СтихиСтат.com |
|
. . . София Бахурина |
Автор о себеСофия БахуринаAnd I know I fly and the rest is lie.
|
Произведения
|
Читатели
|
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 10.2024 в обратном порядке с 47 по 38
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «Ты хочешь потемнее Леонард Коэн. пер. с англ» (София Бахурина)
Очень красиво и очень трогательно. Думаю, Вам очень удалось уловить и передать настроение песни. Получил огромное удовольствие, если не сказать "испытал наслаждение". "Глубокое Вам мерси"! Вячеслав Билык 15.10.2021 14:33 Заявить о нарушении
Рецензия на «Желтая кошка. Цыганская баллада. Пер. с англ» (София Бахурина)
София! Большущее спасибо от меня за знакомство с этой вещью! Оставлю отклик -- может заглянешь сюда когда-нибудь, много лет спустя, благодарность не стареет :) Даже не знаю, где я мог бы такое случайно встретить, если не здесь. Причём уже думал, что всё -- всю стихиру перекопал, всех интересных авторов взял на карандаш, тысячу благодарных откликов оставил -- вряд ли что-нибудь уже и найдётся здесь -- и раз -- опять сюрприз! Причем уже сама история написания жутко интригует: похоже, что этот Герр Вильям-Фредерик обладал не только особой склонностью к приключениям и изрядным любопытством, но и приличным везением: не напоролся в Плевне ни на русский штык, ни на случайное ядро, а пока его подчинённые в красных фесках молились и забивали патронами свои многозарядные винчестеры, ухитрился насобирать кучу историй, плюс ещё и дневники свои спас после осады. Конечно, он явно кое-что не так пересказал (или ему плохо рассказали), а ты перенимаешь, но это не так важно -- зато энергии тут ещё предостаточно: точно что-то такое искромётное, как цыганский танец у костра. И тем лучше, что ни здесь, ни видимо, в другом каком месте эту вещь годами никто не замечал :) Олег Эйрих 18.01.2019 01:05 Заявить о нарушении
теперь и я прочитала.
поскольку, София тут не появляется..похоже, нашла очередного молодого. Ничего против не имею автора- как-то идет ассоциация ее с Желтой кошкой. Значит, образ удался. Спасибо, Олег, за ваше-твоё восприятие мира. Очень отзывчивое..прям, как река. Принимает, сглаживает, иногда и швыряет, но тоже мягко. как в фильме "Влюбленные" - ( Анастасия Вертинская, Родион Нахапетов и Рустам Сагдуллаев). Старый фильм- 60-х. А какая игра актёров- Просто- как жизнь наблюдаешь, и сам в этом участвуешь. вот там - арбузы падают с огромной высоты в водопаде и..остаются целыми. Потрясающе!!! Симмона Михпетова 11.05.2019 06:35 Заявить о нарушении
Здравствуйте!
Большое спасибо за рецензию. Извините, что с таким опозданием - просто уведомления не приходят, а сама я не захожу, тк привыкла, что никто тут не бывает. София Бахурина 06.07.2021 19:44 Заявить о нарушении
Никакого молодого не нашла, но Вам тоже спасибо:)
София Бахурина 06.07.2021 19:44 Заявить о нарушении
странное слово- нашла. Будто вещь. Потерял, потом искал-искал..и вот
- Я знаю, я тебя слыхала.. А я вот не ищу, а они попадаются постоянно. Конечно, жаль, что из-под пера что только ни льется. Чем зажигательнее- тем иногда иллюзорнее образ. Он завораживает внешними атрибутами и пр и др, а по сути- просто игрок. Поигрался в несерьезность и свалил Симмона Михпетова 07.07.2021 02:14 Заявить о нарушении
Рецензия на «Волчица. Брутальный стих» (София Бахурина)
Пробрало. Аскет Аскетов 02.12.2017 23:17 Заявить о нарушении
Рецензия на «Офелия. Артюр Рэмбо. Перевод с французского» (София Бахурина)
Очень хороший перевод. Я очень люблю Рембо. Загадка - почему он бросил писать в юном возрасте? Александр Тулбу 13.10.2011 21:51 Заявить о нарушении
Наверное, так было надо. Я верю, что такие вещи происходят вовремя.
