СтихиСтат.com |
|
. . .
Елена Фрог
|
Автор о себеЕлена ФрогЗдесь вы можете найти: переводы песен, эквиритмические переводы песен, переводы песен с французского, переводы песен с английского, переводы песен с "Евровидения", мои собственные песни - готовится альбом.
Вначале было увлечение творчеством Desireless, затем начала переводить её песни. Создатель и руководитель первого российско-французского фан-сайта певицы "Desireless et son monde a moi" (в настоящее время ищите нас ВКонтакте). Чуть подробнее об истоках моего творческого пути можно узнать из телерепортажей на моём канале в YouTube: https://www.youtube.com/user/desirelessmonde/ [Временно закрыт, интервью и клипы доступны через ссылки в папках "Об авторе", "Переводы песен..." и т.д. непосредственно в текстах на Стихи.ру]. Имеется страничка с моим эксклюзивным контентом на Бусти, здесь вы увидите то, что не публикуется больше нигде: https://boosty.to/elena.thefrog/ref В целом отдала своему увлечению более 20 лет. После просьбы певицы записать русскоязычную версию " L'experience humaine ", озвученную в итоге солисткой из Самары, рискнула исполнять свои переводы сама. Мне это понравилось, затянуло... Создаю свои, пока любительские, клипы. Есть желание вывести всё на должный уровень. Заинтересованные в сотрудничестве в качестве аранжировщика или исполнителя - пишите. Перевожу и других авторов. Сотрудничала с венгерским мультиинструменталистом Чаба Деме, сочиняю свои песни. С июня 2014 года написанные мною тексты и переводы, а также понемногу моя музыка, звучат на концертах с самой широкой географией - от деревушки Дунабогдань в Венгрии, гг. Паркань (Словакия), Сента (Сербия), Коложвар (Румыния), Линц (Австрия), Прага (Чехия) до Парижа (Франция) и крупнейших российских городов Москвы, Санкт-Петербурга или далёкого Петропавловска-Камчатского. В ноябре 2014 года мой русский перевод композиции Desireless & Operation of the sun "L'or du Rhin" ("Золото Альп") вошёл в официально изданный альбом артистов "Un seul peuple" ("Единый народ"). Лимит на официальном сайте https://desireless.net/ исчерпан, но действует специальное предложение для москвичей - по вопросам пишите мне в личку. Теперь об авторских правах. Обращаю внимание коллег на то, что отчуждение авторства в моём случае невозможно. Передача текста в коммерческое использование осуществляется строго по договору с участием всех правообладающих сторон, включая создателей оригинала. До того момента, пока такой договор с кем-либо из соавторов не заключен, публичное исполнение произведений (в частности, на канале пользователя desirelessmonde в YouTube) осуществляется в сугубо некоммерческих целях, на правах ознакомительного просмотра и прослушивания. Любое другое использование текстов, представленных на данной странице, видео, представленных на канале "Елена Фрог", возможно только с письменного согласия автора и при надлежащем соблюдении авторских и смежных прав. К моим читателям. Как человеку, отдающему много сил и времени своему делу, мне очень важно чувствовать отклик от своего бесплатного труда. Без отдачи я не смогу развиваться, улучшать качество моих клипов. Тех, кому понравилось то, что я делаю, прошу не давать мне мудрых советов. Почему, читать тут: https://www.stihi.ru/2015/05/11/8425 Лучшая благодарность - это хотя бы минимальное участие в тех добрых делах, о которых объявлено ниже. В НАСТОЯЩИЙ МОМЕНТ ИДЁТ ГЛОБАЛЬНАЯ РЕНОВАЦИЯ МОЕГО ЮТЬЮБ-КАНАЛА. Все подробности по данной теме публикую на Бусти. Поддержать реновацию канала "Елена Фрог" можно в разделе "Об авторе/Цели" на Бусти. Ваши рецензии мне нужны не для накрутки баллов, а для получения объективной оценки моего творчества. Пожалуйста, не скупитесь (особенно на адекватную критику ;)). Спасибо. P.S. Для связи со мной прошу использовать электронный адрес elenafritsch (собака) mail.ru (внутренняя почта на Стихи.ру, по слухам, работает нестабильно). СПАСИБО ВСЕМ, кто помог в издании диска памяти моей первой солистки: https://www.stihi.ru/2014/07/21/8070 Здесь можно проголосовать за запись моей песни собственного сочинения в студии: https://youtube.com/watch?v=iuahYHVPGqE Тут - поддержать мой труд, подписавшись на эксклюзивный контент: https://boosty.to/elena.thefrog/ref Вы можете также размещать анонсы на понравившиеся произведения и ссылки с канала https://youtube.com/user/desirelessmonde без предпросмотра у себя в соцсетях - буду благодарна. В качестве моего подарка вам читайте "Синие розы" - о том, как случаются чудеса, и просто если вам одиноко на душе. Серия рассказов "Современные притчи" придётся по вкусу тем, кто хоть раз сталкивался с последствиями социального расслоения в обществе или наоборот - ни разу о них не задумывался. Всем желаю удачи!
|
Произведения
Стихи (9)
Коротко о главном (11)
Современные притчи (20)
Синие розы (11)
Переводы прозы (1)
Посвящения (2)
Об авторе (1)
|
Читатели
|
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 12.2024 в обратном порядке с 678 по 669
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «Пожелание» (Елена Фрог)
Так просто и чудесно написан стих. Сергей Лутков 18.04.2023 18:03 Заявить о нарушении
Вы всем это пишете. Но всё равно спасибо:)
С синерозовым теплом. Елена Фрог 19.04.2023 16:54 Заявить о нарушении
Рецензия на «СМС землянина в тоске» (Елена Фрог)
Да в птичье высоко и мне б хотелось Светлого настроения Вам Елена! С искренним уважением Валентина Бутрос 25.02.2023 16:10 Заявить о нарушении
Валентина, спасибо за рецензию, а также за ответные пожелания на Вашей странице! Как уже признавалась, всегда отвечаю. Рада знакомству! В птичье высоко - если только с возвратом на землю, всё-таки и здесь ещё много интересных дел ;)
С синерозовым теплом. Елена Фрог 25.02.2023 16:45 Заявить о нарушении
Рецензия на «Как и обычно» (Елена Фрог)
Начало песни мне напоминает песню группы "Дискотека Авария" - "Небо" и видеоклип, снятый на неё. Кирилл Грибанов 15.11.2022 18:00 Заявить о нарушении
Кирилл, спасибо за рецензию, но постарайтесь всё-таки без ассоциаций:)) Клод Франсуа ничего общего с "Дискотекой Авария" не имеет, разве что первое слово похоже и, может быть, слегка ритмически:) В любом случае та песня, которую Вам напоминает Франсуа, написана гораздо позже.
С синерозовым теплом. Елена Фрог 16.11.2022 23:01 Заявить о нарушении
Я имел в виду текст Вашего перевода, а не мелодию. Excusez-moi or else I'll kill myself with a help of THE WALL.
Кирилл Грибанов 17.11.2022 14:12 Заявить о нарушении
Просто мне кажется, что столь широкий кругозор немного мешает воспринимать произведения сами по себе, без сравнения... Если что, извините тоже, не хотела ни в коем случае Вас обидеть:))
Елена Фрог 17.11.2022 15:00 Заявить о нарушении
Послушайте вот эту песню: lightaudio.ru›mp3/ты не нужен мне (кстати, там тоже есть слова: "Я не хотел тебя обидеть") и сравните со сложившейся ситуацией.
Кирилл Грибанов 17.11.2022 15:28 Заявить о нарушении
Рецензия на «Ты просто был. Памяти Юрия Шатунова. Посвящение» (Елена Фрог)
Светлая память кумиру миллионов ! Юрочка был моим земляком, мы почти ровесники с ним. Спасибо за стихи. Тронуло. С теплом. Ирена Везлицкая-Шевчук 27.08.2022 19:56 Заявить о нарушении
Рецензия на «Не жаль» (Елена Фрог)
"Прошедшего не жаль" - это почти правильный перевод строчки "je m'en fou du passe", как и "ни добра чей-то след, Ни печаль" (оригинал - "мои печали, мои радости, они не нужны мне больше"), а "прошлых дней сувенир Я отправлю в костёр" - неверно. В оригинале: "я зажгла огонь моих воспоминаний" (ср. у Валерия Брюсова в стихотворении "Лесная дева": "дыша в бреду огнём воспоминаний"). В предпоследнем куплете поправьте, согласно ритму: "ничего мне не жаль". А вообще - хороший перевод! Кирилл Грибанов 26.07.2022 18:19 Заявить о нарушении
Спасибо за вдумчивость и пытливость! Кирилл, а Вы заметили, что перевод "Не жаль" не просто эквиритмический, а эквитональный? С такой поставленной задачей довольно сложно сохранять буквальный смысл оригинала. Но, что до "воспоминаний", не совсем уверена, что здесь всё перевернуто с ног на голову. Всё-таки речь об избавлении от прошлого, значит, героиня песни разводит огонь над воспоминаниями, чтобы их сжечь, чему есть логичное подтверждение в следующей строчке: "Больше не нуждаюсь ни в сожалениях, ни в горестях". Если бы иначе, было бы как-то нелогично... Но, может, я чего-то и не понимаю.
С синерозовым теплом. Елена Фрог 26.07.2022 21:07 Заявить о нарушении
В предпоследнем куплете по-Вашему получится "ничЕго" - это разве лучше будет? Надо бы демку попросить кого-то записать, тогда уже сможем обсуждать ритмически.
Елена Фрог 26.07.2022 21:12 Заявить о нарушении
*ни в удовольствиях, то есть (поправлюсь, вместо "ни в сожалениях").
На сайтах песенных переводов дают варианты: "Из моих воспоминаний я разожгла костёр" и "Всё, что было со мной, пусть в огне всё сгорит". Как раз так мне и видится строчка у Пиаф. Елена Фрог 27.07.2022 02:01 Заявить о нарушении
К первому замечанию - слово "ничего" должно быть в начале, а ударение - на последнем слоге.
Кирилл Грибанов 27.07.2022 14:05 Заявить о нарушении
Ударение и так на последнем слоге. А в начале было бы на втором :))
Елена Фрог 30.07.2022 15:49 Заявить о нарушении
Кроме того, "прошедшего не жаль" явно отсылает к Лермонтову.
Кирилл Грибанов 08.08.2022 14:35 Заявить о нарушении
Рецензия на «Мани, мани, мани - Деньги-маги» (Елена Фрог)
Сначала Бьёрн хотел назвать эту песню "Gypsy Girl", поскольку решил, что о деньгах как об источнике всех зол кто только не писал - даже Роджер Уотерс; но потом передумал и написал про деньги. А Бенни Андерссон хоть и любил песню "Dancing queen", но сказал, что "Money..." - песня, в мелодии которой он действительно высказался. Только вот "если ветра нет в кармане" - это у вас, наверно, попытка сделать русскую версию? Но в таком случае - это дань рифме, далёкая от оригинала (не в обиду вам, Елена, будь сказано). Кирилл Грибанов 25.07.2022 18:27 Заявить о нарушении
Кирилл, здравствуйте! Рада, что снова заглянули. "Ветра нет в кармане" метафорически означает наличие денег. Я уже и не помню, что там в оригинале, но да, не всегда перевожу слово в слово, и, конечно, целью является создание близкой к оригиналу русской версии, которую, прежде всего, легко и удобно петь! Спасибо за историю песни и замечания!
С синерозовым теплом. Елена Фрог 25.07.2022 20:39 Заявить о нарушении
Вот это место - "что угодно смогу..." и далее до конца припева - ритмически соответствует тексту Ульвеуса, имеющему дословный перевод: "чего бы я только ни делала, имей я (have I) хоть немного денег, в этом мире богачей".
Кирилл Грибанов 27.07.2022 14:12 Заявить о нарушении
"Имей я немного денег" = "Если ветра нет в кармане" (то есть - если денежки там водятся).
По-моему, одно и то же. Елена Фрог 30.07.2022 15:37 Заявить о нарушении
Насчёт "ветра в кармане" - сравните оригинал "Севильского цирюльника" Бомарше: "léger d'argent" (дословно: "легко от серебра", вероятно, от серебряных монет).
Кирилл Грибанов 30.07.2022 18:07 Заявить о нарушении
А к чему сравнивать? Я использовала расхожее выражение, всем понятное.
Елена Фрог 30.07.2022 22:47 Заявить о нарушении
Загуглите "Ветер гуляет в карманах" - там есть толкование выражения.
Елена Фрог 30.07.2022 22:56 Заявить о нарушении
Попробую, хотя для информации я пользуюсь Яндексом.
Кирилл Грибанов 31.07.2022 14:00 Заявить о нарушении
Рецензия на «Ворона и Лиса» (Елена Фрог)
Басня стала даже материалом хита из мультфильма "Пластилиновая ворона". Кирилл Грибанов 17.03.2022 18:52 Заявить о нарушении
А Григорий Гладков стащил музыку из двух песен - "He's so fine" группы "Chiffons" и "Whiskey in the jar", которую в разное время перепели "Thin Lizzy" и "Metallica". Одна из отечественных групп подчеркнула сходство с последней из двух песен, добавив дополнительную часть припева:
"А может, это дворник злой, А может, и не злой, А виски пьёт из банки". Кирилл Грибанов 18.03.2022 14:04 Заявить о нарушении
У "Чиффонс" стащил даже Джордж Харрисон для своей песни "My sweet lord", за что в 1976-м году и поплатился судебным разбирательством.
Кирилл Грибанов 18.03.2022 15:47 Заявить о нарушении
Рецензия на «Волк и Ягнёнок» (Елена Фрог)
Что-то мне это напомнило Лермонтова и Илью Кормильцева: 1) "Она была прекрасна и нежна. Как агнец божий на закланье, Мной к алтарю была приведена" (Михаил Лермонтов, "Маскарад"); 2) "Как агнец на закланье, Я явился к тебе. И ты знаешь, зачем" (Илья Кормильцев, "Нежный вампир"). А сам перевод весьма точно передаёт информацию, между тем, как у Крылова последний стих оригинала НЕ БЫЛ ПЕРЕВЕДЁН. Спасибо, Елена! Кирилл Грибанов 17.03.2022 18:51 Заявить о нарушении
Спасибо и Вам за рецензию! Рада, что понравилось.
С синерозовым теплом. Елена Фрог 17.03.2022 21:05 Заявить о нарушении
А как Вам моё внимание относительно переклички с вышеназванными поэтами?
Кирилл Грибанов 18.03.2022 14:51 Заявить о нарушении
Ну, хорошо, что перекликается с чем-то. Но я, когда пишу, не пытаюсь подражать и не читаю лучшие образцы. Перевожу только через своё восприятие. А потом уже комментируют, что похоже на то и на это... Пускай! Я не против ;)
Елена Фрог 18.03.2022 15:36 Заявить о нарушении
Стихи, проза и пьесы Лермонтова Вам нравятся? Я, например, в и-нете смотрел 2 телеспектакля: "Страсти по Лермонтову" (постановка пьесы "Menschen und Leidenschaften" в театре "Сфера") и "Странный человек" (в переводе на чешский язык).
Кирилл Грибанов 18.03.2022 15:46 Заявить о нарушении
В школе все мы Лермонтова проходили. Но как-то особенно - нет, не перечитывала.
Елена Фрог 19.03.2022 20:13 Заявить о нарушении
Относительно спектакля, поставленного Екатериной Еланской в её театре "Сфера" - рекомендую посмотреть в ютубе.
Кирилл Грибанов 20.03.2022 14:18 Заявить о нарушении
У меня сейчас на Ютьюбе идёт сбор средств на оборудование для канала. А сам Ютьюб могут скоро закрыть:)) Такая вот ситуация. Видимо, всем придётся искать новую площадку. Спасибо за рекомендацию!
Елена Фрог 21.03.2022 11:41 Заявить о нарушении
Я имела в виду, что теоретически могут. Когда и закроют ли наверняка - не ясно. Будем следить за официальной инфой.
Елена Фрог 21.03.2022 23:23 Заявить о нарушении
Нет, не закрыли. Недавно начал смотреть спектакль "Театральный роман", поставленный в театре "Сфера" - ютуб РАБОТАЕТ! Всё в порядке.
Кирилл Грибанов 06.05.2022 14:33 Заявить о нарушении
Позавчера выложила видео после почти года молчания на ютьюбе - тоже работает ;) https://youtu.be/OCTSu1OURBc
Елена Фрог 07.05.2022 15:53 Заявить о нарушении
У моего папы тоже день рождения - юбилей, 70 лет.
Кирилл Грибанов 07.05.2022 17:59 Заявить о нарушении
Добрый вечер, Елена! Стихотворение Леонида Глебова прочитали?
Кирилл Грибанов 14.11.2022 19:28 Заявить о нарушении
Рецензия на «Цикада и муравей» (Елена Фрог)
Это стихотворение в разное время переводили Юрий Нелединский-Мелецкий и Иван Крылов, а на украинский - и Леонид Глебов ("Коник-стрибунець"). Планирую и я; у меня уже есть первая строчка, довольно точно передающая оригинал: "Стрекоза всё лето пела". А Крылов добавил эпитеты "попрыгунья", "красное" - вот и все отличия в начале его перевода. Кирилл Грибанов 17.03.2022 18:27 Заявить о нарушении
Здравствуйте, Кирилл! Да, начало у Лафонтена незатейливое. Надеюсь, у Вас получится и дальше! Удачи и спасибо за оценку моего перевода.
С синерозовым теплом. Елена Фрог 17.03.2022 21:03 Заявить о нарушении
Вот стихотворение Леонида Глебова (на украинском):
КОНИК-СТРИБУНЕЦЬ У степу, в траві пахучій, Коник, вдатний молодець, І веселий, і співучий, І проворний стрибунець, Чи в пшениченьку, чи в жито, Досхочу розкошував І цілісінькеє літо, Не вгаваючи, співав; Розгулявся на всі боки, Все байдуже, все дарма... Коли гульк — аж в степ широкий Суне злючая зима. Коник плаче, серце мліє; Кинувсь він до Мурав'я; — Дядьку, он зима біліє! От тепер же згину я! Чуєш — в лісі ворон кряче, Вітри буйнії гудуть? Порятуй, порадь, земляче, Як се лихо перебуть! — Опізнився, небораче, — Одказав земляк йому, — Хто кохав життя ледаче — Непереливки тому. — Як же в світі не радіти? Все кругом тебе цвіте, — Каже Коник, — пташки, квіти, Любе літечко на те; Скочиш на траву шовкову — Все співав би та співав. — На таку веселу мову Муравей йому сказав: — Проспівав ти літо боже, — Вдача вже твоя така, — А тепер танцюй, небоже, На морозі гопака! Кирилл Грибанов 18.03.2022 18:06 Заявить о нарушении
Рецензия на «Если день - Вчера» (Елена Фрог)
Контаминированное название мне напомнило песню Льва Шапиро "Самый лучший день", ставшую хитом в исполнении Григория Лепса. Кирилл Грибанов 22.12.2021 16:01 Заявить о нарушении
А разве "Самый лучший день" - это контаминация?
А у меня само слово "контаминация" ассоциируется не с языкознанием, а с заражением, с вирусом:) Если дословно с французского. Елена Фрог 23.12.2021 22:46 Заявить о нарушении
"Контаминация" - это переплетение понятий. А в песне "Самый лучший день" поётся о том, что этот день уже прошёл и главный герой отправился в путь на следующий день.
Кирилл Грибанов 25.12.2021 14:22 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|