СтихиСтат.com |
|
. . .
Эмили Дикинсон -Алекс Грибанов
|
Автор о себеЭмили Дикинсон -Алекс ГрибановЭмили Дикинсон. Избранные стихотворения и письма в переводах Александра Грибанова. М. : Новый Хронограф, 2022. – 720 с. Наиболее полное собрание стихов американской поэтессы Эмили Дикинсон (Emily Elizabeth Dickinson, 10 декабря 1830 – 15 мая 1886) на русском языке (более 850). Издание включает в себя также новые переводы более 50 писем, многие из которых впервые полностью публикуются по-русски, и некоторых важных документов (целиком или в отрывках). Вместе с обширными примечаниями, сопроводительными текстами и статьями книга создает целостный образ одного из величайших мировых поэтов, самой известной из женщин, когда-либо писавших стихи.
Основной и дополнительный тиражи распроданы. Еще можно приобрести на OZON (дорого). В 1987 году я перевел два стихотворения Эмили Дикинсон (Emily Dickinson, 1830-1886). Интерес к ней не ослабевал, но за 24 года число переводов достигло всего лишь девяти. В 2011 году увлечение превратилось в страсть, и это число почти удесятерилось. Я почувствовал необходимость в создании особой страницы, целиком посвященной моей работе над стихами Эмили. Кроме оригиналов и переводов предполагаю публиковать размышления о ее поэзии и отдельных текстах. Стихи (за исключением находящихся вверху страницы) расположены в порядке номеров по системе Джонсона. Указанные хронологические рамки разделов поэтому приблизительны. Пока страница не заполнена, отсутствующие на ней переводы можно прочитать по адресу https://stihi.ru/avtor/agribanov Александр Грибанов
|
Произведения
Письма (50)
Стихотворения 1862 (157)
Стихотворения 1863 (69)
Стихотворения 1865 (62)
Стихотворения 1864 (90)
Недатированное (57)
|
Читатели
|
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 05.2024 в обратном порядке с 366 по 357
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «1359 - The long sigh of the Frog» (Эмили Дикинсон -Алекс Грибанов)
Замечательно тонкие по чувствованию и его словесному выражению и стихотворение, и перевод. Порадовалась. Спасибо, Саша! Валентина Коркина 05.05.2024 13:13 Заявить о нарушении
Спасибо, Валя! Следовать за Эмили в ее чувствовании и воссоздавать его на другом языке - удивительный опыт, головокружительный и возносящий, одно из удивительнейших событий моей жизни. Счастлив, если получилось.
Алекс Грибанов 05.05.2024 20:43 Заявить о нарушении
Рецензия на «1755 - To make a prairie» (Эмили Дикинсон -Алекс Грибанов)
"Вся жизнь моя была залогом свиданья верного с тобой..." (А.С.Пушкин) Великая благодарность Вам, Александр, за встречу с незабываемой поэзией Эмили Дикинсон и Ваше одухотворенное литературное мастерство! Доброго здоровья, красивых впечатлений весны. Татьяна Михайленко 3 04.05.2024 19:03 Заявить о нарушении
В произведении В. Набокова "Дар" автор описывает, как приходит вдохновение к писателю. Русский писатель снимает комнату в небольшом городке в Германии. Комната старая, не очень чистая. Обои на стенах ветхие, выгоревшие, с изображением пыльных тюльпанов. Писатель сидит за столом, смотрит на стену... И вдруг солнечный луч осветил кусок стены. Вспомнилась широкая степь, сильный свежий ветер, запах ярких тюльпанов, высокой выгоревшей травы. Воля вольная, дальняя родина, воздух свободы...
Александр, Ваши переводы живые, дышащие, опьяняющие. В нескольких словах Вы рисуете живописные поэтические картины. Ваша любовь к Эмили летает в строчках, вырывается за пределы страниц сайта, проникает в сердце каждого читателя. Хочется найти верные слова для выражения своего восхищения Вашим творчеством. Возможно, Вы понимаете мои чувства. Самого доброго. Исполнения желаний. Сегодня особенный день - Возрождения и Любви. С искренним уважением. Татьяна Михайленко 3 05.05.2024 19:17 Заявить о нарушении
Спасибо, Татьяна! Вы угадали верно: это любовь. Без любви переводить поэзию нельзя. Да и не только поэзию. У меня есть несколько статей о моем понимании перевода, прежде всего поэтического. Одна из них так и называется: "О любви". Ее можно найти на моей основной странице в разделе "О поэзии, о переводе...". И в том же разделе помещено эссе "Эмили и я", написанное как предисловие к нашей с ней книге и кратко рассказывающее историю моих с ней взаимоотношений. На эту страницу, как сейчас убедился, я его еще не перенес. Я люблю почти всё, что переводил, но только два поэта захватили меня на какое-то время всецело, стали эпохами в моей жизни: Д.Г. Лоуренс и она. Она - любовь поздняя, так что... ну, сами понимаете. "О, как на склоне наших лет..." И Вам здоровья, счастья, захватывающих впечатлений! День сегодня вправду особенный, поздравляю Вас с ним!
Алекс Грибанов 05.05.2024 20:25 Заявить о нарушении
Уважаемый Александр. Я хотела бы почитать все, что Вы написали. Как получится.
Каждое Ваше произведение, поэтическое и прозаическое, наполнено сильнейшей энергией разума и чувств. Меня как магнитом притягивает сила и красота Вашего творчества. Большое спасибо. Татьяна Михайленко 3 05.05.2024 21:21 Заявить о нарушении
Рецензия на «1731 - Love can do all but raise the Dead» (Эмили Дикинсон -Алекс Грибанов)
Удивительное. И какой потрясающий образ скрывающегося вдали мерцающего корабля! Очень понравилось, очень! Валентина Коркина 23.02.2024 14:53 Заявить о нарушении
Спасибо, Валя! Тема прощания с уходящими - одна из важнейших у нее. А что касается именно этого стихотворения, оно и вправду удивительное. Надеюсь, мое восхищение сколько-нибудь отразилось в переводе.
Алекс Грибанов 24.02.2024 11:27 Заявить о нарушении
Рецензия на «1387 - The Butterfly s Numidian Gown» (Эмили Дикинсон -Алекс Грибанов)
Этот перевод стихотворения Эмили Дикинсон, Саша, - мой самый любимый из всех, что я успела пока прочитать у Вас. Такая живописная зримость первых трёх строк и такое удивительное наблюдение - как открытие - в последующих трёх строках. Стихотворение светится, трепещет - живёт... Валентина Коркина 13.02.2024 23:20 Заявить о нарушении
Спасибо, Валя! Признаться, я очень люблю это стихотворение, да и свой перевод тоже:) Что и Вам нравится, мне очень приятно.
Эмили Дикинсон -Алекс Грибанов 14.02.2024 20:26 Заявить о нарушении
Рецензия на «1263 - There is no Frigate like a Book» (Эмили Дикинсон -Алекс Грибанов)
Надёжней книг нет кораблей, Что мчат по странам нас. Строка иная в них точней, Чем палубный ком'пас. И самый нищий из бродяг, Без пищи и поклаж, Способен, для души, нанять Сей скромный экипаж. Не сочтите за менторство. Просто, не с кем поделиться. Владимир Червяков 2 12.05.2023 12:38 Заявить о нарушении
Рецензия на «1186 - Too few the mornings be» (Эмили Дикинсон -Алекс Грибанов)
Ваши переводы - истинный поэтический учебник для любого переводчика. Я только учусь. Хочется знать Ваше мнение. Тоскливо по ночам И по утрам Бездомным на Земле И тут и там: В надежде на приют живут, Но не найдут Ни там, ни тут. Владимир Червяков 2 12.05.2023 11:42 Заявить о нарушении
Рецензия на «1052 - I never saw a moor - вариант» (Эмили Дикинсон -Алекс Грибанов)
А, если так? Мне незнаком причал, Где море лижет берег, Но знаю, как за валом вал Ломает ветер вереск. Со мной не вёл бесед Господь на небесах, Но знаю: это то из мест, Куда зовёт он сам . Владимир Червяков 2 12.05.2023 11:18 Заявить о нарушении
Рецензия на «448 - This was a Poet - It is That» (Эмили Дикинсон -Алекс Грибанов)
Вы гений! Я так и не смог сказать об Аттаре что-либо вразумительное. Владимир Червяков 2 12.05.2023 10:51 Заявить о нарушении
Рецензия на «449 - I died for beauty, but was scarce» (Эмили Дикинсон -Алекс Грибанов)
Я восхищён Вашими переводами. Я тоже пробую переводить Дикинсон. Хотелось бы узнать Ваше мнение. Спасибо заранее. За красоту убит, едва Успел привыкнуть я к могиле, Как рядом, где-то ярда в два, Борца за правду положили. "Тебя - за что?"- спросил герой. " За красоту", - смог прошептать я. "Меня - за правду. Мы с тобой Теперь, считай, навеки - братья". И долго-долго, как родня, Как братья, с ним мы говорили, Пока могильная земля И мхи нам рты не залепили.. Владимир Червяков 2 12.05.2023 10:45 Заявить о нарушении
Рецензия на «384 - No Rack can torture me» (Эмили Дикинсон -Алекс Грибанов)
Замечательно ясно и энергично. Ольга Денисова 2 12.03.2023 13:18 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|