Спасибо:) София Бахурина 01.12.2011 23:26 Заявить о нарушении
Искала переводы для клипа на песню Насти Полевой "Марш плывущих Офелий" и поразилась многогранности стихов Рембо - многранность образа Офелии? - просто нет плохого перевода этого стихотворения,каждый видит по-своему - и только добавляет красок. Вспомнила, что Марина Влади называла высоцкого "русским Артюром Рембо" (за его многогранность?) и Высоцкий же играл Гамлета. Странные сближения...
Олеся Палермо 08.10.2016 11:45 Заявить о нарушении
Рецензия на «Альфред Эдвард Хаусман. Вишня. Перевод с англ» (София Бахурина)
Ох, и Хаусман же. Какое название дивное - Прекраснейшее из деревьев. И первая строфа, бело-пасхальная, действительно вишне посвящена. А дальше идут арифметические выкладки на тему, сколько же автору жить осталось, у читателя отнимающие шесть строк. Да еще этакая головоломка, как раньше в журнале "Мурзилка" печатались. Пока догадаешься, что автор уже прожил двадцать, а рассчитывает прожить еще пятьдесят, так никакая вишня в голове не удержится. Да уж, если так вишневым цветом любоваться, то пятидесяти весен точно не хватит. Думала, может, перевести - нет уж, не буду. От этой арифметики ни начало, ни конец (вишня в снегу в дополнение к весеннему цвету) не спасают. Мария Москалева 21.09.2011 18:37 Заявить о нарушении
А мне кажется, она как раз готовит и создает контраст к пронзительной третьей строфе. Так, что та бьет наповал.
Я сама недовольна этим своим переводом, но лучше придумать не удалось. Строфа с математикой как раз ничего, а вот третья - совсем не то. Эмоционально мимо:( "Миксоматоз" Ларкина лучше вышел. Спасибо за Ваш комментарий. София Бахурина 26.09.2011 14:07 Заявить о нарушении
Рецензия на «Тупело. Ник Кейв» (София Бахурина)
Здравствуйте, София. Очень интересно. То есть вы переводите так, чтобы петь на исходный мотив? Сложная работа)) Я например не берусь за такую задачку, скорей мне важна лирика стиха, смысл. Так что делаю переводы "по мотивам". Посмотрите: https://www.stihi.ru/2011/03/21/2163 В моем варианте, в отличие от Вашего, в Тупело ударение на "Е")). Йохан Йоханссон 21.03.2011 09:42 Заявить о нарушении
Рецензия на «Луи Арагон. Из сборника Эльза 1959 пер. с французс» (София Бахурина)
Очень сложное это занятие - переводить. По-моему, у вас получился прекрасный перевод. Хохлова 14.07.2010 11:33 Заявить о нарушении
Рецензия на «Альфред Эдвард Хаусман. Вишня. Перевод с англ» (София Бахурина)
Отличная работа! Евгений Туганов 10.05.2010 14:48 Заявить о нарушении
Спасибо Вам, но сейчас я вижу, что конец вообще не о том:(
София Бахурина 11.05.2010 16:55 Заявить о нарушении
Рецензия на «Ленин. Параноидальная Трэш-поэма» (София Бахурина)
жесть. вечером 21.04. пукнет "аврора" в мозгах местных красноштанников и начнут они вываливать на "главную" пахучую писанину во славу своего идолишки. по большому счёту, мне на это наплевать. вялотекущие процессы у этих дол...в - обычное для них состояние. обострение сопровождающееся активным вылизыванием товарищеских седалищ у них как начнётся, так и закончится, и угомонятся они до следующего обострения:) но ваше произведение было бы настоящим для них подарком к 22-ому:) Гуэмплинтус Грузанутовый 20.04.2010 10:35 Заявить о нарушении
Рецензия на «Хочу невинность назад. Эмили Отом» (София Бахурина)
Спасибо за перевод.Действительно мощная песня...Вы открыли для меня Эмили Отом. Маргарита Артемьева 16.03.2009 16:08 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|