СтихиСтат.com |
|
. . . Мальвина Семынина |
Автор о себе |
Произведения
продолжение: 1-50 51-96 Афоризмы (11)
|
Читатели
|
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 10.2024 в обратном порядке с 24 по 15
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «Осень. Листья. Вдохновенье» (Мальвина Семынина)
Очень трогательно и красиво! Спасибо Василий Теодорович Скрипец 14.01.2016 05:06 Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет 130. Sonnet CXXX by William Shakespeare» (Мальвина Семынина)
Даже при самом добром расположении трудно назвать эту попытку удачной. Думаю, вы сами понимаете, почему... Евгений Туганов 26.08.2008 20:37 Заявить о нарушении
На понимание сие не рассчитано. МС не читатель, МС писатель...
Прозектор Перец Хитрый 2 07.02.2017 15:49 Заявить о нарушении
Рецензия на «На Вестминстерском мосту. Upon Westminster Bridge» (Мальвина Семынина)
Трудно для перевода: стройный сонет и повторяющиеся рифмы, да при обилии описанного (ships, towers, domes, theatres, and temples - и все в одной строке!). Обратите внимание, что "pass by" рифмуется с "majesty" (а также и с "lie" и "sky"). Это зрительная рифма - странное явление английской поэзии. Переводить ее нужно как самую что ни на есть настоящую. При этом последний слог в "majesty" играет роль (иначе не скажешь) ударного. Строки везде по пять стоп, и судя по всему, это ямб. Правда, внутри стоп ударения во многих местах смещены, но это в английских стихах нормально. Видимо, в "glittering" среднего слога нет [glitring]; "Ne'er" - один слог (для этого и сокращение с апострофом). Если в переводе не лезет в пятистопный ямб, и Вы решите сделать его, например, шестистопным, то все же тогда надо бы придерживаться шестистопности насквозь. Сонет есть сонет - он требует упорядоченности, да и полновесных рифм. И уж лишние строки тут совсем ни к чему. Простите, может быть, Вы сочтете, что я напрасно такое значение придаю этим формальным моментам. Но я уверена, что чем более строгую Вы поставите перед собой задачу, тем большего добьетесь. Вы увидите - в поисках слов, необходимых для достижения правильной формы, найдутся образы и созвучия, которые Вам и в голову не приходили. Все же ведь и автор не просто так выбрал именно эту поэтическую форму. То, что Вы уже сделали - никуда не денется. Поразмыслите, и получится что-то еще... Искренне Ваша - Кистерова Елена Кирилловна 11.03.2008 23:18 Заявить о нарушении
Рецензия на «Прилив и отлив. The tide rises, the tide falls» (Мальвина Семынина)
Тут хорошо бы повнимательнее отнестись к структуре: три пятистишия с рифмами аабб+а(практически повтор первой строки), аавв+а, аагг+а. Сквозная рифма, да еще поддерживается повторами - думаю, это здесь существенно. Если попробовать это воспроизвести по-русски, то наверное понадобится другая ключевая рифма - не на "-ание", что слишком громоздко для многократных повторов. К тому же такая дактилическая рифма тут вряд ли годится: в оригинале вообще везде мужские рифмы, в принципе их можно разбавить женскими (вроде "-анье"), но еще дальше безударные слоги уже явно мешают звучанию. Что касается размера, то в оригинале ведь в каждой строке по четыре стопы, хотя и с разным числом безударных слогов. Может показаться, что это не так, но нужно делать поправку на свойственные английской поэзии вольности в этом плане, например: The morning breaks; the steeds in their stalls -/-/ -/--/ (здесь their - дифтонги идут за один слог - безударно). В русском тексте, конечно, требуется несколько большая строгость размера - нужно подобрать подходящий четырехстопник; ведь "Кроншнепа крик и полутьмы стенания" или "В объятьях волн, их белых пенистых руках" никак не сойдут за четыре стопы. Почитайте оригинал так, чтобы прочувствовать эту устойчивость размера, тогда Вы увидите, что стоит попытаться и в переводе ее сохранить. Могло бы быть что-то вроде: "Прилив волны и убыванье, Кроншнепа крик и тьмы стенанья, Песок вдоль берега лежит, И путник к городу спешит; Прилив волны и убыванье". (Простите - это просто для примера в смысле размера, а вовсе не предложение по усовершенствованию перевода!) Успехов Вам! С уважением - Кистерова Елена Кирилловна 11.03.2008 22:55 Заявить о нарушении
Спасибо за рецензию! Мне было интересно ее изучить!
Это мои первые переводы, поэтому в дальнейшем, думаю, свои навыки усовершенствую! И ещё... Мне бы хотелось узнать, насколько близко вы знакомы с английским языком? Мальвина Семынина 12.03.2008 23:05 Заявить о нарушении
Трудный вопрос. Не совсем понятно, что ответить. Как-то так знаю... Английский я всегда любила, а когда стала читать побольше, то и знать стала получше, но насколько хорошо - это большой вопрос.
Если смогу чем-то помочь, буду рада. Кистерова Елена Кирилловна 13.03.2008 17:25 Заявить о нарушении
Рецензия на «К Крылатому Котёнку» (Мальвина Семынина)
Что-то я вообще ничего не понял из написанного... Вячеслав Курышев 25.02.2008 01:43 Заявить о нарушении
Рецензия на «Осень. Листья. Вдохновенье» (Мальвина Семынина)
Зима. Тоска... Всё хочется прилечь, Всё хочется поплакать... Дровосек 23.11.2007 08:06 Заявить о нарушении
Рецензия на «К Крылатому Котёнку» (Мальвина Семынина)
Какая к чёрту там любовь.... Так... Кровь играет с молоком... Дровосек 23.11.2007 08:03 Заявить о нарушении
Рецензия на «Не всё то невозможно» (Мальвина Семынина)
нельзя говорить что действия невозможно не пробовав его cделать. стремись к невозможному и оно станет возможным упрямство - вот главный инструмент из невозможного сделать возможно добивайся своей цели зная что путь будет труден и впереди многа препятствий но борись к своему счастью Крылатый Котенок 20.11.2007 01:32 Заявить о нарушении
Рецензия на «К Крылатому Котёнку» (Мальвина Семынина)
www.Lu4ik-svetik.narod.ru вот она моя любовь та самая богиня которой посвященны большая половина стихов(все самые добрые) Крылатый Котенок 19.11.2007 23:59 Заявить о нарушении
Как здорово! "Любимой Свете", "Тебе, моя родная..."! Не перевелись ещё РОМАНТИКИ на этом свете!
Мальвина Семынина 20.11.2007 00:10 Заявить о нарушении
Рецензия на «Ещё любовь моя не спит в садах» (Мальвина Семынина)
:) мило --------- кстать так может вы все таки постучите мне в асю иль не хотите я вам ещё почитаю:) Крылатый Котенок 19.11.2007 23:51 Заявить о нарушении
С привеликим удовольствием!!! Завтра обязательно постучусь!
Мальвина Семынина 20.11.2007 00:06 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|