СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Эмили Дикинсон -Алекс Грибанов Перейти на СТИХИ.РУ
(edickinson)

 

Автор о себе


Эмили Дикинсон -Алекс Грибанов

 

Произведения

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
неизвестный читатель 180   1317 - Abraham to kill him  08.05.2024 14:01 не определен
неизвестный читатель 178   1326 - Our little secrets slink away  08.05.2024 12:07 не определен
неизвестный читатель 178   1387 - The Butterfly s Numidian Gown  08.05.2024 11:38 не определен
неизвестный читатель 179   465 - I heard a Fly buzz - when I died  08.05.2024 11:26 google.com
неизвестный читатель 82   465 - I heard a Fly buzz - when I died  08.05.2024 11:26 google.com
неизвестный читатель 178   1743 - The grave my little cottage is  08.05.2024 10:51 не определен
неизвестный читатель 177   341 - After great pain, a formal feeling comes  08.05.2024 10:30 не определен
неизвестный читатель 176   1165 - Contained in this short Life  08.05.2024 10:30 google.com
неизвестный читатель 10   705 - Suspense - is Hostiler than Death  08.05.2024 09:19 не определен
неизвестный читатель 10   756 - One Blessing had I than the rest  08.05.2024 09:19 не определен
неизвестный читатель 175   1047 - The Opening and the Close  07.05.2024 23:43 не определен
неизвестный читатель 10   599 - There is a pain - so utter  07.05.2024 19:16 не определен
неизвестный читатель 10   1740 - Sweet is the swamp with its secrets  07.05.2024 18:01 не определен
неизвестный читатель 174   1528 - The Moon upon her fluent Route  07.05.2024 15:59 yandex.ru
неизвестный читатель 132   Два человека. Эмили Дикинсон и Томас Хиггинсон  07.05.2024 15:02 авторская страница
неизвестный читатель 132   Сьюзен Дикинсон. Мисс Эмили Дикинсон из Амхерста  07.05.2024 14:58 авторская страница
неизвестный читатель 132   Вслушиваясь в Эмили Дикинсон  07.05.2024 14:55 авторская страница
неизвестный читатель 173   134 - Perhaps you d like to buy a flower?  07.05.2024 12:30 не определен
неизвестный читатель 10   1081 - Superiority to Fate  07.05.2024 06:04 не определен
неизвестный читатель 10   511 - If you were coming in the Fall  07.05.2024 02:41 не определен

1-20  21-40  41-60   

 

Рецензии

Рецензия на «1359 - The long sigh of the Frog» (Эмили Дикинсон -Алекс Грибанов)

Замечательно тонкие по чувствованию и его словесному выражению и стихотворение, и перевод.
Порадовалась.
Спасибо, Саша!

Валентина Коркина   05.05.2024 13:13     Заявить о нарушении
Спасибо, Валя! Следовать за Эмили в ее чувствовании и воссоздавать его на другом языке - удивительный опыт, головокружительный и возносящий, одно из удивительнейших событий моей жизни. Счастлив, если получилось.

Алекс Грибанов   05.05.2024 20:43   Заявить о нарушении
С сегодняшним Светлым Праздником Вас!

Алекс Грибанов   05.05.2024 20:45   Заявить о нарушении
И Вас со Светлой Пасхой, Саша!

Валентина Коркина   05.05.2024 22:52   Заявить о нарушении
Рецензия на «1755 - To make a prairie» (Эмили Дикинсон -Алекс Грибанов)

"Вся жизнь моя была залогом свиданья верного с тобой..." (А.С.Пушкин)

Великая благодарность Вам, Александр, за встречу с незабываемой поэзией Эмили Дикинсон и Ваше одухотворенное литературное мастерство!

Доброго здоровья, красивых впечатлений весны.

Татьяна Михайленко 3   04.05.2024 19:03     Заявить о нарушении
В произведении В. Набокова "Дар" автор описывает, как приходит вдохновение к писателю. Русский писатель снимает комнату в небольшом городке в Германии. Комната старая, не очень чистая. Обои на стенах ветхие, выгоревшие, с изображением пыльных тюльпанов. Писатель сидит за столом, смотрит на стену... И вдруг солнечный луч осветил кусок стены. Вспомнилась широкая степь, сильный свежий ветер, запах ярких тюльпанов, высокой выгоревшей травы. Воля вольная, дальняя родина, воздух свободы...
Александр, Ваши переводы живые, дышащие, опьяняющие. В нескольких словах Вы рисуете живописные поэтические картины. Ваша любовь к Эмили летает в строчках, вырывается за пределы страниц сайта, проникает в сердце каждого читателя.
Хочется найти верные слова для выражения своего восхищения Вашим творчеством.
Возможно, Вы понимаете мои чувства.
Самого доброго. Исполнения желаний. Сегодня особенный день - Возрождения и Любви.
С искренним уважением.

Татьяна Михайленко 3   05.05.2024 19:17   Заявить о нарушении
Спасибо, Татьяна! Вы угадали верно: это любовь. Без любви переводить поэзию нельзя. Да и не только поэзию. У меня есть несколько статей о моем понимании перевода, прежде всего поэтического. Одна из них так и называется: "О любви". Ее можно найти на моей основной странице в разделе "О поэзии, о переводе...". И в том же разделе помещено эссе "Эмили и я", написанное как предисловие к нашей с ней книге и кратко рассказывающее историю моих с ней взаимоотношений. На эту страницу, как сейчас убедился, я его еще не перенес. Я люблю почти всё, что переводил, но только два поэта захватили меня на какое-то время всецело, стали эпохами в моей жизни: Д.Г. Лоуренс и она. Она - любовь поздняя, так что... ну, сами понимаете. "О, как на склоне наших лет..." И Вам здоровья, счастья, захватывающих впечатлений! День сегодня вправду особенный, поздравляю Вас с ним!



Алекс Грибанов   05.05.2024 20:25   Заявить о нарушении
Уважаемый Александр. Я хотела бы почитать все, что Вы написали. Как получится.
Каждое Ваше произведение, поэтическое и прозаическое, наполнено сильнейшей энергией разума и чувств. Меня как магнитом притягивает сила и красота Вашего творчества.
Большое спасибо.

Татьяна Михайленко 3   05.05.2024 21:21   Заявить о нарушении
Рецензия на «1731 - Love can do all but raise the Dead» (Эмили Дикинсон -Алекс Грибанов)

Удивительное.
И какой потрясающий образ скрывающегося вдали мерцающего корабля!
Очень понравилось, очень!

Валентина Коркина   23.02.2024 14:53     Заявить о нарушении
Спасибо, Валя! Тема прощания с уходящими - одна из важнейших у нее. А что касается именно этого стихотворения, оно и вправду удивительное. Надеюсь, мое восхищение сколько-нибудь отразилось в переводе.

Алекс Грибанов   24.02.2024 11:27   Заявить о нарушении
Рецензия на «1387 - The Butterfly s Numidian Gown» (Эмили Дикинсон -Алекс Грибанов)

Этот перевод стихотворения Эмили Дикинсон, Саша, - мой самый любимый из всех, что я успела пока прочитать у Вас. Такая живописная зримость первых трёх строк и такое удивительное наблюдение - как открытие
- в последующих трёх строках.
Стихотворение светится, трепещет - живёт...

Валентина Коркина   13.02.2024 23:20     Заявить о нарушении
Спасибо, Валя! Признаться, я очень люблю это стихотворение, да и свой перевод тоже:) Что и Вам нравится, мне очень приятно.

Эмили Дикинсон -Алекс Грибанов   14.02.2024 20:26   Заявить о нарушении
Рецензия на «1263 - There is no Frigate like a Book» (Эмили Дикинсон -Алекс Грибанов)

Надёжней книг нет кораблей,
Что мчат по странам нас.
Строка иная в них точней,
Чем палубный ком'пас.

И самый нищий из бродяг,
Без пищи и поклаж,
Способен, для души, нанять
Сей скромный экипаж.

Не сочтите за менторство. Просто, не с кем поделиться.

Владимир Червяков 2   12.05.2023 12:38     Заявить о нарушении
Рецензия на «1186 - Too few the mornings be» (Эмили Дикинсон -Алекс Грибанов)

Ваши переводы - истинный поэтический учебник для любого переводчика. Я только учусь. Хочется знать Ваше мнение.

Тоскливо по ночам
И по утрам
Бездомным на Земле
И тут и там:
В надежде на приют живут,
Но не найдут
Ни там, ни тут.

Владимир Червяков 2   12.05.2023 11:42     Заявить о нарушении
Рецензия на «1052 - I never saw a moor - вариант» (Эмили Дикинсон -Алекс Грибанов)

А, если так?

Мне незнаком причал,
Где море лижет берег,
Но знаю, как за валом вал
Ломает ветер вереск.

Со мной не вёл бесед
Господь на небесах,
Но знаю: это то из мест,
Куда зовёт он сам .



Владимир Червяков 2   12.05.2023 11:18     Заявить о нарушении
Рецензия на «448 - This was a Poet - It is That» (Эмили Дикинсон -Алекс Грибанов)

Вы гений! Я так и не смог сказать об Аттаре что-либо вразумительное.

Владимир Червяков 2   12.05.2023 10:51     Заявить о нарушении
Рецензия на «449 - I died for beauty, but was scarce» (Эмили Дикинсон -Алекс Грибанов)

Я восхищён Вашими переводами. Я тоже пробую переводить Дикинсон. Хотелось бы узнать Ваше мнение. Спасибо заранее.

За красоту убит, едва
Успел привыкнуть я к могиле,
Как рядом, где-то ярда в два,
Борца за правду положили.

"Тебя - за что?"- спросил герой.
" За красоту", - смог прошептать я.
"Меня - за правду.
Мы с тобой
Теперь, считай, навеки - братья".

И долго-долго, как родня,
Как братья, с ним мы говорили,
Пока могильная земля
И мхи нам рты
не залепили..

Владимир Червяков 2   12.05.2023 10:45     Заявить о нарушении
Рецензия на «384 - No Rack can torture me» (Эмили Дикинсон -Алекс Грибанов)

Замечательно ясно и энергично.

Ольга Денисова 2   12.03.2023 13:18     Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )