СтихиСтат.com |
|
. . . Имириэль |
Автор о себе |
Произведения
неожиданные ожидания (10)
ловец моих снов (10)
Еsse quаm videri (4)
города и жизни (20)
Пиренеи. Старое (18)
Книга души (6)
|
Читатели1-20 21-36 |
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 10.2024 в обратном порядке с 76 по 67
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «там, где бог играл в камни» (Имириэль)
Очень интересно и сильно. Очень понравилось. Макс Ольховский 08.12.2017 21:33 Заявить о нарушении
Рецензия на «Букет создается выдержкой» (Имириэль)
Так насыщенно и прекрасно... атмосфера приятная создается) Лилия Огурцова 16.11.2017 01:27 Заявить о нарушении
Рецензия на «расскажу тебе тихо...» (Имириэль)
Славно:) Стихи не соответсвуют портрету. Будто там дочь автора:) Значения не имеет. Хорошая дочь, хороший стиш:)) Санто:) Сан-Торас 25.08.2012 02:19 Заявить о нарушении
Спасибо:) вот такое несоответствие образов, я сама еще дочь, а для моей дочери еще рано пока) заглядывайте:)
Имириэль Имириэль 28.08.2012 14:46 Заявить о нарушении
Рецензия на «Осенний лист» (Имириэль)
Несмотря на малую форму, у Вас получилось очень пронзительно и искренне) Успехов))) С теплом, Н. Надежда Завьялова 21.02.2011 03:07 Заявить о нарушении
Надежда, спасибо большое! и Вам успехов) заглядывайте ;)
Имириэль 21.02.2011 14:09 Заявить о нарушении
Рецензия на «Каждая женщина - чей-то рассвет..» (Имириэль)
Немного,но мило) Анастасия Новикова 8 01.02.2011 13:46 Заявить о нарушении
Рецензия на «Демон и ангел» (Имириэль)
Вы интересно обыграли тему "мерцания": Демон=Ангел=Демон=Ангел... (Здесь только ожидание такого "Ангела": https://www.stihi.ru/2009/04/26/5083 )) Метоус Явков Слава Паршков 13.03.2010 23:30 Заявить о нарушении
Спасибо! у Вас ожидание получилось очень изящное, я в восхищении.
с теплом, Имириэль 18.03.2010 22:18 Заявить о нарушении
Рецензия на «Последнее Люблю» (Имириэль)
...!Feliz Ano Nuevo!, Imiriel. !mucha suerte! Дон Кихот Ламанчский 30.12.2009 03:43 Заявить о нарушении
Рецензия на «Lacho calad! Пламя, свети!» (Имириэль)
Imiriel, !Felices Pascuas de Navidad! Дон Кихот Ламанчский 26.12.2009 01:32 Заявить о нарушении
Рецензия на «Ballad of the smoked carriage» (Имириэль)
Имириэль! Прекрасное стихотворенье, вернее даже песня Кочеткова, достойно того, чтобы его нести людям и дальше. Что ты и попыталась сделать. Я прочел. Ты же знаешь, что стихи Пушкина, или песню "Подмосковные вечера" невозможно перевести на английский язык, не потеряв половину чувств и переживаний. Редко кто, разве что Набоков мог выразить один и тот же смысл в стихах на русском и на английском. Я тоже занимался этим. У меня на сайте многое выставлено на двух языках (пожалуй, еще наверное надо добавить английских параллельных текстов). Поэтому я знаю сложность и тонкость проблемы. Все мои эквиритмические переводы на английский я сначала даю прочесть носителям языка - американцам или англичанам, а лишь потом публикую их, в случае очень позитивного восприятия у разношерстной английской аудитории. Хотя, много раз убеждался, что могу уйти в "свободное плаванье". Но "потребитель всегда прав"! И пока я в этом не убедился, я ничего не публикую по-английски, и не прошу музыкальный коллектив исполнить это произведение под музыку. Я мог бы, извини конечно, сильно почеркать твой текст, с целью его улучшения. Но можно этого и не делать - любой американец будет тебе все равно улыбаться, потому, что ты молодая и красивая девушка. А иначе, что он, дурак что ли, таких девушек распугивать никому не нужной критикой? Подумай над этим. Я лицо не заинтересованное. Поэтому даю тебе совет на будущее - если ты хочешь замужь за американца выйти с помощью этого стихотворения - вперед! А если хочешь вразумительно реализоваться как поэт или переводчик, - остановись и задумайся на минуточку. Впрочем, одно другому не мешает. Я просто заострил твое внимание, как коллега по цеху. С лучшими пожеланиями Андрей Рюрик 29.05.2009 13:55 Заявить о нарушении
Спасибо за совет!
К сожалению, не знаю американцев или англичан, чтобы они могли прочесть и что-то подсказать. Следовательно, замуж тоже не собираюсь :) В любом случае, им не прочувствовать того, что чувствуют носители языка, читая стихи. Есть много факторов, влияющих на это, начиная с фонетики. И я прекрасно понимаю, что для перевода стихов надо очень тонко чувствовать язык. На переводы не покушаюсь ни в коем случае. Только с испанского или итальянского на русский.. В данном случае мне просто хотелось поделиться этим замечательным произведением. Загорелась. Сделала, что смогла. Получилось плохо - увы. Имириэль 05.06.2009 23:16 Заявить о нарушении
А вы, еще и умная, - с вашей внешностью это невозможно. "Мужики" вас обязательно испортят в самом раннем возрасте. А вы, судя по письму , - индивидуальность. Хоть и не верю, но хочу верить. А как же без веры в лучшее жить?
Вот какой я негодяй! Нет, чтобы комплементы даме говорить, а я тут по всякому поводу морализирую. Вы таких, с позволения сказать, "мужчин" еще не видели. Но это не важно. Важно то, что в вашем письме проблескнул человеческий облик. Спасибо за это. А может в нашем народе еще не все потеряно? Спасибо вам за надежду. Андрей Рюрик 06.06.2009 02:17 Заявить о нарушении
Рецензия на «Демон и ангел» (Имириэль)
!!!maravilloso!!! + 16 символов демоноангельских символов.) Дон Кихот Ламанчский 17.02.2009 00:56 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|