СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Рашвелл Перейти на СТИХИ.РУ

 

Автор о себе

Рашвелл

Рашвелл

 

Произведения

продолжение: 1-50  51-100  101-150   

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
неизвестный читатель 104   Природная аномалия. Пародия  25.03.2025 12:55 другая страница
неизвестный читатель 103   Экстремальная любовь пародия  25.03.2025 11:30 произведение
неизвестный читатель 53   Свидание. L appuntamento Авт. перевод с итальянско  25.03.2025 09:13 google.com
неизвестный читатель 102   Ох уж эти Блины...  25.03.2025 08:14 не определен
неизвестный читатель 101   Shala-Lala-La Авт. перевод с итальянского  25.03.2025 06:46 google.com
неизвестный читатель 100   Shala-Lala-La Авт. перевод с итальянского  25.03.2025 02:16 не определен
неизвестный читатель 99   Dan, dan. Ricchi e Poveri Перевод с итал  25.03.2025 02:02 не определен
неизвестный читатель 98   Школьные страсти  25.03.2025 01:26 не определен
неизвестный читатель 97   Dan, dan. Ricchi e Poveri Перевод с итал  25.03.2025 01:01 не определен
неизвестный читатель 96   Погода в Думе -пародия на песню  25.03.2025 00:32 yandex.ru
неизвестный читатель 95   Ночничок. Акростих  24.03.2025 21:28 не определен
неизвестный читатель 94   Dan, dan. Ricchi e Poveri Перевод с итал  24.03.2025 20:15 не определен
неизвестный читатель 93   Un amore grande Перевод с итальянского  24.03.2025 10:42 google.com
неизвестный читатель 92   La trompette In-Grid Пер. с франц  24.03.2025 02:18 google.com
неизвестный читатель 91   Ночной кошмар! Сон после новогодней ночи  23.03.2025 21:17 не определен
неизвестный читатель 90   Моей любимой доченьке! Песня-посвящение!  23.03.2025 19:31 не определен
неизвестный читатель 89   Полониной Ирине!  23.03.2025 19:17 не определен
неизвестный читатель 88   Ведущая Лимерик  23.03.2025 18:21 не определен
неизвестный читатель 87   Свидание. L appuntamento Авт. перевод с итальянско  23.03.2025 12:32 google.com
неизвестный читатель 86   Свидание. L appuntamento Авт. перевод с итальянско  23.03.2025 11:23 google.com

1-20  21-40  41-60   

 

Рецензии

Рецензия на «Последний вальс. Авторизованный перевод с английск» (Рашвелл)

На 10-й пластинке английского курса "Слушаем и учимся говорить" впервые услышал эту песню. Есть ещё французская версия - в исполнении Мирей Матьё.

Кирилл Грибанов   26.06.2024 15:40     Заявить о нарушении
Рецензия на «Long Tall Sally. Вольный перевод с английского» (Рашвелл)

✝️Светлая память светлой душе!!!🕊️

Со слов его дочери Ани, с прискорбием сообщаю, что Григорий Попов, творческий псевдоним Рашвелл, покинул этот мир 24июля 2023, после тяжёлой, продолжительной болезни.

Григорий Попов
28.10.1945 - 24.07.2023

✝️Скорбим!!!😪😪😪😪😪

Лидия Лукашина   26.09.2023 12:40     Заявить о нарушении
Светлая память!

Оля Деваяни   06.02.2025 23:31   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сказка о моей дочке Аннушке. Часть 3» (Рашвелл)

Обожаю приподнято-юморной стиль изложения...Браво автору.

Валентина Захарова Скворцова   23.05.2023 14:47     Заявить о нарушении
Благодарю Валентина за ваш чудесный отзыв!Это то что шло из души на юбилей моей доченьки! Желаю успехов в творчестве!

Рашвелл   26.05.2023 00:49   Заявить о нарушении
Рецензия на «Последний вальс. Авторизованный перевод с английск» (Рашвелл)

Наверное, первая песня Хампердинкка, которую я услышал. Я тоже её перевёл - https://stihi.ru/2017/09/30/6333. К сожалению, у Вас в переводах не всегда указан оригинал, поэтому я мало, что нашёл знакомого (YMCA тоже переводил).

Евген Соловьев   16.05.2023 20:44     Заявить о нарушении
Рецензия на «Юбилей Любаси!» (Рашвелл)

🌹🌹🌹Асю и Любу поздравляю🌹🌹🌹
Но меховых шуб не желаю!
Разве не жалко зверюшек
Белок, лисичек, лягушек❓❗😪 Л.

Лидия Лукашина   15.05.2023 00:56     Заявить о нарушении
Спасибо Лидочка за тёплый отзыв! Сегодня ещё один юбилей моей доченьки Аннушки! Можешь почитать только что написанную 3 часть сказки о моей Аннушке.Предыдущие ты легко здесь найдёшь!Счастья тебе и здоровья!

Рашвелл   15.05.2023 04:00   Заявить о нарушении
Рецензия на «Cuore matto Перевод с итальянского» (Рашвелл)

Спасибо за замечательный перевод, Георгий!)
Буду возвращаться, перечитывать!)

С уважением,

Владимир Солвер   03.02.2023 09:01     Заявить о нарушении
И вам Володя спасибо за замечательный отклик!Творческого вдохновения,добра и удачи!

Рашвелл   05.02.2023 20:38   Заявить о нарушении
Рецензия на «Счастливого Рождества и Нового года! Авт. пер. с а» (Рашвелл)

🎼❄️Неожиданная встреча с песней!🎶
Желаю вам счастья, здоровья и мирных дней в наступившем новом году!!!
❄️🎄🎅🎄🎅🎄🎅🎄🙏 Л

Лидия Лукашина   12.01.2023 20:22     Заявить о нарушении
Спасибо Лидочка за отклик,который я очень ценю.Желаю вам всего самого лучшего,много радостных дней,крепкого здоровья,мирного неба и творческих успехов в новом году!

Рашвелл   20.01.2023 05:21   Заявить о нарушении
Рецензия на «Summer Fly Перевод с англ» (Рашвелл)

Прекрасный перевод, Григорий!)

Вольности типо "не лень" и "косяк" добавляют колорита,
и получается более на русском, нежели
"отсутствовать во вселенной среди моей комнаты"...

Новых творческих высот,

Владимир Солвер   29.09.2022 16:18     Заявить о нарушении
Спасибо Владимир,что заглянул ко мне и не прошел мимо моей"лепоты".Мне очень нравится Эта песня (классическое кантри) и я с удовольствием её переводил.Особенно в исполнении Julia Juice.Желаю и тебе удачи и творческих успехов!

Рашвелл   04.10.2022 23:27   Заявить о нарушении
Рецензия на «More Than Meets The Eye. Перевод с англ» (Рашвелл)

Здравствуйте, Григорий!

Фразы, перевод которых особо понравился:
Забилось сердце,что было сил
Танцпол под нами бушевал
Трепещешь ты в моих руках

На мой взгляд По ритму "со мноЮ» лучше,
а может вообще рок убрать,
"Ты классику со мною танцевал"

С пожеланиями новых удачных переводов,
Жму пять,

Владимир Солвер   12.08.2022 02:20     Заявить о нарушении
Спасибо Володя за столь быстрый отклик!Хочу заметить,что если просто классику тпнцуешь,то пол вряд ли будет бушевать.Это я для усиления эффекта!Спасибо за то,что заметил интересные места-это как маслом по сердцу! Удачи в жизни и творчестве!

Рашвелл   12.08.2022 02:57   Заявить о нарушении
Рецензия на «Io per le strade di quartiere Перевод с Итал» (Рашвелл)

Итальянский только начинаю изучать, Григорий!)

А так - все понравилось!)
Поэтичный перевод!)

С теплом,

Владимир Солвер   07.08.2022 23:00     Заявить о нарушении
Спасибо Владимир за тёплый отклик.Проблема с переводом с итальянского в том,что там столько идиом,что когда переводишь не понятно вообще о чем речь идёт.Поэтому нужно тысячи раз крутить вертеть,чтоб понять смысл.Правда это легче,чем японский....Всего найлучшего и успехов в творчестве!

Рашвелл   11.08.2022 05:08   Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )

@stihistat
StihiStat on FaceBook