СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Алексей Иродиадов Гаулиш Перейти на СТИХИ.РУ

 

Автор о себе

Алексей Иродиадов Гаулиш

 

Произведения

продолжение: 1-50  51-100  101-150   

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
неизвестный читатель 27   Maddji - Dawn Light пер  11.11.2024 04:45 не определен
неизвестный читатель 108   Перевод с Wilfred Owen Anthem for Doomed Youth  10.11.2024 22:57 google.com
неизвестный читатель 107   Александр Радищев Вольность пер  10.11.2024 20:20 не определен
неизвестный читатель 21   Любить Украину. В. Сосюра-пер  10.11.2024 19:08 не определен
неизвестный читатель 106   Joy Division - Shadowplay перевод  10.11.2024 18:17 google.com
неизвестный читатель 105   Разожгу заново Перевод Reignite Lyrics by Malukah  10.11.2024 15:34 не определен
неизвестный читатель 104   Космос гр. Тату пер  10.11.2024 13:52 не определен
неизвестный читатель 103   Гимн Ваагну построчник-перевод  10.11.2024 10:35 не определен
Илья Герс Катулл Ille mi par esse deo videtur пер  10.11.2024 07:04 авторская страница
неизвестный читатель 102   перевод Ф. Гарсиа Лорка Ay, Carmela!  10.11.2024 04:35 yandex.ru
неизвестный читатель 60   Пер. Песня про Свободу. автор-Влад Маленко  10.11.2024 02:17 не определен
неизвестный читатель 101   Akua Naru how does it feel пер укр 18 плюс  09.11.2024 23:59 не определен
неизвестный читатель 100   Любить Украину. В. Сосюра-пер  09.11.2024 23:21 google.com
неизвестный читатель 99   Hej, sokoly перевод песни 2010  09.11.2024 22:37 yandex.ru
Нищебродский Ив The Other Side text of Evanescence  09.11.2024 20:51 yandex.ru
неизвестный читатель 98   Любить Украину. В. Сосюра-пер  09.11.2024 20:39 не определен
неизвестный читатель 97   Дзета Кормы  09.11.2024 20:10 не определен
неизвестный читатель 96   Любить Украину. В. Сосюра-пер  09.11.2024 18:58 не определен
неизвестный читатель 21   перевод Ф. Гарсиа Лорка Ay, Carmela!  09.11.2024 18:30 google.com
неизвестный читатель 16   перевод Ф. Гарсиа Лорка Ay, Carmela!  09.11.2024 18:28 google.com

1-20  21-40  41-60   

 

Рецензии

Рецензия на «Молчание в отчаянии» (Алексей Иродиадов Гаулиш)

Я думала что рецензий вагон здесь!?
А я первая!Мне понравилось!!
Мои вам реверансы ! Тэя.

Гала-Тэя   11.11.2024 09:15     Заявить о нарушении
Рецензия на «розпач» (Алексей Иродиадов Гаулиш)

прошу-даже предупреждаю НЕ ВОВЛЕКАТЬ В ПОЛИТИЧЕСКИЕ СПОРЫ И БОЛТОВНЮ.
Увы я аполитичный человек писал пишу и буду писатьв тч по-украински до 2014 года.

Алексей Иродиадов Гаулиш   12.04.2024 09:42     Заявить о нарушении
Рецензия на «Гвозди Весса Блюменбаум пер» (Алексей Иродиадов Гаулиш)

читается
Побут їсть душу – смерть ковтає кістки.
З перших днів раз за разом
У чЕрепа нам вбивають цвяхи,
Розпинаючи на них наш розум.

У нас вбивають чУжі думки,
Щоб до смерті ми з ними жили
Сенс є зайвий, але цi "подарунки",
Вірними ми собі вирішили.

Цвяхи нам заганяють у череп -
І ми терпимо, оскільки «потрібно»:
Хто - по-вовчі ікла Ощерів,
Хтось – очі опустивши Огiдно.

Всі ми були чесні спочатку,
А тепер - шАкалів не краще,
І про що ми вчора кричали
Нині боязко думати нАтще.

о-всегда "о" и е всегда "е" читается псле согласных ТВЕРДО, щ-у меня читается как "ШЧ"

Алексей Иродиадов Гаулиш   09.03.2024 09:45     Заявить о нарушении
Рецензия на «Сеттинг Часа Быка» (Алексей Иродиадов Гаулиш)

Вот если бы не реп
То оптимизм бы вывел косинус иной
И мудростью гипотенуза стала
А так как бабка надвое сказала

Галина Молокоедова 7   02.12.2023 22:42     Заявить о нарушении
это не рэп, а лирика

Алексей Иродиадов Гаулиш   07.09.2024 15:40   Заявить о нарушении
Рецензия на «Ушедшая в веках» (Алексей Иродиадов Гаулиш)

Прошу прощения за бесчеловечность моих строк.
Они часто вообще не имеют отношения к людям и реальностЯМ.

Алексей Иродиадов Гаулиш   08.07.2023 12:45     Заявить о нарушении
Рецензия на «не бойся лая» (Алексей Иродиадов Гаулиш)

Одна собака у подъезда дома говорит другой - Эти люди
такие странные, только начали в намордниках ходить, а мы уже давно ими пользуемся. А та ей в ответ - Да кто этих людей разберет... мы и в космос первые полетели!

Владимир Орныш-Полонский   23.06.2023 12:53     Заявить о нарушении
Понял Вас. Спасибо за чувство юмора, добрую иронию и постиронию,благодарю

Алексей Иродиадов Гаулиш   24.06.2023 09:47   Заявить о нарушении
Рецензия на «from Chaucer s Canterbury Tales - modernising» (Алексей Иродиадов Гаулиш)

From The Canterbury Tales:
The Knight's Tale
lines 1-34: About Duke Theseus, lord of Athens, and his achievements
Whilom, as olde stories tellen us,
Ther was a duc that highte Theseus;
Of Atthenes he was lord and governour,
And in his tyme swich a conquerour,
5 That gretter was ther noon under the sonne.
Ful many a riche contree hadde he wonne,
What with his wysdom and his chivalrie;
He conquered al the regne of Femenye,
That whilom was ycleped Scithia,
10 And weddede the queene Ypolita,
And broghte hir hoom with hym in his contree,
With muchel glorie and greet solempnytee,
And eek hir yonge suster Emelye.
That whilom was ycleped Scithia,
10 And weddede the queene Ypolita,
And broghte hir hoom with hym in his contree,
With muchel glorie and greet solempnytee,
And eek hir yonge suster Emelye.
And thus with victorie and with melodye
15 Lete I this noble duc to Atthenes ryde,
And al his hoost, in armes hym bisyde.
And certes, if it nere to long to heere,
I wolde have toold yow fully the manere
How wonnen was the regne of Femenye
20 By Theseus, and by his chivalrye,
And of the grete bataille for the nones
Bitwixen Atthenes and Amazones,
And how asseged was Ypolita
The faire hardy queene of Scithia,
25 And of the feste that was at hir weddynge,
And of the tempest at hir hoom-comynge;
But al the thyng I moot as now forbere,
I have, God woot, a large feeld to ere,
And wayke been the oxen in my plough,
30 The remenant of the tale is long ynough.
I wol nat letten eek noon of this route,
Lat every felawe telle his tale aboute,
And lat se now who shal the soper wynne;-
And ther I lefte, I wol ayeyn bigynne

Алексей Иродиадов Гаулиш   27.05.2023 18:48     Заявить о нарушении
Рецензия на «Полет над вратами Ар. Гр. Эсквайр пер» (Алексей Иродиадов Гаулиш)

иллюстрация -Врата Вавилона в Берлинском Музее

работа
(ссылка https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ishtar_gate_in_Pergamon_museum_in_Berlin..jpg)

Description
English: A stitched image showing the Ishtar gate of Babylon in full view.
Date 22 June 2014
Source Own work
Author Radomir Vrbovsky

Алексей Иродиадов Гаулиш   27.04.2023 17:04     Заявить о нарушении
Рецензия на «Донбасс ав. Кумохоб перевод» (Алексей Иродиадов Гаулиш)

Очень интересное и стихотворение, и перевод В переводе первая строка последней строфы не совсем понятна из-за слов "чиюсь груди". В украинском языке "груди" во множественном числе, следовательно, и " чиюсь" нужно давать во множественном ЧИИСЬ. Как-то так... С уважением, Ив.Яр.

Иван Ярославов   11.02.2023 14:49     Заявить о нарушении
это механическая описка.Так...Исправлю..

Алексей Иродиадов Гаулиш   14.02.2023 04:06   Заявить о нарушении
чиїсь во-первых,специально проверил..iс двома крапками это йи

Алексей Иродиадов Гаулиш   16.08.2023 09:16   Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )


@stihistat
StihiStat on FaceBook