СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Александр Солин Перейти на СТИХИ.РУ
(alex346)

 

Автор о себе


Александр Солин

 

Произведения

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
неизвестный читатель 205   Послеполуденный отдых фавна, перевод  23.12.2024 06:20 google.com
неизвестный читатель 204   Поль Верлен, На серой равнине, перевод  23.12.2024 04:58 yandex.ru
неизвестный читатель 203   Вечная любовь, Азнавур, перевод  23.12.2024 01:41 google.com
неизвестный читатель 202   Вечная любовь, Азнавур, перевод  23.12.2024 01:38 google.com
Татьяна Радионова 3 Слова, слова... - Далида  22.12.2024 23:52 yandex.ru
неизвестный читатель 183   Артюр Рембо, Пьяный корабль, перевод  22.12.2024 22:13 не определен
неизвестный читатель 201   Послеполуденный отдых фавна, перевод  22.12.2024 16:34 google.com
неизвестный читатель 200   Сэ си бон, перевод  22.12.2024 15:27 google.com
неизвестный читатель 199   Мишель Легран, Мельницы моего сердца  22.12.2024 15:20 google.com
неизвестный читатель 198   Сэ си бон, перевод  22.12.2024 14:52 google.com
неизвестный читатель 197   Мишель Легран, Мельницы моего сердца  22.12.2024 14:43 google.com
неизвестный читатель 196   La mer - Шарль Трене  22.12.2024 14:08 yandex.ru
неизвестный читатель 166   Стинг. La Belle Dame sans Regret  22.12.2024 12:55 google.com
неизвестный читатель 195   Явление, Стефан Малларме  22.12.2024 11:54 не определен
неизвестный читатель 194   Артюр Рембо, Пьяный корабль, перевод  22.12.2024 11:16 google.com
неизвестный читатель 193   Сэ си бон, перевод  22.12.2024 11:14 google.com
неизвестный читатель 21   Прости меня за мой детский каприз  22.12.2024 09:32 не определен
неизвестный читатель 192   Вечная любовь, Азнавур, перевод  22.12.2024 09:29 не определен
неизвестный читатель 91   Поль Верлен, На серой равнине, перевод  22.12.2024 07:53 не определен
неизвестный читатель 191   Вечная любовь, Азнавур, перевод  22.12.2024 03:26 не определен

1-20  21-40  41-60   

 

Рецензии

Рецензия на «Поэт» (Александр Солин)

интересное изложение Библии.
Творческих успехов!!!

Игорь Александрович Скакун   06.12.2024 13:15     Заявить о нарушении
Здесь скорее намек на божественную природу поэтического дискурса.

Александр Солин   06.12.2024 14:24   Заявить о нарушении
А Каин как сюда просочился??

Валид Хаджиев   06.12.2024 15:06   Заявить о нарушении
Эти ребята везде просочатся...

Александр Солин   06.12.2024 16:04   Заявить о нарушении
Рецензия на «Поль Верлен, На серой равнине, перевод» (Александр Солин)

Вы попали в цель относительно ритма, Александр Матвеевич.

Кирилл Грибанов   29.09.2024 14:15     Заявить о нарушении
Рецензия на «Стансы, Александр Пушкин, перевод» (Александр Солин)

С Воздвижением Креста Господня, Александр! В оригинале 1-го стиха 3-й строфы: "ветры и бури". Может, лучше так: "Но ветры и метели"?

Кирилл Грибанов   27.09.2024 15:06     Заявить о нарушении
Спасибо, Кирилл! Да, дословно ветры и метели, но вьюгами я усиливаю зимний компонент для друзей, рожденных зимой. Ветры - это явление всесезонное, вьюга - только зимнее. Как-то так.

Александр Солин   27.09.2024 17:33   Заявить о нарушении
Кстати, насчёт метелей - моя вариация в стиле Бориса Пастернака здесь: https://stihi.ru/2021/08/03/4799
А вот это же стихотворение Пушкина в переводе Максима Парамонова: https://stihi.ru/2018/05/27/7270

Кирилл Грибанов   27.09.2024 18:37   Заявить о нарушении
Обязательно посмотрю

Александр Солин   27.09.2024 18:42   Заявить о нарушении
Добрый день, Александр! Ну как, прочитали?

Кирилл Грибанов   28.09.2024 14:05   Заявить о нарушении
Приветствую, Кирилл! Перевод не совсем точен, к тому же изменен размер, а по мне это недопустимо. К чему ведет такая вольность смотрите у меня: https://stihi.ru/2008/01/29/3722

Александр Солин   28.09.2024 19:43   Заявить о нарушении
Прочитал Ваш перевод, Александр Матвеевич. А Вы прочитали мой вариационный цикл?

Кирилл Грибанов   29.09.2024 14:16   Заявить о нарушении
Прочитал, Кирилл, но я в этом не очень силен. Я всего лишь тупой переводчик, и двух строк не срифмую:)

Александр Солин   29.09.2024 16:45   Заявить о нарушении
Всё равно вы хорошо переводите. Можете прочитать мои переводы.

Кирилл Грибанов   29.09.2024 18:48   Заявить о нарушении
Обязательно прочитаю.

Александр Солин   29.09.2024 19:03   Заявить о нарушении
Добрый вечер, Александр! А какая из вариаций Вам понравилась?

Кирилл Грибанов   11.10.2024 18:08   Заявить о нарушении
Кирилл, вариации не могу судить, потому что ничего в них не смыслю. Переводы же вполне читаемы. Но, думаю, вольный перевод Беранже, ставший у нас романсом "Нищая" (Подайте ж милостыню ей) будет народу ближе. Таковы парадоксы переводческого дела.

Александр Солин   12.10.2024 11:49   Заявить о нарушении
В цель попали, Александр Матвеевич! Вот мой перевод стихотворения Беранже: https://stihi.ru/2024/02/21/4447

Кирилл Грибанов   12.10.2024 14:28   Заявить о нарушении
Рецензия на «Поль Верлен, На серой равнине, перевод» (Александр Солин)

Классный перевод! Особенно меня обрадовала инвертная, так сказать, рифма: меди и видим, удачная находка, такие редко встречаются! Спасибо за доставленное удовольствие, Александр Матвеевич!

Виктор Кацев   14.01.2024 20:30     Заявить о нарушении
Насчет рифмы признаюсь: в оригинале точная рифма. Мне пришлось нарушить ее ради сохранения синтаксического тождества. В оригинале On croirait voir vivre еt mourir la lune - дословно: как будто мы видим как живет и умирает луна. Жертвы ради точности приветствовал еще Набоков. Ведь не просто так он перевел "Евгения Онегина" не поэтически, а дословно. "И лучше выдумать не мог":)

Александр Солин   14.01.2024 21:08   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сильф, Поль Валери» (Александр Солин)

Сильф у Валери - виртуозная версификация! Работа Александра Матвеевича Солина адекватна оригиналу, достойный перевод, на русском языке стихотворение звучит естественно и звучно! Спасибо за отличную работу!

Виктор Кацев   14.01.2024 19:01     Заявить о нарушении
Вам спасибо! Сразу виден тонкий ценитель!

Александр Солин   14.01.2024 20:50   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сильф, Поль Валери» (Александр Солин)

Суть воздуха насыщенность и божество
Эфир и жизнь вдох на рассвете
Как фея, волшебство, как ветер
Основа жизни, бытия
О, как же я люблю тебя!
Ты вдохновение, сладкий сон
Ты над землёй летаешь и даришь
Восторг и возрождение в крови!

Галина Молокоедова 8   04.01.2024 11:21     Заявить о нарушении
Можно и так сказать

Александр Солин   04.01.2024 15:14   Заявить о нарушении
Рецензия на «Артюр Рембо, Пьяный корабль, перевод» (Александр Солин)

ГРАНДИОЗНО!
.
«ПЬЯНЫЙ КОРАБЛЬ»
(Абсент, гашиш и… — вдохновение!)
.
Чтобы стать ясновидцем,
надо систематически расстраивать
все свои органы чувств.
Надо сделать душу чудовищной.
Рембо

Ты был готов не быть!.. мечтая сбыться...
— Артюр, что было в трюме корабля?
Колючий взгляд, усмешка Ясновидца:
— Абсент, опийный мак и конопля!

Кондратий Солёный   10.12.2022 17:10     Заявить о нарушении
Метко подмечено:)

Александр Солин   11.12.2022 10:31   Заявить о нарушении
Спасибо, Александр! Всех нас заворожил гений Рембо...
.
«ОДНО ЛЕТО В АДУ»
(Тщета бытия и «чародей морфин»)

Богоборцу и авантюристу, искателю приключений,
«ясновидцу и небожителю», спускавшемуся в ад,
приверженцу абсента, гашишину и опиоману,
«проклятому поэту» Артюру Рэмбо

Ты ушёл*, глумясь и проклиная,
Горний дар безжалостно губя...
В доказательство, что жизнь иная
Так же мимолётна, как земная,
Так же недоступна для тебя, —
Зла и безнадёжна, как земная...
Снова — невозможна, как земная!
Так же бесприютна, как земная,
Так же безотрадна для тебя.

________
*В девятнадцать лет Рембо отрёкся от поэзии. Казалось, навсегда... И всё же поэзия вернулась к нему: в предсмертном бреду Артюр шептал что-то ритмическое, очень похожее на стихи.

Кондратий Солёный   11.12.2022 12:14   Заявить о нарушении
Рецензия на «Мишель Легран, Мельницы моего сердца» (Александр Солин)

Жаль, я не понимаю по-французски! Здорово, что могу читать по-русски! Интересные образы. Замечательно, что познакомили меня с этим произведением Мишеля Леграна! Спасибо!🙏
Всех благ!
〽️

Марина Левахина   20.03.2021 17:11     Заявить о нарушении
Вам спасибо, Марина, за отзыв!

Александр Солин   20.03.2021 18:57   Заявить о нарушении
Рецензия на «Элиза, Серж Гензбур» (Александр Солин)

А в наше время не хватает столь глубоких чувств! Запутались мы не в джунглях чьих-то глаз или волос, а в джунглях мегаполисов!

Лена Колокольчикова   31.10.2020 16:34     Заявить о нарушении
Ну, почему же - кое-кто себя очень хорошо в них чувствует!:)

Александр Солин   31.10.2020 23:07   Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )