СтихиСтат.com |
|
. . . Наталия Блок |
Автор о себе |
Произведения
продолжение: 1-50 51-74 Переводы Губермана (28)
|
Читатели
|
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 11.2024 в обратном порядке с 55 по 46
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «Забери меня...» (Наталия Блок)
"Забери меня. Срочно. Потом. Вникогда. Забери. А затем мы расставим все точки." Очень созвучно с моим настроением, спасибо! Понравились переводы) Хэдва Шели 13.04.2018 11:22 Заявить о нарушении
Рецензия на «Слышишь поступь отчаяния...» (Наталия Блок)
Вы помогли мне понять, почему англоязычные похожи на детей.., когда жил в штатах, не мог объяснить это ощущение... Сейчас прочёл Вашу рецензию(произведение удалил), прочёл Ваше произведение, и всё стало ясно. Вы сказали, что в этом языке нет отрывочных фраз, есть только схема сущ+глагол+ местоимение и т.д. Эти схемы говорят о мышлении.., это лишь мне так показалось.., самый примитивный алгоритм постановки общения... Спасибо Вам! Уже не забуду Вас никогда, Наталия Блок! Творческой бесконечности Вам! Юрий Фроленко 05.06.2014 18:22 Заявить о нарушении
Юрий, спасибо за рецензию. Мне кажется, нельзя удалять свои стихи. Это как дети, от них нельзя отказываться...) английский просто другой. И нам, как не носителям языка, сложно его в полной мере прочувствовать и осознать. В русском каждое слово, каждое словосочетание имеет куда более глубокий смысл для нас, поскольку раскрывает целый мир связей, ассоциаций, метафор, социально-культурных и исторических корреляций.
Наталия Блок 10.06.2014 08:57 Заявить о нарушении
Прекрасное замечание, Наталия! При некотором внутреннем несогласии моём, я с удовольствием воспринял каждое Ваше слово.
Когда я начинал учить Фарси, я увидел как язык зависит даже от природных условий, определённых географически.., песчаные бури.., отсутствие воды и т.д. Всё это очень интересно... Юрий Фроленко 10.06.2014 10:26 Заявить о нарушении
а фарси - это совсем другой мир ) восток - дело тонкое. боюсь, что человеку, не родившемуся там или прожившему там менее 20 лет, совсем не понять языка...т.е. конечно можно выучить алфавит, грамматику, правила и исключения, можно набрать довольно большой словарный запас. но это будет лишь инструмент общения (причем менее эффективный, нежели любой из европейских языков, к примеру). глубину языка очень сложно понять. это опять-таки ИМХО)
Наталия Блок 10.06.2014 21:53 Заявить о нарушении
Есть два пути стремления понять язык, один идёт в обобщение, т.е. наружу, в рассеивание мнения, пополнением всё новых, непривязанных знаний.., и путь внутрь, конкретизируя каждое понятие, доводя до линии абсурда. Пример первого, в случае использования, это найти ту самую музыку, которая позволяет подчинять массы, т.е. ораторское мастерство, не полученное при рождении.., второй пример это словари Даля или Ожегова, где подаётся, в некотором законченном виде, зерно... Для себя я выбрал общение энергетикой, как у животных, в первую очередь, которое даёт меньше погрешностей в линии понимания, как качества общения.
Когда умеешь чувствовать даже оппонента, отключая эмоции, не обращая внимания на языковую и географическую привязанность, то становятся очевидными личностные оттенки, ведь каждый носитель языка неповторим, в другом случае, например дискуссия, разговор переходит в конкретизацию терминов.., и в том, и в другом случаях можно остановиться на имхо, и это будет правильным, т.к. любой язык это нечто живое, подвижное.., а можно просто сказать, что человеческий разговор идёт от желания помощи, участия.., мне больше нравится мастерство во ВСЁМ, с ощущением свободного полёта. Слава Эллочке Людоедке, которая жила, пользуясь несколькими словами и выразительной сущностью... С уважением к Вам! Спасибо за терпеливое общение! Терпение главный оттенок любого общения! Юрий Фроленко 11.06.2014 02:13 Заявить о нарушении
Юрий, спасибо Вам за внимание) и конструктивные диалоги)
Наталия Блок 16.06.2014 23:49 Заявить о нарушении
Рецензия на «what re gonna do» (Наталия Блок)
Прелестная песенка,Наташа! Нет ключика? Пользуйтесь отмычками не в уголовных целях!))) Дон Серхио 29.03.2014 22:19 Заявить о нарушении
Рецензия на «Прежде всего ничего не случится...» (Наталия Блок)
Песня получилась отличная,Наташа! Пусть у женщин ничего не случиться опять,но... Мужчинам всё же хочется изменений и приключений!))) Дон Серхио 04.03.2014 21:38 Заявить о нарушении
А уж как женщинам хочется порой изменений и приключений))) особенно весной)))
Наталия Блок 04.03.2014 22:02 Заявить о нарушении
Рецензия на «Любую роль примерить на себя не в тягость женщине,» (Наталия Блок)
По доброй воле женщины.., я полагаю так, Но иногда она готова в бездну.., Без лишнего настроя на искру, Без предисловий.., в том её решенье.., Сгореть летя и позабыть про всё.., И без малейшей мысли о спасеньи... По праву создающей жизнь... Понравилось, как Вы написали.., сразу потянуло думать.. С уважением! Юрий Фроленко 24.02.2014 16:51 Заявить о нарушении
Юрий, спасибо за отзыв...) приятно, когда кого-то тянет думать от стихов)
Наталия Блок 24.02.2014 22:34 Заявить о нарушении
Рецензия на «The Door Bell» (Наталия Блок)
И всё-таки,Наталия,Вы постепенно приближаетесь к литературному переводу... (В половине строф!)))))))) А рифмы в последней строфе - лучше,чем у автора!))) Дон Серхио 30.01.2014 00:02 Заявить о нарушении
Спасибо) без автора не было бы перевода)
а перевод прошлогодний :-) просто раньше не публиковала. Наталия Блок 30.01.2014 00:51 Заявить о нарушении
Рецензия на «Вдохновенье машет ручкой» (Наталия Блок)
Очень прикольно! Анастасия Щербакова 3 16.01.2014 23:56 Заявить о нарушении
https://www.stihi.ru/2012/03/15/44
заходите в гости Анастасия Щербакова 3 16.01.2014 23:57 Заявить о нарушении
Рецензия на «Not Much That Matters» (Наталия Блок)
Здравствуйте,Наталия! Не помню,поздравлял ли с Новым Годом,но хоть со старым поздравлю! Вот интересно: Выражение "зелёные очки" по-английски - идиоматическое? Смысл у Вас всегда передаётся хорошо,и авторы - самые интересные,но... (И это у меня,например,получалось всего раз или два) Литературно переводить - это = Писать свои стихи на другом языке с сохранением содержания оригинала... Будем пытаться! Дон Серхио 15.01.2014 23:20 Заявить о нарушении
Добрый вечер )
Спасибо за поздравления. И вас с праздниками ) look through green glasses- завидовать, ревновать, да идиоматическое выражение) литературно переводить - это литературно переводить) я не признаю литературных переводов, которые очень далеки от оригинала. перевод должен быть предельно близким к тексту. но это ИМХО ) Пытаться надо - это точно ) Наталия Блок 15.01.2014 23:27 Заявить о нарушении
Спасибо! "Зелёные очки" я точно куда-нибудь вставлю...
А насчёт переводов-тут у каждого свой стиль! Дон Серхио 15.01.2014 23:30 Заявить о нарушении
понятно, что у каждого свой стиль. просто тексты художественные прозу переводят дословно. точнее очень близко к тексту с учетом лингвистических особенностей языка. чем же стихи хуже. если переводить слишком вольно, то получится не перевод, а совсем новое стихотворение....ИМХО )))
Наталия Блок 15.01.2014 23:33 Заявить о нарушении
ИМХО-то ИМХО,конечно...
Но советую сравнить эти разные стили. Например,переводы сонетов Шекспира у Маршака = литературный перевод, а у Наума Сагаловского - титанический труд! Он перевёл ВСЕ сонеты максимально близко к тексту! Дон Серхио 15.01.2014 23:42 Заявить о нарушении
я знаю) подход разный) но где я - и где Маршак)))))
Наталия Блок 15.01.2014 23:44 Заявить о нарушении
Все авторы растут,Наталия!
А Сагаловского прочитайте - искренне советую! Дон Серхио 15.01.2014 23:58 Заявить о нарушении
Опять краснеет старичок - не умею делать ссылки до сих пор!
Дон Серхио 16.01.2014 20:18 Заявить о нарушении
Рецензия на «Про начальников...» (Наталия Блок)
Подставить за зарплату тело? Ведь пошло - как тут не крути... За гонорар - другое дело! Гламурно.....Мать его ити!!! P.S. Приношу извинения за неиспользование более подходящей лексики! Александр Ермоленко 14.01.2014 11:08 Заявить о нарушении
Спасибо за стихотворный комментарий) и не надо извиняться за лексику)) от нее никуда не деться. порой ничто более полно и точно не может выразить гамму чувств))
Наталия Блок 14.01.2014 13:05 Заявить о нарушении
Рецензия на «I m kind of starter, lucky fellow...» (Наталия Блок)
Полминуты покурил и вспомнил,что,кажется,не поздравлял Вас с Новым Годом... С Новым Годом и Рождеством,Наталия! Дон Серхио 07.01.2014 00:05 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|