СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Рашвелл Перейти на СТИХИ.РУ
(griroriy)

 

Автор о себе


Рашвелл

 

Произведения

продолжение: 1-50  51-100  101-150   

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
неизвестный читатель 83   Когда она войдёт в мою жизнь. Авт. перевод с франц  05.11.2024 06:26 yandex.ru
неизвестный читатель 82   Ностратая кОза! Небольшое расследование  05.11.2024 04:54 не определен
неизвестный читатель 81   Свидание. L appuntamento Авт. перевод с итальянско  04.11.2024 20:48 google.com
неизвестный читатель 80   Ты моя жизнь! Авториз. перевод с арабского  04.11.2024 17:41 не определен
неизвестный читатель 79   Вакади-Вакаду Авт. перевод с итальянского  04.11.2024 17:18 yandex.ru
неизвестный читатель 78   Я живая. Авт. перевод с английского  04.11.2024 15:45 не определен
неизвестный читатель 77   Чака-чака! Авториз. перевод с англ  04.11.2024 15:39 google.com
неизвестный читатель 76   Я живая. Авт. перевод с английского  04.11.2024 15:10 google.com
неизвестный читатель 75   Un amore grande Перевод с итальянского  04.11.2024 09:58 google.com
неизвестный читатель 74   Бред сивой кобылы философский словоблуд  04.11.2024 08:04 не определен
неизвестный читатель 73   Сердце цыгана. il cuore uno zingaro. Пер. с итал  04.11.2024 07:45 yandex.ru
неизвестный читатель 72   Blue Bayou. Авторизованный перевод с французского  04.11.2024 03:42 не определен
неизвестный читатель 71   Это было давно... Авториз. перевод с французского  03.11.2024 22:58 не определен
неизвестный читатель 70   Шампанское!  03.11.2024 22:10 yandex.ru
неизвестный читатель 69   Amore Mio Б. Даволи Перевод с итальян  03.11.2024 20:17 google.com
неизвестный читатель 68   Приглашение в театр! Шутка  03.11.2024 19:14 yandex.ru
неизвестный читатель 67   Новогодние Пожелания!  03.11.2024 19:00 не определен
неизвестный читатель 66   Shala-Lala-La Авт. перевод с итальянского  03.11.2024 17:50 yandex.ru
неизвестный читатель 65   La trompette In-Grid Пер. с франц  03.11.2024 17:07 yandex.ru
неизвестный читатель 64   Ох уж эта работа. Пародия  03.11.2024 17:01 не определен

1-20  21-40  41-60   

 

Рецензии

Рецензия на «Последний вальс. Авторизованный перевод с английск» (Рашвелл)

На 10-й пластинке английского курса "Слушаем и учимся говорить" впервые услышал эту песню. Есть ещё французская версия - в исполнении Мирей Матьё.

Кирилл Грибанов   26.06.2024 15:40     Заявить о нарушении
Рецензия на «Long Tall Sally. Вольный перевод с английского» (Рашвелл)

✝️Светлая память светлой душе!!!🕊️

Со слов его дочери Ани, с прискорбием сообщаю, что Григорий Попов, творческий псевдоним Рашвелл, покинул этот мир 24июля 2023, после тяжёлой, продолжительной болезни.

Григорий Попов
28.10.1945 - 24.07.2023

✝️Скорбим!!!😪😪😪😪😪

Лидия Лукашина   26.09.2023 12:40     Заявить о нарушении
Рецензия на «Сказка о моей дочке Аннушке. Часть 3» (Рашвелл)

Обожаю приподнято-юморной стиль изложения...Браво автору.

Валентина Захарова Скворцова   23.05.2023 14:47     Заявить о нарушении
Благодарю Валентина за ваш чудесный отзыв!Это то что шло из души на юбилей моей доченьки! Желаю успехов в творчестве!

Рашвелл   26.05.2023 00:49   Заявить о нарушении
Рецензия на «Последний вальс. Авторизованный перевод с английск» (Рашвелл)

Наверное, первая песня Хампердинкка, которую я услышал. Я тоже её перевёл - https://stihi.ru/2017/09/30/6333. К сожалению, у Вас в переводах не всегда указан оригинал, поэтому я мало, что нашёл знакомого (YMCA тоже переводил).

Евген Соловьев   16.05.2023 20:44     Заявить о нарушении
Рецензия на «Юбилей Любаси!» (Рашвелл)

🌹🌹🌹Асю и Любу поздравляю🌹🌹🌹
Но меховых шуб не желаю!
Разве не жалко зверюшек
Белок, лисичек, лягушек❓❗😪 Л.

Лидия Лукашина   15.05.2023 00:56     Заявить о нарушении
Спасибо Лидочка за тёплый отзыв! Сегодня ещё один юбилей моей доченьки Аннушки! Можешь почитать только что написанную 3 часть сказки о моей Аннушке.Предыдущие ты легко здесь найдёшь!Счастья тебе и здоровья!

Рашвелл   15.05.2023 04:00   Заявить о нарушении
Рецензия на «Cuore matto Перевод с итальянского» (Рашвелл)

Спасибо за замечательный перевод, Георгий!)
Буду возвращаться, перечитывать!)

С уважением,

Владимир Солвер   03.02.2023 09:01     Заявить о нарушении
И вам Володя спасибо за замечательный отклик!Творческого вдохновения,добра и удачи!

Рашвелл   05.02.2023 20:38   Заявить о нарушении
Рецензия на «Счастливого Рождества и Нового года! Авт. пер. с а» (Рашвелл)

🎼❄️Неожиданная встреча с песней!🎶
Желаю вам счастья, здоровья и мирных дней в наступившем новом году!!!
❄️🎄🎅🎄🎅🎄🎅🎄🙏 Л

Лидия Лукашина   12.01.2023 20:22     Заявить о нарушении
Спасибо Лидочка за отклик,который я очень ценю.Желаю вам всего самого лучшего,много радостных дней,крепкого здоровья,мирного неба и творческих успехов в новом году!

Рашвелл   20.01.2023 05:21   Заявить о нарушении
Рецензия на «Summer Fly Перевод с англ» (Рашвелл)

Прекрасный перевод, Григорий!)

Вольности типо "не лень" и "косяк" добавляют колорита,
и получается более на русском, нежели
"отсутствовать во вселенной среди моей комнаты"...

Новых творческих высот,

Владимир Солвер   29.09.2022 16:18     Заявить о нарушении
Спасибо Владимир,что заглянул ко мне и не прошел мимо моей"лепоты".Мне очень нравится Эта песня (классическое кантри) и я с удовольствием её переводил.Особенно в исполнении Julia Juice.Желаю и тебе удачи и творческих успехов!

Рашвелл   04.10.2022 23:27   Заявить о нарушении
Рецензия на «More Than Meets The Eye. Перевод с англ» (Рашвелл)

Здравствуйте, Григорий!

Фразы, перевод которых особо понравился:
Забилось сердце,что было сил
Танцпол под нами бушевал
Трепещешь ты в моих руках

На мой взгляд По ритму "со мноЮ» лучше,
а может вообще рок убрать,
"Ты классику со мною танцевал"

С пожеланиями новых удачных переводов,
Жму пять,

Владимир Солвер   12.08.2022 02:20     Заявить о нарушении
Спасибо Володя за столь быстрый отклик!Хочу заметить,что если просто классику тпнцуешь,то пол вряд ли будет бушевать.Это я для усиления эффекта!Спасибо за то,что заметил интересные места-это как маслом по сердцу! Удачи в жизни и творчестве!

Рашвелл   12.08.2022 02:57   Заявить о нарушении
Рецензия на «Io per le strade di quartiere Перевод с Итал» (Рашвелл)

Итальянский только начинаю изучать, Григорий!)

А так - все понравилось!)
Поэтичный перевод!)

С теплом,

Владимир Солвер   07.08.2022 23:00     Заявить о нарушении
Спасибо Владимир за тёплый отклик.Проблема с переводом с итальянского в том,что там столько идиом,что когда переводишь не понятно вообще о чем речь идёт.Поэтому нужно тысячи раз крутить вертеть,чтоб понять смысл.Правда это легче,чем японский....Всего найлучшего и успехов в творчестве!

Рашвелл   11.08.2022 05:08   Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )