СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Евгений Костенко Перейти на СТИХИ.РУ
(marshaq)

 

Автор о себе

 

Произведения

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
неизвестный читатель 9   Ed Sheeran - Thinking Out Loud, перевод  21.12.2024 19:46 не определен
неизвестный читатель 8   Ed Sheeran - Thinking Out Loud, перевод  18.12.2024 23:43 не определен
неизвестный читатель 7   Eagles - Hotel California, перевод  16.12.2024 11:49 не определен
неизвестный читатель 6   Поздравление для семьи М  16.12.2024 10:32 авторская страница
неизвестный читатель 6   Поздравление для семьи И  16.12.2024 10:32 авторская страница
неизвестный читатель 6   Новый год у мамы  16.12.2024 10:32 авторская страница
неизвестный читатель 6   Новый год  16.12.2024 10:31 произведения
неизвестный читатель 5   Новый год  15.12.2024 09:56 не определен
Игорь Себежский Ed Sheeran - Beautiful people, перевод  14.12.2024 22:59 авторская страница
неизвестный читатель 4   Ed Sheeran - Thinking Out Loud, перевод  14.12.2024 22:11 не определен
неизвестный читатель 3   Новый год  14.12.2024 05:32 не определен
неизвестный читатель 3   Баскетбол  12.12.2024 08:15 не определен
неизвестный читатель 2   Новый год  11.12.2024 21:53 не определен
неизвестный читатель 1   Евгений Потёмкин, перевод романа Пушкина  11.12.2024 17:03 не определен
Василий Евгеньевич Никитин Сонет 90 - В. Шекспир, перевод  11.12.2024 11:47 авторская страница
 

Рецензии

Рецензия на «Как легко» (Евгений Костенко)

Люди,которых мы любим,почти всегда более властны над нашей душой,нежели мы сами.

С уваженинем.

Юрий Симоненков   22.06.2023 09:53     Заявить о нарушении
Рецензия на «Верю» (Евгений Костенко)

Да,жизнь унас порой как песня.

С уважением.

Юрий Симоненков   22.06.2023 09:50     Заявить о нарушении
Рецензия на «Ответ И. Бродскому» (Евгений Костенко)

Не люблю Бродского...но графоманов не люблю больше...

Александр Рак   22.10.2022 09:14     Заявить о нарушении
Спасибо за рецензию! Напрасно вы так о себе, всё хорошо, тренируйтесь, и тогда обязательно получатся и хорошие стихи!

Евгений Костенко   22.10.2022 11:54   Заявить о нарушении
Увы.Это же сколько мне нужно "тренироваться", чтобы сравняться хотя бы с Женей Костенко... Извините, мэтр, что позволил себе заговорить с Вами. :)

Александр Рак   22.10.2022 12:38   Заявить о нарушении
Рецензия на «Ответ И. Бродскому» (Евгений Костенко)

Отличная метафора: "Пробираемся к счастью окопами".

Андрей Пущинский   22.10.2022 07:18     Заявить о нарушении
Рецензия на «Sorry seems to be the hardist word, перевод» (Евгений Костенко)

А вот тут все по-настоящему, по-серьезному. Настроение и текст очень близки к оригиналу и мысленно "поется" легко и просто. Хорошая работа! 5 из 5! Спасибо.

Вячеслав Билык   21.05.2021 14:42     Заявить о нарушении
Рецензия на «Lana del rey - Summertime sadness, перевод» (Евгений Костенко)

Открыл перевод одной из самых продаваемых современных песен и впал в ступор. На перевод Ваш шедевр, конечно "не тянет". На странице Произведения, Все разделы, в разделе Музыкальное творчество после подраздела Перевод песен еще есть и подраздел Переделки песен. Вот там, в переделках, Вашей работе самое место. Развеселили и позабавили. Вроде ритмика переделки хорошо ложится на музыку. Хорошая работа! Спасибо. Успехов и юмора!

Вячеслав Билык   21.05.2021 14:55     Заявить о нарушении
Вячеслав, спасибо за отзыв! Перенёс в раздел переделок.

Евгений Костенко   22.10.2022 14:32   Заявить о нарушении
Рецензия на «Кто сказал» (Евгений Костенко)

Здравствуйте, Евгений!
С новосельем на Стихи.ру.

Приглашаем Вас участвовать в Конкурсах Международного Фонда ВСМ:
См. список наших Конкурсов: https://www.stihi.ru/2011/02/27/2764 .

Специальный льготный Конкурс для новичков – авторов с числом читателей до 1500 - https://stihi.ru/2021/02/11/4710.

С уважением и пожеланием удачи.

Международный Фонд Всм   11.02.2021 13:20     Заявить о нарушении
Рецензия на «Jorge Luis Borges - A una moneda, перевод» (Евгений Костенко)

Читается превосходно. Исходника, жаль, нет. Некоторые шероховатости: "Упокоится в викинга шлеме..." и "Но всегда в мирозданья системе..." Неуклюжие инверсии. Понравилось.

Терджиман Кырымлы Второй   21.11.2020 10:26     Заявить о нарушении
Рецензия на «Евгений Потёмкин, перевод романа Пушкина» (Евгений Костенко)

Верно, Женя, верно! В Магнитке много интересных персонажей. Как, впрочем, и везде.
Прекрасно написано. Никак Вы из наших мест? Здесь особая энергетика.
Рад знакомству.
С уважением. Николай.

Николай Козлов 7   18.03.2020 10:32     Заявить о нарушении
Рецензия на «Lana del rey - Summertime sadness, перевод» (Евгений Костенко)

гыгггг)))
Жень дак ты оказываиццо хулиган))
мню понравилос)

Оля Бакинская   21.09.2016 09:48     Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )