СтихиСтат.com |
|
. . .
Сергей Сложный
|
Автор о себе |
Произведения
|
Читатели
|
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 10.2024 в обратном порядке с 27 по 18
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «Rubber Soul. Girl» (Сергей Сложный)
Все понравилось, Сергей, кроме предпоследней части. https://www.stihi.ru/2012/03/10/4840 А эт мой вариант... Виктор Ковязин 02.04.2012 19:48 Заявить о нарушении
Рецензия на «Jesus Christ Superstar. Pilate And Christ» (Сергей Сложный)
Сергей, одно замечание: "государство" тут явно не подходит. Точнее будет "Как может кто-то в твоём положении..." Евген Соловьев 22.04.2011 17:41 Заявить о нарушении
да,хорошо Женя,я исправлю....спасибо за уделённое внимание.
Сергей Сложный 22.04.2011 18:15 Заявить о нарушении
Рецензия на «Stormbringer. The Gypsy» (Сергей Сложный)
Здравствуй, Сергей! По большому счету, цыгане не гадают - это им "западло" (запрещено). Гадают цыганки... ))) А песня хорошая, жаль нет на Ю-тубе её студийного исполнения. До связи. Саша. Александр Булынко 05.12.2010 14:52 Заявить о нарушении
Рецензия на «Deep Purple. Why Didn t Rosemary» (Сергей Сложный)
Cергей, спасибо за перевод этой песни! К сожалению, я не очень хорошо знаю творчество Deep Purple. Эта песня действительно о том, о чем я подумала? Вероника Лебедева 02.10.2010 12:04 Заявить о нарушении
Да не за что,Верочка.Так я же не знаю о чём вы подумали
Сергей Религиозный 02.10.2010 19:56 Заявить о нарушении
У меня текст вызвал стойкие ассоциации с книгой "Ребенок Розмари". Такое впечатление, что песня написана от лица самого Ребенка.
Вероника Лебедева 02.10.2010 22:46 Заявить о нарушении
Это вполне вероятно,поскольку роман Розмари имеет большую популярность в Америке,да и в Англии,но вы же знаете.Иные вещи у Deep Purple имеют подстрочный смысл.
Сергей Религиозный 02.10.2010 22:56 Заявить о нарушении
Рецензия на «Queen. The Show Must Go On» (Сергей Сложный)
Очень достойно! Есть законченность темы! С уважением Скиф Фикс 09.08.2010 10:23 Заявить о нарушении
Как вижу - так пишу!
Я ничего ведь не прошу?! Не прининимайте все на веру, Я ошибаться могу в меру!!! Скиф Фикс 11.08.2010 13:37 Заявить о нарушении
Бояться то не надо.Были мнения всякие от весьма лестных до весьма гнусных.У вас же золотая середина.А любое замечание дорого.Ибо заставляет надеяться,что не пропадёт мой скорбный труд и дум высокое стремление.Во,стихами забацал.Тоже,с уважением конечно,к вам особое,ибо уже два перевода изволили почувствовать,а это никакая,но победа.
Спасибо за внимание,Сергей Сергей Сложный 12.08.2010 12:01 Заявить о нарушении
Рецензия на «Who Do We Think We Are. Place In Line» (Сергей Сложный)
Прошу прощения, но мне кажется, что в переводе упущена главная мысль: «Of edging along in a loser's race» ! Так, например(тема): Коль в гонке проиграл, То путь твой – в колее… Я просто высказался. В истинности своих слов сомневаюсь! С уважением к Вашему мнению, Сергей! Скиф Фикс 08.08.2010 12:57 Заявить о нарушении
Вы конечно правы.Это подводный камень.который пришлось скрипя сердцем завуалировать.
Действительно дословно: I know my place, could think of no way Of edging along in a loser's race- Я знаю свое место, не могу думать о ином пути Из обрамления вперед в гонке проигравшего У меня же получилось,что проигравших вовсе нет.Думаю.что к этому переводу я не раз возвращаться буду. С уважением.Сергей Сергей Сложный 08.08.2010 13:20 Заявить о нарушении
Озорую!
Нету "проигравших" - нету "колеи"! Нету в ней сидящих, с рифмами внутри! Удач Вам! Скиф Фикс 08.08.2010 13:26 Заявить о нарушении
Заходите в другие переводы.Ваше озорство может чем нибудь подсобить.
Занятие это совсем не от скуки, дело не простое. Насколько оно будет нужным,время покажет Сергей Сложный 08.08.2010 13:29 Заявить о нарушении
Рецензия на «Deep Purple. Fault Line The Painter» (Сергей Сложный)
A Painter местами забавно похож на Lazy. Вернее было бы забавно услышать текст Painter под аккомпанимент Lazy и наоборот. Вы не находите? Александр Чарыков 28.02.2010 21:17 Заявить о нарушении
Да,схожесть есть.Но это приверженность стиля.С уважением,Сергей.
Сергей Религиозный 03.03.2010 15:05 Заявить о нарушении
Рецензия на «In Rock. Child In Time» (Сергей Сложный)
Лучшая их песня,и хороший перевод!Спасибо! Павел Финист 17.06.2009 18:49 Заявить о нарушении
Рецензия на «Burn. Sail Away» (Сергей Сложный)
Хорошо :) Я тоже как раз над ней работаю. Единственное, что меня смущает - это "Nard times". Что за оно? Может, "Hard times"? "Nord times"? Тоже хочется перевести как "нарды", но они, к сожалению, "backgammon"... С теплом, В. Валентина Монахова 10.02.2009 16:13 Заявить о нарушении
Всё проще.Жизнь- игра.Отказаться от партии нард-сломаться,закончить борьбу
Сергей Сложный 11.02.2009 14:31 Заявить о нарушении
Насчет смысла я полностью согласна. Уговорили, нарды :) Наконец, я выложила и свою версию перевода, если вдруг интересно сопоставить https://stihi.ru/2010/07/02/811
С теплом Валентина Монахова 02.07.2010 02:14 Заявить о нарушении
Рецензия на «Deep Purple. Blind» (Сергей Сложный)
Сережа, здравствуй! Отличную песню перевел. Поздравляю!!! А чего к нам на страничку не захаживаешь? Или что не так? Приходи. А эту песню с твоим переводом очень бы хотелось у нас опубликовать. Очень я первый состав Перпл уважаю. Удачи. Жму руку. До связи. Эхо Успеха 08.02.2009 04:25 Заявить о нарушении
Сережа, я опубликовал этот перевод. Пусть народ возрадуется. Спасибо. До связи. Саша.
Эхо Успеха 08.02.2009 12:05 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|