СтихиСтат.com |
|
. . . Дмитрий Волков2 |
Автор о себеДмитрий Волков2Перевожу только на английский язык.
Поэтому, оригиналы всегда на русском и всегда написаны не мной. :) Авторы оригиналов могут обращаться - уберу по первому требованию... Хотя большинство разрешений получено)
|
Произведения
|
Читатели
|
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 12.2024 в обратном порядке с 21 по 12
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «Зимний сон песня Алсу перевод на англ» (Дмитрий Волков2)
Алсу Саша Колесников Привет моя родная недавно от даты 4 сентября 2014 года ты возможно приезжала к подъезду дома где я нахожусь в квартире улица Советская дом 176 квартира 39 город Йошкар-ола на подъездной двери слева есть кнопки для того чтобы позвонить в домофон, цифры для набора 39 затем наверное кнопка где колокольчик я нажму кнопку на домофоне в квартире и подъездную дверь можно открыть. Я думаю что все концерты организованы так чтобы исполнители песен могли исполнять песни после того как было установлено соединение с номером моего сотового телефона который у меня был в Никосии на Кипре когда я занимался там валютой этим телефоном я наверное почти не пользовался ещё я мог заниматься валютой в Венгрии и Греции. В твоём и моём здании в Никосии фотография здания во вложенном файле https://geekpic.net/di-CITQUE.jpg тот который со мной с самого рождения познакомил меня с Алёной она что то делала чтобы ко мне перестали применять угрозы называла меня малыш так меня в этой жизни называла одноклассница из школы №61 в Минске Лозовик ещё однокласница по фамилии Глоба и некоторые другие по возрасту все казались старше в этом классе, Алёна является дочерью Анжелины Джоли. В твоём и моём здании у меня произошло наверное изменение моего внутреннего состояния когда я был не далеко от табло где наверное были котировки валют возле меня стояла Алёна и Андреас мне в тот момент представилось что я используя возможно ту же информацию которую они мне сами говорили и завёл их туда где с ними будет происходить то чего бы они не хотели и то что я постоянно говорю им не соответствует действительности и у меня начало меняться моё внутреннее состояние ещё мне представилось что Алёна была в каких то отношениях с Андреасом о которых я не знал, после того что там происходило с моим внутренним состоянием мне наверное пришлось родиться. Твоя песня для меня Я тебя не придумала имеет отношение к тому времени когда я занимался валютой на Кипре. сообщения и еще некоторая информарция для тебя отправлены на сайте https://www.alsou.ru Мой адрес город Йошкар-ола улица Советская дом 176 квартира 39 Электронная почта crosppl@yandex.ru Дневник https://www.liveinternet.ru/users/4493459/ Веб сайт https://www.soft-products.ucoz.com Веб страница https://www.alexander_75.chat.ru ЗАГС зарегистрирована Алсу госпожой Саши США Саша и Алсу исус христос имя Алсу Саша хранит становясь сильнее https://geekpic.net/di-G46FQR.jpg Хранитель медиопортал о безопасности https://psj.ru/saver_people/detail.php?a&a=&ID=79422&saver_people=902#review_anchor в организации Лесная поляна в Йошкар-оле у меня был подписан договор о том что я Хранитель Yana Kay Yana Яна Kay Колесникова Алсу СJ AKO Сашина жена Алсу Колесникова https://play-nows.ru/artist/cj-ako BY Belorussian Yandex https://www.yandex.by в компьютерную игру Abrams я играл наверное в военкомате Первомайского района города Минска. Абрамс у Алсу в браке муж Саша закон зимний Алсу Колесниковой сон песня Зимний сон Алсу Саша Колесниковы 18.11.2014 08:02 Заявить о нарушении
Рецензия на «Seek me» (Дмитрий Волков2)
А почему не указан автор стихотворения на русском языке? Ирина Котельникова 18.12.2012 10:39 Заявить о нарушении
Рецензия на «The night before a battle» (Дмитрий Волков2)
A moment before the battle, No matter what the purpose for, at least Is one of the moments, which will never Be forgotten... And a bliss Of power, of god's grace - what you pray - Your cry, your burst in so abundant tears, Will wash your soul from the exhausting play For vanity of vanities in real.. Людмила 31 17.10.2011 19:17 Заявить о нарушении
Рецензия на «My dreams перевод стиха Эдуарда Асадова Мои сны» (Дмитрий Волков2)
Про пингвинов - это классно!:) Людмила 31 08.01.2011 03:32 Заявить о нарушении
Рецензия на «Once in the evening перевод стиха А. Ахматовой» (Дмитрий Волков2)
Дмитрий, Мне этот перевод нравится, пожалуй, больше остальных. Но здесь, как, к сожалению, и в других Ваших переводах, не соблюден размер! Это очень важно. Время тоже не соблюдено - иногда прошедшее, иногда настоящее. И последние строки по смыслу не подходят: у Ахматовой, как я понимаю, имеется в виду благодарность, а у Вас получилась просьба о помиловании. Я Вас призываю доработать этот перевод, он очень неплох. Прекрасный выбор стихотворения! Евгения Саркисьянц 06.01.2011 19:29 Заявить о нарушении
Рецензия на «Choice» (Дмитрий Волков2)
There's the border between countries - the river. There - the other life on other bank is real. Here - the ordinary bank, seems tiresome. Let's come to other bank - I certainly shall like! How the lights are shining there! It's so attractive! Let's live there! .... But if you live there one year or near, Then you'll be ill of nostalgia.... Людмила 31 27.12.2010 21:09 Заявить о нарушении
Рецензия на «A life» (Дмитрий Волков2)
To cross the field, That you still see in front, Is hard, when you are not so young As when you were in former years. The plough ploughed it for years... Людмила 31 27.12.2010 20:59 Заявить о нарушении
Рецензия на «Once in the evening перевод стиха А. Ахматовой» (Дмитрий Волков2)
изъящный перевод. браво! Нойзи 24.12.2010 23:43 Заявить о нарушении
Рецензия на «Перевод М. Лермонтова Расстались мы...» (Дмитрий Волков2)
Дмитрий, Последите за стихотворным размером - он нарушен. fall apart = испытать нервный срыв grow apart - ближе к делу. Novel имеет изобретательский подтекст. Лучше использовать "new". Дерзайте дальше! Дина Беляева Дина 08.06.2010 02:56 Заявить о нарушении
new я использовал бы но тогда точно нарушится размер))
спасибки снова и снова....вы самый лучший критик! Я инженер и язык не учил никогда...вот и ошибки в словах...))) Дмитрий Волков2 08.06.2010 08:19 Заявить о нарушении
Рецензия на «CATS перевод стиха Марины Цветаевой Кошки» (Дмитрий Волков2)
рифма не та: абба а не абаб Беляева Дина 29.05.2010 04:44 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|