СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Рашвелл Перейти на СТИХИ.РУ
(griroriy)

 

Автор о себе


Рашвелл

 

Произведения

продолжение: 1-50  51-100  101-150   

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
неизвестный читатель 366   Свидание. L appuntamento Авт. перевод с итальянско  05.03.2025 21:59 google.com
неизвестный читатель 367   Этот безумный мир. Авт. перевод с англ  05.03.2025 19:56 yandex.ru
неизвестный читатель 365   Поздравление Елене Прекрасной  05.03.2025 18:54 google.com
неизвестный читатель 364   Almaz Алмаз Перевод с английского  05.03.2025 16:21 yandex.ru
неизвестный читатель 283   Un amore grande Перевод с итальянского  05.03.2025 12:27 google.com
неизвестный читатель 363   Этот безумный мир. Авт. перевод с англ  05.03.2025 10:48 yandex.ru
неизвестный читатель 362   Чудачество  04.03.2025 21:02 не определен
неизвестный читатель 361   Голодная Несмеяна! Пародия на песню  04.03.2025 20:15 yandex.ru
неизвестный читатель 360   Amandoti. Перевод с итальянского  04.03.2025 19:20 yandex.ru
неизвестный читатель 359   La trompette In-Grid Пер. с франц  04.03.2025 19:07 google.com
неизвестный читатель 358   Amore Mio Б. Даволи Перевод с итальян  04.03.2025 15:52 не определен
неизвестный читатель 357   Amore Mio Б. Даволи Перевод с итальян  04.03.2025 15:51 google.com
неизвестный читатель 284   Я о тебе мечтаю! Автор Г. Попов  04.03.2025 14:10 не определен
неизвестный читатель 356   Пародия на песню Уно моменто  04.03.2025 05:53 не определен
неизвестный читатель 355   Карузо. Авторизованный перевод с итальянского  04.03.2025 04:11 не определен
неизвестный читатель 354   Этот безумный мир. Авт. перевод с англ  03.03.2025 23:07 yandex.ru
неизвестный читатель 353   Прекрасны женские интимные места...  03.03.2025 21:54 google.com
неизвестный читатель 352   Природная аномалия. Пародия  03.03.2025 19:44 не определен
неизвестный читатель 351   С юмором о земных расах  03.03.2025 04:57 не определен
неизвестный читатель 350   Неизменны голубые глаза! Авт. перевод с англ  03.03.2025 01:15 yandex.ru

1-20  21-40  41-60   

 

Рецензии

Рецензия на «Последний вальс. Авторизованный перевод с английск» (Рашвелл)

На 10-й пластинке английского курса "Слушаем и учимся говорить" впервые услышал эту песню. Есть ещё французская версия - в исполнении Мирей Матьё.

Кирилл Грибанов   26.06.2024 15:40     Заявить о нарушении
Рецензия на «Long Tall Sally. Вольный перевод с английского» (Рашвелл)

✝️Светлая память светлой душе!!!🕊️

Со слов его дочери Ани, с прискорбием сообщаю, что Григорий Попов, творческий псевдоним Рашвелл, покинул этот мир 24июля 2023, после тяжёлой, продолжительной болезни.

Григорий Попов
28.10.1945 - 24.07.2023

✝️Скорбим!!!😪😪😪😪😪

Лидия Лукашина   26.09.2023 12:40     Заявить о нарушении
Светлая память!

Оля Деваяни   06.02.2025 23:31   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сказка о моей дочке Аннушке. Часть 3» (Рашвелл)

Обожаю приподнято-юморной стиль изложения...Браво автору.

Валентина Захарова Скворцова   23.05.2023 14:47     Заявить о нарушении
Благодарю Валентина за ваш чудесный отзыв!Это то что шло из души на юбилей моей доченьки! Желаю успехов в творчестве!

Рашвелл   26.05.2023 00:49   Заявить о нарушении
Рецензия на «Последний вальс. Авторизованный перевод с английск» (Рашвелл)

Наверное, первая песня Хампердинкка, которую я услышал. Я тоже её перевёл - https://stihi.ru/2017/09/30/6333. К сожалению, у Вас в переводах не всегда указан оригинал, поэтому я мало, что нашёл знакомого (YMCA тоже переводил).

Евген Соловьев   16.05.2023 20:44     Заявить о нарушении
Рецензия на «Юбилей Любаси!» (Рашвелл)

🌹🌹🌹Асю и Любу поздравляю🌹🌹🌹
Но меховых шуб не желаю!
Разве не жалко зверюшек
Белок, лисичек, лягушек❓❗😪 Л.

Лидия Лукашина   15.05.2023 00:56     Заявить о нарушении
Спасибо Лидочка за тёплый отзыв! Сегодня ещё один юбилей моей доченьки Аннушки! Можешь почитать только что написанную 3 часть сказки о моей Аннушке.Предыдущие ты легко здесь найдёшь!Счастья тебе и здоровья!

Рашвелл   15.05.2023 04:00   Заявить о нарушении
Рецензия на «Cuore matto Перевод с итальянского» (Рашвелл)

Спасибо за замечательный перевод, Георгий!)
Буду возвращаться, перечитывать!)

С уважением,

Владимир Солвер   03.02.2023 09:01     Заявить о нарушении
И вам Володя спасибо за замечательный отклик!Творческого вдохновения,добра и удачи!

Рашвелл   05.02.2023 20:38   Заявить о нарушении
Рецензия на «Счастливого Рождества и Нового года! Авт. пер. с а» (Рашвелл)

🎼❄️Неожиданная встреча с песней!🎶
Желаю вам счастья, здоровья и мирных дней в наступившем новом году!!!
❄️🎄🎅🎄🎅🎄🎅🎄🙏 Л

Лидия Лукашина   12.01.2023 20:22     Заявить о нарушении
Спасибо Лидочка за отклик,который я очень ценю.Желаю вам всего самого лучшего,много радостных дней,крепкого здоровья,мирного неба и творческих успехов в новом году!

Рашвелл   20.01.2023 05:21   Заявить о нарушении
Рецензия на «Summer Fly Перевод с англ» (Рашвелл)

Прекрасный перевод, Григорий!)

Вольности типо "не лень" и "косяк" добавляют колорита,
и получается более на русском, нежели
"отсутствовать во вселенной среди моей комнаты"...

Новых творческих высот,

Владимир Солвер   29.09.2022 16:18     Заявить о нарушении
Спасибо Владимир,что заглянул ко мне и не прошел мимо моей"лепоты".Мне очень нравится Эта песня (классическое кантри) и я с удовольствием её переводил.Особенно в исполнении Julia Juice.Желаю и тебе удачи и творческих успехов!

Рашвелл   04.10.2022 23:27   Заявить о нарушении
Рецензия на «More Than Meets The Eye. Перевод с англ» (Рашвелл)

Здравствуйте, Григорий!

Фразы, перевод которых особо понравился:
Забилось сердце,что было сил
Танцпол под нами бушевал
Трепещешь ты в моих руках

На мой взгляд По ритму "со мноЮ» лучше,
а может вообще рок убрать,
"Ты классику со мною танцевал"

С пожеланиями новых удачных переводов,
Жму пять,

Владимир Солвер   12.08.2022 02:20     Заявить о нарушении
Спасибо Володя за столь быстрый отклик!Хочу заметить,что если просто классику тпнцуешь,то пол вряд ли будет бушевать.Это я для усиления эффекта!Спасибо за то,что заметил интересные места-это как маслом по сердцу! Удачи в жизни и творчестве!

Рашвелл   12.08.2022 02:57   Заявить о нарушении
Рецензия на «Io per le strade di quartiere Перевод с Итал» (Рашвелл)

Итальянский только начинаю изучать, Григорий!)

А так - все понравилось!)
Поэтичный перевод!)

С теплом,

Владимир Солвер   07.08.2022 23:00     Заявить о нарушении
Спасибо Владимир за тёплый отклик.Проблема с переводом с итальянского в том,что там столько идиом,что когда переводишь не понятно вообще о чем речь идёт.Поэтому нужно тысячи раз крутить вертеть,чтоб понять смысл.Правда это легче,чем японский....Всего найлучшего и успехов в творчестве!

Рашвелл   11.08.2022 05:08   Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )