ  14.05.2024 15:27 google.com
Михаил Коссов When I Have Passed Away - перевод с англ  14.05.2024 14:32 авторская страница
Михаил Коссов Into the Darkest Hour - перевод с англ  14.05.2024 14:31 авторская страница
Михаил Коссов Sabbaths, II - перевод с англ  14.05.2024 14:29 авторская страница
Пантелеев Борис Sabbaths, II - перевод с англ  14.05.2024 14:28 авторская страница
Лев Дроздов -Лад Worship - перевод с англ  14.05.2024 14:24 авторская страница
Инна Машенко Fable - перевод с англ  14.05.2024 14:23 авторская страница
неизвестный читатель 226   Enemies - перевод с англ  14.05.2024 14:21 не определен
Чёнада Enemies - перевод с англ  14.05.2024 14:20 авторская страница
Михаил Коссов Resurrection- перевод с англ  14.05.2024 14:19 авторская страница
Александр Георгиевич Воробьев Poem 1425 - перевод с англ  13.05.2024 09:58 yandex.ru
неизвестный читатель 225   A Poison Tree - перевод с англ  13.05.2024 09:28 google.com
Павел Николаев 9 Resurrection- перевод с англ  13.05.2024 08:18 авторская страница
Виктор Левашов Sabbaths, II - перевод с англ  13.05.2024 08:09 авторская страница
Калдузов Михаил Into the Darkest Hour - перевод с англ  13.05.2024 07:48 произведения
неизвестный читатель 224   The Artful Ant - перевод с англ  13.05.2024 06:13 не определен
неизвестный читатель 223   Poem 38 - перевод с англ  13.05.2024 04:19 не определен
Вадим Седовласов Meeting at Night - перевод с англ  13.05.2024 03:59 авторская страница
неизвестный читатель 222   The Artful Ant - перевод с англ  13.05.2024 03:52 не определен
неизвестный читатель 37   Music, when soft voices die - перевод с англ  13.05.2024 03:17 не определен

1-20  21-40  41-60   

 

Рецензии

Рецензия на «The Artful Ant - перевод с англ» (Елена Дембицкая)

Кто с мелкою душой живет-
Тот должен "быть всегда не в счет".

Ирина Давыдова 5   12.05.2024 19:15     Заявить о нарушении
Рецензия на «The Artful Ant - перевод с англ» (Елена Дембицкая)

Классный стих и классный перевод, очень удачный, на мой взгляд. Небольшие смысловые неточности (как например, But thanked her all the same - но рады за других) здесь существенно ничего не меняют. Чтобы переводить стих, его надо прочувствовать, у Вас несомненно получилось. Спасибо!

Дарья Вольная   12.05.2024 14:21     Заявить о нарушении
Спасибо за внимание)

Елена Дембицкая   12.05.2024 14:40   Заявить о нарушении
Благодарю, Вадим)

Елена Дембицкая   12.05.2024 14:36   Заявить о нарушении
Рецензия на «Month of April - перевод с англ» (Елена Дембицкая)

the world's a-maying
Никогда не видел.
Надо применить.

Зус Вайман   25.04.2024 21:59     Заявить о нарушении
Рецензия на «Poem 1661 - перевод с англ» (Елена Дембицкая)

Свет исходящий из человека делает его красивым и желанным.Пусть их будет больше. Радости Вам и мира

Вольнов   21.04.2024 13:12     Заявить о нарушении
Благодарю!)

Елена Дембицкая   22.04.2024 10:06   Заявить о нарушении
Рецензия на «Resurrection- перевод с англ» (Елена Дембицкая)

Пытаюсь разглядеть и полурифмы.
Не увидел их у каммингса.
Но исправил перевод его стишка о кайке. Пока в рецензии держу

Зус Вайман   07.04.2024 18:56     Заявить о нарушении
Кстати, по поводу «nigger»…
Лемба — африканский народ численностью около 70 000 человек, говорящий на языке банту и обитающий в южной части Африки (Зимбабве, ЮАР). Религиозные представления и обряды племени (вера в единого Бога и свою принадлежность к избранному народу, почитание субботы, запрет на свинину, обрезание) очень близки к иудаизму. Согласно устной традиции лемба, их предки были выходцами из Иудеи, переселившимися около 2500 лет назад в Сенну в современном Йемене, а затем — в Африку. Генетические исследования показывают высокую вероятность их ближневосточного и семитского происхождения. Исследование, проведённое в 2000 году, показало, что значительное число мужчин лемба несут определенный гаплотип Y-хромосомы, известный как коэнский модальный гаплотип.

Елена Дембицкая   07.04.2024 23:51   Заявить о нарушении
А ещё они трубят в шофар…

Елена Дембицкая   07.04.2024 23:56   Заявить о нарушении
Да, у меня есть знакомая из Индокитая. Её племя решило стать евреями. И многие переселились в Израиль.
Ну, собственно, и русские деревни становились жидовствующими

Зус Вайман   10.04.2024 19:43   Заявить о нарушении
Ну, насколько я поняла, народ лембо и эфиопские афроиудеи не «решили стать», а собственно есть ими по ДНК - одно из колен Израилевых.
Смотрела на History передачу о них, это очень культурные и приятные люди.

Елена Дембицкая   11.04.2024 13:56   Заявить о нарушении
Возможно, родоначальник.
Но, если вы сделаете генетический анализ...
Собственно, и евроевреи -- смеси.
Dark Ages...
Too many Franks, Lombardians, Germans...

Зус Вайман   11.04.2024 19:53   Заявить о нарушении
Спасибо, Вадим)
С праздником Благовещения!

Елена Дембицкая   07.04.2024 15:47   Заявить о нарушении
Рецензия на «Sabbaths, II - перевод с англ» (Елена Дембицкая)

Злободневное стихотворение с учётом наших сегодняшних реалий.
Необходимо переосмыслить произошедшее и решить как жить дальше.
С наилучшими пожеланиями

Борис Зарубинский   30.03.2024 08:34     Заявить о нарушении
Спасибо, Борис!

Согласна. Человек начал агрессивно уничтожать природу, без последствий это не могло пройти… пожинаем плоды.

Елена Дембицкая   30.03.2024 12:45   Заявить о нарушении
Рецензия на «Sabbaths, II - перевод с англ» (Елена Дембицкая)

Спасибо, Елена!Увы, не Творец, а дьявол может легко всё разрушить, в чём и печаль! С уважением, Юра.

Юрий Иванов 11   29.03.2024 19:24     Заявить о нарушении
Спасибо, Юрий!

Это если не читать Ветхий Завет…

Елена Дембицкая   29.03.2024 19:51   Заявить о нарушении
Рецензия на «Storage - перевод с англ» (Елена Дембицкая)

Спасибо, Елена!Знаменитая история с Сократом, который, прогуливаясь по рынку, сказал: "Как много в мире вещей, которые мне не нужны".Но мы не сократы и даже не мэриоливеры, а уж о библиофилах вроде меня и говорить не приходится - собирательство - это вообще, я считаю, психическое отклонение. Хорошо ещё, что я не сподобился собирать чугунные утюги или самовары - но тысячи книг давно уже выживают меня из жизненного пространства. Есть и другое, - вот стишок, написанный мной более 10 лет назад:

СТАРЫЕ ВЕЩИ

Есть в нашей жизни странный парадокс:
Чем старше вещи - тем они милее,
Лежит в кладовке старое добро,-
И оттого мне на душе теплее.

Пускай для многих это - просто хлам,
Ненужный, совершенно бесполезный,
Но никому его я не отдам,
Он - как лекарства - лечит от болезней.

Вот - брошка мамина, цена ей - медный грош,
А для меня - бесценней бриллианта,
Отца советский перочинный нож,
И шляпка бабушки - с пером и синим бантом.

Они хранят тепло любимых рук,
Их сладкий запах, доброту и нежность,
Не вечно всё - замкнётся жизни круг,
Придёт когда-нибудь пора разлук -
И про свои вещички думаю с надеждой...

06.07.2012

Мне ближе это, С уважением, Юра.

Юрий Иванов 11   29.03.2024 19:20     Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )