СтихиСтат.com |
|
. . . Островский Леонид |
Автор о себеОстровский ЛеонидПередо мной письмо раскрыто –
Подписчик негодует (жирный шрифт): Эй, Кэстнер! Где же позитив-то? Да знает черт, где этот позитив! Эрих Кэстнер (из стихотворения "Эй, Кэстнер! Где же позитив?")
|
Произведения
Не наше (4)
Вдруг (2)
Желчное (11)
Переводы (39)
По случаю (70)
Гибель министра. Бег (12)
|
Читатели
|
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 11.2024 в обратном порядке с 33 по 24
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «Эрнст Яндль. Отто и его мопс» (Островский Леонид)
Звучно же... ✌️😇 Рэссика 18.05.2019 13:30 Заявить о нарушении
Рецензия на «Эрих Кэстнер. Сентябрь» (Островский Леонид)
Здравствуйте, Леонид! Какая приятная неожиданность - Ваш перевод "Сентября"! Уютный, живописный, отдельные строчки совсем кестнеровские ))Получается, что мы с Вами коллеги по кестнеровскомй сентябрю. Приглашаю Вас ознакомиться с моим пересказом - просто так ) https://www.stihi.ru/2015/09/20/5618 Эллен Демин 22.09.2015 23:09 Заявить о нарушении
Рецензия на «Robinson» (Островский Леонид)
Nicht uebel, Leonid! Mit so einem Gespraechspartner wird man nicht einsam... Mit besten Wuenschen, Valery Валерий Шувалов 23.04.2010 21:01 Заявить о нарушении
Рецензия на «К. Моргенштерн. Мышиный Глаз» (Островский Леонид)
Забавный стих:) А подлинниками Вы не помещаете? Колесникова Наталья 09.04.2010 21:27 Заявить о нарушении
подлинники у меня в электронном виде есть в ворде забитые, но что-то не помещаю. Вот, специально по заявкам:
Das Auge der Maus Das rote Auge einer Maus lugt aus deren Loch heraus. Es funkelt in der Dämmerung… Das Herz gerät in Hämmerung. „Das Herz von wem?“ Das Herz von mir! Ich sitze nämlich vor dem Tier. O Seele, denk an diese Maus! Alle Dinge sind voll Graus. Островский Леонид 09.04.2010 22:01 Заявить о нарушении
Рецензия на «Эрих Кэстнер. Старуха на кладбище» (Островский Леонид)
Трогательное стихотворение, Леонид. "Могилки" только как-то по-русски. У них такие солидные могилы, ухоженные кладбища... С уважением Колесникова Наталья 09.04.2010 21:22 Заявить о нарушении
хахаха, мне тоже это место не нравится. Я иногда выкладываю переводы, которые мне самому не нравятся, в надежде, что кто-то дельное что-нибудь подскажет
Островский Леонид 09.04.2010 22:03 Заявить о нарушении
Да просто "могилы" - и всё. И будет похоже на немецкое кладбище.
Колесникова Наталья 09.04.2010 22:38 Заявить о нарушении
Рецензия на «Robinson» (Островский Леонид)
Желаю меня тоже, особенно суббота и воскресенье, а здесь это так: Крыльшкуя золотописьмом Тончайших жил Кузнечик в кузов пуза уложил Прибрежных много трав и вер Пинь, пинь, пинь! тарарахнул зинзивер. О лебедиво. О озари! 1912, Велимир Хлебников С улыбкой Ира Свенхаген 09.04.2010 14:17 Заявить о нарушении
Рецензия на «Восток - дело тонкое» (Островский Леонид)
да...с виду и робка и нЕжна тайка, а что внутри? попробуй угадай-ка Алиса Ли 2 26.01.2010 16:09 Заявить о нарушении
Рецензия на «Зимнее» (Островский Леонид)
В пятнадцатиместной Газели ещё атаснее. Алексей Степан Исаков 19.12.2009 18:21 Заявить о нарушении
Рецензия на «Смотритель маяка» (Островский Леонид)
Сначала слово "зажарил" воспринял эвфемически. Теперь, понимая его буквально, заинтересовался другим: он её таки скушал? Или пережарил и выкинул в океан? Алексей Степан Исаков 21.11.2009 19:10 Заявить о нарушении
история об этом умалчивает, ибо неизвестно, в какой момент на него нашла апатия - до ужина, или после. Неизвестно также, имел ли место половой акт.
Островский Леонид 21.11.2009 20:25 Заявить о нарушении
А, то есть он из тех, кто после шести не ест?
Алексей Степан Исаков 22.11.2009 00:26 Заявить о нарушении
маньяк, одно слово...
навеяно, кстати, песней про племя пигмеев, которые зажарили и скушали проститутку. Произведение г-на Лаэртского Островский Леонид 22.11.2009 12:24 Заявить о нарушении
Рецензия на «Gladderadatsch. Йоахим Рингельнатц» (Островский Леонид)
Ага. Есть такой мотив у немцев. Я забыл, у кого есть стихотворение про ежа, который отказывается сдать своё оружие лисе? .................... А, у Вильгельма Буша, точно! "Вооружённый мир" называется. Но меня две вещи затруднили - "рЕторический оборот" и предпоследняя строка. Алексей Степан Исаков 16.11.2009 16:53 Заявить о нарушении
Кстати, всё спросить хотел. Был такой современник Моргенштерна - Пауль Шеербарт, который изо всех стихов только сатиры и писал. Им не занимались?
Алексей Степан Исаков 16.11.2009 16:56 Заявить о нарушении
Даю текст! Тут без стакана не разобраться!
Und mittels bauchrhetorischer Worte Sprach der Fuchs: "Sie müssen verzeihn Ich hielt Sie für ein kindliches Schwein, Werde nun aber sofort Sie befrein. Wenn ich bitten darf durch die Hinterpforte." Der Igel gab keinen Laut Mehr von sich. Er war schon verdaut. рИторика понятно - широка языка русской - описалсо. А последняя строка - ямб 15 слогов как и в 14-й. Нет? В любом случае мне не понравился мой перевод. Другой - "Раздавленный" - куда лучше получился! Островский Леонид 16.11.2009 19:22 Заявить о нарушении
А, разобрался. Тут пиррихии влезли, один в предпоследней, два в последней. Поэтому строки распараллелились.
На Шеербарта щас поищу чего-нибудь. Алексей Степан Исаков 16.11.2009 20:06 Заявить о нарушении
Вот как раз сайт, посвящённый ему:
https://www.scheerbart.de/ Там усё. Алексей Степан Исаков 16.11.2009 20:13 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|