СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Совушкины Штудии Перейти на СТИХИ.РУ
(fukuro)

 

Автор о себе


Совушкины Штудии

 

Произведения

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
неизвестный читатель 37   А ещё и любовь.. Мацуо Басё  12.10.2024 01:29 google.com
неизвестный читатель 36   Дело о Пальце, Указующем на Луну.. Эссе  11.10.2024 22:17 google.com
неизвестный читатель 35   Дело о Пальце, Указующем на Луну.. Эссе  11.10.2024 22:16 google.com
Михаил Светланин И сегодня без сашими!.. Хайбун для НБ  11.10.2024 08:45 авторская страница
неизвестный читатель 34   Дело о Пальце, Указующем на Луну.. Эссе  11.10.2024 02:17 google.com
неизвестный читатель 33   Дело об опавших листьях.. Ёкои Яю и переводчики  11.10.2024 01:52 не определен
неизвестный читатель 32   Дело о Пальце, Указующем на Луну.. Эссе  11.10.2024 00:47 google.com
неизвестный читатель 31   Дело о Пальце, Указующем на Луну.. Эссе  10.10.2024 20:19 не определен
неизвестный читатель 30   Дело об опавших листьях.. Ёкои Яю и переводчики  10.10.2024 17:53 yandex.ru
неизвестный читатель 29   Если бы да кабы.. Ямадзаки Сокан  10.10.2024 15:44 не определен
неизвестный читатель 28   Дело о Пальце, Указующем на Луну.. Эссе  10.10.2024 15:23 google.com
неизвестный читатель 27   Дело о Пальце, Указующем на Луну.. Эссе  10.10.2024 03:03 google.com
неизвестный читатель 26   А ещё и любовь.. Мацуо Басё  09.10.2024 21:52 google.com
неизвестный читатель 25   Дело о Пальце, Указующем на Луну.. Эссе  09.10.2024 07:54 google.com
неизвестный читатель 21   Дело об опавших листьях.. Ёкои Яю и переводчики  09.10.2024 01:09 google.com
неизвестный читатель 24   Дело об опавших листьях.. Ёкои Яю и переводчики  09.10.2024 00:55 google.com
неизвестный читатель 23   Дело о Пальце, Указующем на Луну.. Эссе  08.10.2024 17:47 google.com
неизвестный читатель 22   Три языка японской поэзии.. Эссе  08.10.2024 12:49 не определен
Дмитрий Голдыш Три языка японской поэзии.. Эссе  07.10.2024 22:48 авторская страница
неизвестный читатель 21   Дело о Пальце, Указующем на Луну.. Эссе  07.10.2024 22:26 google.com

1-20  21-40  41-49   

 

Рецензии

Рецензия на «Дело о Пальце, Указующем на Луну.. Эссе» (Совушкины Штудии)

Совушка, спасибо тебе! Заглянула на минутку и зависла))) Хорошая страничка, полезнючая такая! ❤️❤️❤️
Поздравляю со всеми прошедшими и грядущими праздниками тебя, Мудрая Птичка!
Позволь обнять нежно (колючки спрятавши)))

。 ° ˛ ˚ ˛ ˚ ˛ ˚ • 。
。 • ˚ ˚ ˛ ˚ ˛ 。 ° 。 ° 。
• ˚ ˚ ˛ * ★КРЕЩЕНСКИЙ ★ *
˛ • • 。СОЧЕЛЬНИК • ˚ ˚ • ˚ ˚ ˚ ˚
。* ★КРЕЩЕНИЕ ГОСПОДНЕ ★ • ˚ ˚
˛ *__Π___*。* ˚ ˚ ˛ ˚ ˛ • ˚ ˚
*/______/~\。˚ ˚ ˛ ˚ ˛
*|田田 . .|門| ˚
¯˜"*°••°*"˜¯`´¯˜"*°••°*"˜¯` ´¯˜"*°*"˜¯`´¯˜"*

Харинэдзуми   18.01.2024 10:05     Заявить о нарушении
Рецензия на «Пой, кукушечка, пой.. Нисияма Соин» (Совушкины Штудии)

Восхищаюсь Вашим познаниям и умению их применить! Очень интересно, хочется вникать! Спасибо за удовольствие! Творите и дерзайте! Здоровья и радости!

Лидия Булатова-Иванова   10.03.2023 20:43     Заявить о нарушении
Ох ты подишь ты! Так и не ответила вовремя.. Не откладывай на завтра..

Спасибо, Лидия!

Совушкины Штудии   26.05.2023 10:50   Заявить о нарушении
Рецензия на «Три языка японской поэзии.. Эссе» (Совушкины Штудии)

Доброе утро и с первым весенним днем ! В воскресенье собираюсь на лекцию "Введение в японский язык". Лектор, преподаватель КФУ, конечно, ожидает, что слушатели будут задавать интересные вопросы. А у меня их пока совсем нет. Кроме глагола "хорэнаосу" и оборота "koi no yokan" ничего другого в голову не приходит ))) Наверное, это весна. Хорошо, что есть Совушкины Штудии. Сижу, готовлюсь... С признательностью, Л.

Людмила Скребнева   01.03.2023 10:24     Заявить о нарушении
Рецензия на «Домик мой в снегу как тёплый остров.. Ёса Бусон» (Совушкины Штудии)

Летней порой думать о снеге ... пррриятннно!...
Хорошо-то как... тихо... спокойно :)
Обнимаю Совушку!

Светлана Анджапаридзе   03.08.2022 18:20     Заявить о нарушении
.. а зимой помечтать о жаре.. о суете..
Ответные обнимашки, Свет Мой!

Совушкины Штудии   03.08.2022 20:42   Заявить о нарушении
Рецензия на «Дело об опавших листьях.. Ёкои Яю и переводчики» (Совушкины Штудии)

Добрый день, Совушка!
К вопросу о переводах подкидываю ещё одну тему для расследования.
И кто же всё-таки автор первоисточника: Исса или Иссё?
*
В мире всё повидав,
Глаза мои снова вернулись
К белой хризантеме.

/Кобаяси Исса. Пер. Александра Долина/
*
Видели всё на свете
Мои глаза - и вернулись
К вам, белые хризантемы.

/Косуги Иссё. Пер. Веры Марковой/

С дружеским приветом,

Шанель Де Шапокляк   18.06.2022 11:15     Заявить о нарушении
Вообще-то при прочих равных я бы всегда больше доверяла Вере Марковой. А в Одиноком сверчке, к сожалению, есть мелкие огрехи в именах - именно вот так, в одну букву. Иссё, конечно.

Вот оригинал и перевод на англ. для сравнения:

見尽した目は白菊に戻りけり
mitsukushita me wa shiragiku ni modori keri

they’ve seen it before,
but eyes still come back to view
white chrysanthemums

(tr. Jan Walls)

Совушкины Штудии   18.06.2022 12:56   Заявить о нарушении
Да, о переводах.. Подстрочник не даю, ибо текст ещё мной не отпрепарирован с должной тщательностью. Примерно же выходит что-то вроде "повидавшие/насмотревшиеся глаза [в выделит. падеже, подчёркивающим, как много было этого всего увиденного] белыми хризантемами возвращены были"
Другой вариант близок к английской версии, в любом случае "всё" в оригинале отсутствует - надо понимать, это попытка передать эмоциональный акцент. Опять же двучастность оформляется.. ;))

Совушкины Штудии   18.06.2022 15:37   Заявить о нарушении
Прекрасное хайку, но мне показалось, что своим романтическим настроем оно отличается от остальных Иссы. Хотя всякое бывает. Спасибо большое за инфу!

Шанель Де Шапокляк   18.06.2022 21:05   Заявить о нарушении
Маша, ты совершенно права, а я вот как-то мимо прошла.. ((
Очень мало известно об этом поэте - умер рано (в 36 лет), наследие, надо понимать небольшое. Если бы не попал в сферу Басё.. Сколько их таких, забытых!.. Что же до нашего хайку.. Не нашла пока в яп. источниках (сама понимаешь, как с ними сложно работать!) - поэт есть, а хайку нет. Только у переводчиков. Учитывая, скольно неверного атрибутирования было в оригинальных изданиях на рубеже XIX-XX, это, возможно, таки Иссё, а может и кто-нибудь из этих.. забытых.. Но не Исса, точно - для страховки прогнала текст на haikuguy.com (ПСС, ткскзать, от David G. Lanoue, ориг.-перевод, часто с коммент.).

Совушкины Штудии   19.06.2022 07:35   Заявить о нарушении
Согласна, чтобы сделать тщательный разбор, хорошо бы точно знать автора. Его биографию и прочее. Но можно и просто, опираясь только на один текст. У тебя получится! Буду ждать.

Шанель Де Шапокляк   20.06.2022 12:11   Заявить о нарушении
Рецензия на «Три языка японской поэзии.. Эссе» (Совушкины Штудии)

Ух,ты!Сколько новой(для меня) и полезной информации!Спасибо ,огромное!Читала с интересом ,буду перечитывать,вникать.

Лариса Горовая   18.06.2022 09:33     Заявить о нарушении
Спасибо за оценку!!! Я так старалась!.. ))

Совушкины Штудии   18.06.2022 15:20   Заявить о нарушении
Рецензия на «Дело об опавших листьях.. Ёкои Яю и переводчики» (Совушкины Штудии)

В трёх строчках - только деревья и листья. И целая жизнь. Казалось, того, что было - было не так уж много, но как всего стало много, когда оно ушло. Что имеем - не храним, потерявши - плачем. Вот и получается, что на такие хайку надо целые дела заводить. У Басё есть хайку с подобным изумлением от увиденного. Но в интернете найти не могу. Помню только последнюю строчку: никогда не видел таких облаков.

Людмила Скребнева   18.05.2022 11:16     Заявить о нарушении
Спасибо, Люс! А и правда - что о давних зелёных всплакнуть, что о вчерашних красных.. Утрата она и есть утрата.. ((

Про облака поищу.

Совушкины Штудии   18.05.2022 14:27   Заявить о нарушении
А это точно Басё? Вот очень похожее:

утро
опять никогда не видел
таких облаков

(Николай Гранкин, ~2011;✨
хайку участвовало в МКХ-4,
100 хайку для Акита и т.п.)

Совушкины Штудии   18.05.2022 15:25   Заявить о нарушении
Нина, доброе утро! Как всегда, я немного перепутала.
Вот это хайку Басё, оно есть в интернете.
*
Отчего я так сильно
Этой осенью старость почуял?
Облака и птицы.
/пер. Веры Марковой/

А вот что говорит об этом хайку Виктор Мазурик.
Кажется, это не перевод, а интерпретация.
*
Что же этой осенью
Я так постарел?..
Никогда не видел таких облаков и птиц.

Вот его лекция: Поэзия Японии. Часть 3-я.
https://www.youtube.com/watch?v=yqSSRMbZZE8

Людмила Скребнева   19.05.2022 08:50   Заявить о нарушении
Да нет, всё правильно, это два варианта смыслового перевода. Мне нравится, как Мазурик оформил вопрос. Но вот 'никогда не видел таких' - это уже в некотором смысле разъяснение, чего удалось избежать Марковой. Правда, точнее будет 'такими'. Старение - вроде бы вне, вроде бы не с автором.. Но эта иллюзия прорастает изнутри: почему именно нынешняя осень выглядит такой постаревшей, а?

Вот оригинал:

この秋は何で年寄る雲に鳥
kono aki wa nande toshi yoru kumo ni tori

Первая строка - 'эта осень' в выделительном падеже, что порождает у переводчиков искушение перевести этот оборот отдельно, если не как восклицание, то как самостоятельное назывное предложение. Но Басё аккуратен в выборе кирэдзи, если бы у него было такое намерение, он бы сказал: kono aki ya. А значит раздел проходит не здесь, а между 2-й и 3-й строками. И именно наши не поддались этой иллюзии.

Буквально получается примерно так:

Эта осень отчего стареет/стареющая?
В облаках птица/птицы..

Вольное изложение:

Эта осень, блин, - отчего она выглядит такой старухой?!
..И перелётные птицы в облаках.. тоже какие-то тусклые..

Совушкины Штудии   19.05.2022 14:23   Заявить о нарушении
А это на десерт: подборка перекладов на английский:

This autumn,-- / Old age I feel / In the birds, the clouds. (© R.H.Blyth)
This autumn-- / why am I growing old? / bird disappearing among clouds. (© Robert Hass)
This autumn / why do I feel so old? / A bird in the clouds. (© Donald Keene)
This autumn / why I am aging so? / Flying towards the clouds, a bird. (© Makoto Ueda)
this autumn / why am I aging so? / to the clouds, a bird (© Makoto Ueda)
Autumn – even / birds and clouds / look old. (© Lucien Stryk)
In the autumn of this year / Why do I feel my age so? / Birds vanishing within the clouds. (© Thomas McAuley)
This dark autumn / old age settles down on me / like heavy clouds or birds (© "rei fu")
This autumn / Why do I feel old? / A bird and a cloud. (© Takafumi Saito & William R. Nelson)
Why just this autumn / have I grown suddenly old - / a bird in the clouds (© Sam Hamill)
This autumn, / How I have aged; / A bird in the clouds. (© Toshiharu Oseko)
the autumn passes: / why now do I feel so old? / into the clouds, a bird (© Tim Chilcott)
this autumn: / why do I feel so old? / into the clouds, a bird (© David Landis Barnhill)
this autumn / why getting older is like / a bird into clouds (© Jane Reichhold)

Совушкины Штудии   19.05.2022 14:26   Заявить о нарушении
Это похоже на археологические раскопки... чем глубже, тем интереснее.
Осталось совсем немного: оформить изыскания отдельным эссе. Буду ждать.
А число переводов прям-таки зашкаливает, не меньше, чем у Шекспира.

Людмила Скребнева   20.05.2022 22:03   Заявить о нарушении
Это я на terebess.hu (terebess.hu/english/haiku/matsuo.html) файлом разжилась: Matsuo Bashō’s haiku poems in romanized Japanese with English translations
Вот там и отловила хаечку по сочетанию bird-cloud. К сожалению, оригиналы только на ромадзи, кандзи взяла уже в другом файле..

Совушкины Штудии   21.05.2022 03:21   Заявить о нарушении
Рецензия на «Домик мой в снегу как тёплый остров.. Ёса Бусон» (Совушкины Штудии)

Утренняя дымка,
как на изображении мечты..
Люди идут своими путями.

Танигути Бусон.

Алекс Русов 3   12.05.2022 09:13     Заявить о нарушении
Можно мне узнать о Вашем первоисточнике?

Совушкины Штудии   12.05.2022 10:55   Заявить о нарушении
Канэшна!
Источник сегодня один интернет!
🤗

Алекс Русов 3   12.05.2022 11:02   Заявить о нарушении
Ясно. Стесняетесь признаться, что это домашний перевод с перевода. Мне просто был интересен конкретный переводчик на английский. Henderson, да? Или всё-таки Jan Walls?

Совушкины Штудии   12.05.2022 11:38   Заявить о нарушении
Я люблю Восток,
поэзию 😚

Алекс Русов 3   12.05.2022 14:10   Заявить о нарушении
Рецензия на «Домик мой в снегу как тёплый остров.. Ёса Бусон» (Совушкины Штудии)

«Жаровня или очаг с притушёнными углями напоминают о внутреннем равновесии, когда ни ты никому, ни тебе никто… Тихо в зимнем лесу, а ещё тише в доме... Ровный спокойный жар от этих самых засыпанных золой углей».
Как же давно я мечтала оказаться в такой хижине! Пусть хотя бы в воображении. Совушка, ты как будто прочитала мои тайные мысли… Попробую-ка безглагольно схонкадорить, раз уж Бусон без глаголов обошёлся.

заснеженный домик
только твой, спокойный и тёплый,
взгляд на углях в жаровне

С благодарностью, Л.

Людмила Скребнева   06.05.2022 13:41     Заявить о нарушении
В воображении, канышн, уютно, так...

зимовье в снегу
и дров нам должно хватить
до конца снегопада

Сапасиб, Люс!

Совушкины Штудии   04.04.2022 14:02   Заявить о нарушении
Александр Долин прожил почти в таком домике 27 лет ... почти один. Если не считать кота Марселя. Конечно, там было электричество и прочие блага цивилизации, и где-то рядом были другие такие же домики университетского кампуса, тем не менее.

Людмила Скребнева   07.04.2022 18:16   Заявить о нарушении
А до этого он работал, если не ошибаюсь, в Токио. Где он жил с женой и дочерью..

Совушкины Штудии   07.04.2022 18:51   Заявить о нарушении
Нашла в своих архивах: 1990-2004 - стажировка, затем работа в Токио; 2004-2017 - работа в Акита. То есть, 27 лет - это общий стаж в Японии. Одинокое житьё с Марселем - это в Акита, 14 лет. Дочь, Евгения, надо понимать, осталась с матерью до совершеннолетия, заканчивает местную русскую школу, затем переезжает в Москву ориентировочно в 2011 плюс-минус, где продолжила учёбу уже в вузе. Жена, Ирина, остаётся в Токио. Дочь навещала отца в бытность в Японии, после её переезда оба супруга навещали её в Москве. Свежими данными пока не обзавелась ))

Совушкины Штудии   08.04.2022 00:30   Заявить о нарушении
Да, так будет правильнее - 14 лет уединения во время работы в университете Акиты. Спасибо за поправки и ценные дополнения )))

Людмила Скребнева   08.04.2022 11:21   Заявить о нарушении
Рецензия на «Mea culpa!.. Ёса Бусон» (Совушкины Штудии)

Совушка, поздравляю, отличное расследование. Чем-то напоминает дедуктивный метод Шерлока Холмса… зацепившись за один предмет – гребень, распутываешь клубок. По-моему, ты вплотную приблизилась к разгадке этой запутанной истории: naki (tsuma no guchi) - покойный женин гребень, такой вариант прочтения ближе к истине. Покойник тут не жена, а гребень, который приказал долго жить. Как известно, в Японии сломать гребень или матерчатый ремешок деревянной сандалии – плохая примета. Сломанный гребень для японцев так же опасен, как для нас разбитое зеркало. Вот потому-то автор и захолодел... это хайку до того яркое, что сразу врезалось в память.

Шанель Де Шапокляк   23.03.2022 10:37     Заявить о нарушении
Маша, я тот коммент подправила - kushi (не guchi). Mea culpa! (-/\-)

Спасибо на добром слове!!!😘

Совушкины Штудии   23.03.2022 10:47   Заявить о нарушении
А что, правда есть такая примета? Видно, я как-то мимо в своё время прскочила.. Ой, сколько же в этой хаечке уровней-то! Дзаппай, никаких сомнений!

Совушкины Штудии   23.03.2022 13:27   Заявить о нарушении
Добавила в публикацию о примете..

Совушкины Штудии   29.04.2022 08:19   Заявить о нарушении
Рада была быть полезной )

Шанель Де Шапокляк   29.04.2022 21:10   Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )