СтихиСтат.com |
|
. . . Виноградов Евгений |
Автор о себе |
Произведения
|
Читатели
|
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 10.2024 в обратном порядке с 22 по 13
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «In Bocca al Lupo перевод» (Виноградов Евгений)
https://www.youtube.com/watch?v=pRSjyeogm5U Любопытная идиома. Спасибо за перевод и комментарии. Эта фраза использована в фильме "Серебряный волк" с Игорем Костолевским в главной роли. Эта надпись на итальянском и русском на стене в кафе, где Волков встречался с дочерью и другими персонажами фильма. 1 сезон 7 серия с 22-10 Наталья Харина 10.04.2024 20:19 Заявить о нарушении
Рецензия на «Yggdrasil перевод» (Виноградов Евгений)
Браво! Потрясающе! Мария Забавка 01.11.2023 22:30 Заявить о нарушении
Рецензия на «Malaguena Salerosa перевод» (Виноградов Евгений)
А как красива эта песня в женском исполнении... https://youtu.be/WaqZlqOAGs0 Лидия Борисовна 26.09.2021 00:17 Заявить о нарушении
Рецензия на «Double Trouble перевод» (Виноградов Евгений)
Прекрасный перевод песни. Долго искал подходящий перевод и наконец-то нашёл... Перевод соответствует тому духу и ауре песни... Благодарю. Вимор Татем 10.08.2021 01:46 Заявить о нарушении
Рецензия на «There Was A Time, I Need Not Name перевод» (Виноградов Евгений)
Какие люди! )) Жень, пиши, пожалуйста, автора в заголовке - так проще ориентироваться по списку. Или рассортируй по сборникам, когда будет время: кабинет -> произведения -> создать новый сборник Архитекторова Юлия 16.03.2021 18:28 Заявить о нарушении
Простите, Юля, мне здесь пишут редко, поэтому я комменты тут почти не читаю. Я, в основном, на LT, Вы же знаете :)
Виноградов Евгений 21.05.2021 05:45 Заявить о нарушении
Рецензия на «Have You Ever Seen The Rain перевод» (Виноградов Евгений)
отлично сочетается с оригинальной песней ) Аааэээууу 13.02.2021 09:12 Заявить о нарушении
Рецензия на «Soneto XI перевод» (Виноградов Евгений)
В этом сонете, пожалуй, чувствуются явные отголоски каннибальского прошлого человечества! Ай да Неруда... Меня всегда удивляло (и даже шокировало), когда эстетические чувства пробуждают гурманские переживания: "Ах, какой сладкий, так бы и съел(а)!" Причём весьма часто - в отношении детей и миловидных юных особ... Сколько в человеке скрыто ещё пропастей и чёрных пятен! Вы как считаете? С наилучшими пожеланиями, Адела Василой 24.01.2021 02:53 Заявить о нарушении
Насчёт каннибализма не знаю, но любили они с Матильдой друг друга, как сказал в известном фильме Гриша 6-на-9, безумно :)
Виноградов Евгений 24.01.2021 19:46 Заявить о нарушении
От безумия до каннибализма - один шаг! Хорошо, что друг дружку не съели! :))
Адела Василой 27.01.2021 03:14 Заявить о нарушении
Рецензия на «A Man may make a Remark перевод» (Виноградов Евгений)
А посоревноваться можно? :)) https://stihi.ru/2021/01/09/7936 С улыбкой, Адела Василой 09.01.2021 23:06 Заявить о нарушении
Из которых не вспыхнет пожар, надеюсь!
Мирные и добрые... :)) Адела Василой 24.01.2021 02:16 Заявить о нарушении
Рецензия на «Clandestino перевод» (Виноградов Евгений)
В который раз уже возвращаюсь к Вашему переводу. Хорошо получилось. Понравилась реализация многих моментов, но чтобы это понять, надо было поприкидывать, что и как сделано. Судьбина – отличная находка. С уважением, Ал Венто 26.02.2019 23:31 Заявить о нарушении
Спасибо. Все-таки, по тексту он в сердце пропал, а по смыслу он в нем пропал потому, что город его именно сожрал.
Опечатки и собственную безграмотность исправил ))) Виноградов Евгений 27.02.2019 12:18 Заявить о нарушении
Рецензия на «We Are Animals - перевод» (Виноградов Евгений)
Евгений, с удовольствием слушаю песню Назарет под Ваш перевод. Раньше не приходилось слышать эту песню. Нравится и оригинал и перевод(можно, конечно, с чем-то поспорить в переводе, но из-за созвучности, думаю, простительна некоторая вольность). раYou воспоYou :-) С уважением, Ал Венто 25.11.2018 00:13 Заявить о нарушении
Спасибо, Ал Венто.
Похоже наши вкусы сходятся )) Песня замечательная! Я ее считаю последней стоящей у Nazareth. После этого альбома ушел Мэнни Чарльтон и Nazareth, на мой взгляд, не стало. Перевод, конечно, вольный, но смысл, по-моему, не особо пострадал. Спасибо еще раз за Вашу оценку! С уважением, Евгений. Виноградов Евгений 29.11.2018 11:26 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|