СтихиСтат.com |
|
. . . Ал Венто |
Автор о себеАл Вентоal viento(исп.на ветер)
Me llamo Elena)))
|
Произведения
продолжение: 1-50 51-60 |
Читатели
|
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 12.2024 в обратном порядке с 14 по 5
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «Un dia de estos. Arbolito» (Ал Венто)
Песня красивая и перевод тоже) Творческих успехов! Александр Беляев Океанолог 24.04.2020 23:00 Заявить о нарушении
Спасибо.
"Арболито" интересная группа - хорошая музыка, отличные тексты. Переводить в удовольствие. В России группа мало кому известна. Собственно, не думаю, что и наши старые добрые рок-группы так уж популярны у латиноамериканцев. Ал Венто 25.04.2020 14:39 Заявить о нарушении
Латино-американские исполнители регулярно бороздят наши края на уличном уровне, довольно успешно.
Александр Беляев Океанолог 25.04.2020 19:59 Заявить о нарушении
Это Вы об этнических группах из Эквадора и Перу? В репертуаре у них, в основном, одинаковые песни (на кечуа и испанском). Ну, и инструментальные композиции европейских хитов иногда исполняют.
У "Арболито" все-же совсем другая музыка, другие песни. Есть, кончно, и фолк песни в рок-обработке, но звучат они уже совсем не фолково.)) Если заинтересуетесь, Sariri послушайте. Эту песню, как-раз, поют уличные группы, которые к нам приезжают. Ал Венто 26.04.2020 18:12 Заявить о нарушении
Рецензия на «Genesis. Vox Dei» (Ал Венто)
Здравствуйте, Ал! Хорошее стихотворение!!! Игорь Паюсов 28.02.2019 19:25 Заявить о нарушении
Мне испанский текст понравился. Оставалось только постараться на русском это сделать хорошо.
Спасибо за отзыв. С уважением, Ал Венто 28.02.2019 20:35 Заявить о нарушении
Рецензия на «Las llaves de Raquel. Cafe Quijano» (Ал Венто)
А стихи с испанского (которые - не песни) не пробовали переводить? Это ведь интересней гораздо... Елена Багдаева 1 04.08.2018 12:24 Заявить о нарушении
Стихи – нет. В стихах больше метафор. А в испанской поэзии просто невероятная образность. Чтобы делать такие переводы нужно очень хорошее знание языка.
В песенных текстах нет сложных речевых конструкций. Но сделать синхронный перевод задача тоже весьма сложная и интересная. С уважением, Ал Венто 05.08.2018 09:48 Заявить о нарушении
Я понимаю - эквиритмический перевод - это высший пилотаж (я, например, даже и не пыталась никогда) - но пилотаж - такой, типа... как если б прыгать с парашютной вышки, а не с самолета (хотя и можно вполне показывать хороший результат, как у Вас, например). А Вы попробуйте латиноамериканские стихи какие-нибудь - они захватывают просто, и метафоры там вполне поддаются русскому языку. Если не лень, гляньте хоть на мои опусы, к примеру...
Елена Багдаева 1 05.08.2018 17:06 Заявить о нарушении
Да, забыла: а почему Ал Венто, а не Ал(ь) Вьенто?? - Вы ж с испанского переводите, а не с португальского или итальянского (или это описка?)
Елена Багдаева 1 05.08.2018 17:15 Заявить о нарушении
Понимаю о чем Вы. Меньше ощущение свободного падения в полете.))
Но тут не стоит сбрасывать со счетов музыку, которая просто уносит. Я почитываю иногда переводы и испанских и латиноамериканских поэтов. Знаю нескольких авторов на этом сайте, которые переводят с испанского. Нужно выбирать время, чтобы ничего не отвлекало. --- Страница была открыта для анонимного конкурса. Переводить что-то с испанского и в мыслях не было, поэтому это несоответствие, о котором я знаю, Ал Венто – Аль Вьенто не было столь существенным. Но все когда-то случается впервые.)) С уважением, Ал Венто 06.08.2018 00:16 Заявить о нарушении
А не дадите ли ссылочки на "испанистов"? (я тут только пятерых знаю, окромя себя самой, да и то одна из них - замолчала щас).
Елена Багдаева 1 06.08.2018 15:17 Заявить о нарушении
Сергей Путилин, Платон Андреев, Leyla Imm, Шерил Фэнн.
Ал Венто 06.08.2018 21:52 Заявить о нарушении
Спасибо! Лейлу я вроде бы почитывала здесь раньше.
Елена Багдаева 1 07.08.2018 00:39 Заявить о нарушении
Рецензия на «Spanish caravan. The Doors» (Ал Венто)
Оч хорошо! Ресрект! С уважением, Алексей Сидорцев 2 03.06.2018 20:24 Заявить о нарушении
Спасибо.
Это один из первых моих переводческих опытов.)) Еще неплохой вариант перевода этой песни у автора Вишневскийк. С уважением, Ал Венто 03.06.2018 21:07 Заявить о нарушении
Там хорошая попытка впихнуть в припев "испанский".
Но на 100% она не удалась. Ал Венто 03.06.2018 21:25 Заявить о нарушении
Рецензия на «Далеко в океане...» (Ал Венто)
Напомнило фильм, кажется "Бескрайнее синее море" назывался. Про дайверов, которых забыли в море. Евген Соловьев 22.05.2018 00:17 Заявить о нарушении
Рецензия на «Маленькие принцессы» (Ал Венто)
Простые приятные стихи! Мне кажется стихи такими и должны быть. Виталий Герасимчук 21.10.2017 06:32 Заявить о нарушении
Стихи могут быть разными, доносить определенную мысль и определенное настроение.
А в простом может быть немного сложного. С уважением, Ал Венто 22.10.2017 07:11 Заявить о нарушении
Рецензия на «Spanish caravan. The Doors» (Ал Венто)
Очень здорово! И вписывается в рамки ритмики. У меня так получилось только в https://www.stihi.ru/2017/10/19/8241 Виталий Герасимчук 21.10.2017 06:17 Заявить о нарушении
Рецензия на «La costumbre. Arbolito» (Ал Венто)
Да-а, ещё Тургенев сказал "Ко всему привыкает человек, и Герасим привык..." Любомир Купалин 09.01.2017 01:01 Заявить о нарушении
Рецензия на «Друзья» (Ал Венто)
Здравствуйте, Ал! Приглашаем Вас участвовать в Конкурсах Международного Фонда ВСМ: См. список наших Конкурсов в Путеводителе: https://www.stihi.ru/2011/02/27/2764 Специальный льготный Конкурс для новичков – авторов с числом читателей до 1500 – https://www.stihi.ru/2016/07/30/3100 Р.S. Приглашение от имени конкурсной площадки, мне отвечать не нужно. Аля Воронкова 30.07.2016 20:57 Заявить о нарушении
Рецензия на «Spanish caravan. The Doors» (Ал Венто)
Ты меня, Караван, перенеси на карту стран, Где Португалия, Испания, дай слово, Где Андалузии поля, кругом одетые в колосья, Я должен видеть их, я должен... снова и снова. Испанский Караван, возьми с собой меня. Я знаю, ты же можешь, вот он я. Торговые ветра укажут в море Галеоны, Чьи клады в ожидании меня, сокровищ тоны, Их золото и серебро в горах Испании готовы Я должен видеть их, я должен... снова и снова. Испанский Караван, возьми с собой меня. Я знаю, ты же можешь, вот он я. Роман Дмитриев 4 08.01.2015 23:49 Заявить о нарушении
Алексей, спасибо за положительную оценку, хотя меня
не совсем устраивают последние две строки в куплетах. Ну не влезало никак "испанский"(spanish). :-) С уважением, Ал Венто 11.05.2017 21:38 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|