СтихиСтат.com |
|
. . . Алексей Квятковский |
Автор о себе |
Произведения
продолжение: 1-50 51-100 101-150 → Поэтические переводы (29)
|
Читатели
|
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 12.2024 в обратном порядке с 136 по 127
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «Скорбь 22. 03. 2024» (Алексей Квятковский)
Отлично написано, Алексей! Макс-Железный 08.04.2024 17:17 Заявить о нарушении
Рецензия на «Ангел закрытый» (Алексей Квятковский)
Ангел всегда не ко времени.Но он вечен. Ирина Давыдова 5 05.08.2023 17:55 Заявить о нарушении
Рецензия на «Tomlinson. Rudyard Kipling. пер. А. Квятковского» (Алексей Квятковский)
Несмотря на некоторые технические несовершенства, - пожалуй, это самый чистый перевод, который я читала. Содержание и мысль проступают четко, без словесной шелухи и "воды", и ритм чисто балладный - легко звучит и читается. Татьяна Воронова 6 02.07.2023 21:19 Заявить о нарушении
Рецензия на «Делайте новых» (Алексей Квятковский)
Грустно.Как вся наша история. Ирина Давыдова 5 04.06.2023 19:13 Заявить о нарушении
Рецензия на «День рождения» (Алексей Квятковский)
Любая война не бывает маленькой./правда каждый желающий ее наивно верит "что это его не коснется"/ Ирина Давыдова 5 04.03.2023 19:15 Заявить о нарушении
Рецензия на «Уходи» (Алексей Квятковский)
Ну с женщиной как то не слишком вежливо получилось.А картинка-прямо Пегас 21 века-осталось сбоку щель приделать для монеток.:) Ирина Давыдова 5 12.05.2022 19:35 Заявить о нарушении
Рецензия на «A Dead Statesman. Rudyard Kipling» (Алексей Квятковский)
А точно здесь перевод,что он не крал?Но вобще перевод не плохой.:) Уж черти новую мерку Стали с него снимать. Уже он молчит.А в мыслях: "как бы еще соврать?" Ирина Давыдова 5 01.05.2022 19:07 Заявить о нарушении
Рецензия на «Алеша» (Алексей Квятковский)
Предать память-это как снова убить.Подлецы воюют с памятниками. Ирина Давыдова 5 22.06.2021 20:59 Заявить о нарушении
Рецензия на «Ulysses by Lord Alfred Tennyson» (Алексей Квятковский)
Спасибо огромное за такой красивый, стройный, восхитительный перевод великого произведения! Читать - удовольствие! Я просмотрела много переводов других авторов, ваш больше всего подарил эмоций и согласия в душе. Оксана Крыжова 07.03.2021 11:39 Заявить о нарушении
Рецензия на «Robert Louis Stevenson. Requiem» (Алексей Квятковский)
Хороший перевод.А главное-вы "повторили" чувства героя.И разбитной характер стиха.:) Ирина Давыдова 5 05.12.2020 15:29 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|