СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Леонид Анин Перейти на СТИХИ.РУ

 

Автор о себе

Леонид Анин

Леонид Анин

 

Произведения

продолжение: 1-50  51-68 

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
неизвестный читатель 11   неизвестность  06.01.2025 23:01 не определен
неизвестный читатель 10   Эдмунд Спенсер - Сонет 63  05.01.2025 02:01 не определен
неизвестный читатель 9   Эдмунд Спенсер - Сонет 63  03.01.2025 15:31 не определен
неизвестный читатель 8   Эдмунд Спенсер - Сонет 63  01.01.2025 12:47 не определен
неизвестный читатель 7   Сильвия Плат - Доброта  31.12.2024 19:53 не определен
неизвестный читатель 6   Роберт Грейвз - Рея  31.12.2024 19:50 не определен
неизвестный читатель 5   Сильвия Плат - Доброта  31.12.2024 08:27 не определен
неизвестный читатель 4   A. E. Housman. ***  30.12.2024 22:32 не определен
неизвестный читатель 3   Роберт Грейвз - Несмотря и вопреки  30.12.2024 01:24 не определен
неизвестный читатель 2   Сильвия Плат - Доброта  29.12.2024 15:43 не определен
неизвестный читатель 1   Сильвия Плат - Доброта  29.12.2024 14:13 не определен
 

Рецензии

Рецензия на «У. Б. Йейтс - Песня бродячего аэнгуса» (Леонид Анин)

мы сквозь длинные травы
пройдем
и срывать будем шелк
тишины...

Алла Богаева   13.07.2016 08:32     Заявить о нарушении
Рецензия на «У. Б. Йейтс - Застольная песня» (Леонид Анин)

на вкус ощущаю я жизнь
глазами я мир постигаю
понять я хочу а зачем?
я сквозь века прорастаю...

Алла Богаева   11.07.2016 12:34     Заявить о нарушении
Рецензия на «У. Б. Йейтс - Песня бродячего аэнгуса» (Леонид Анин)

Это уже серьезная работа, но шероховатость с "быстриной".
Прочитайте сами.

Любовь Медник   04.06.2016 20:51     Заявить о нарушении
Рецензия на «У. Б. Йейтс - Застольная песня» (Леонид Анин)

Ой, замените первое слово. 'На вкус', например.
А так перевод очень симпатичный
И во втором случае, мы все же бокал к губам подносим

С симпатией к автору,
Любовь Игоревна

Любовь Медник   25.05.2016 23:35     Заявить о нарушении
Рецензия на «У. Б. Йейтс - Песня бродячего аэнгуса» (Леонид Анин)

Оч-ч-чень понравилось.
Главное, на мой взгляд, что сохранилась не дословность но аутентичность стиха.
Йейтса очень тяжело переводить (Знаю по себе.Если будет время - посмотрите мой перевод "Он жаждал небесных материй".

Александр Багнычев   03.03.2008 21:15     Заявить о нарушении
Рецензия на «Сильвия Плат - Леди Лазарь» (Леонид Анин)

показательный пример тому, какие дураки бывают слишком ретивые переводчики.

Ирина Эндерс   12.07.2004 06:06     Заявить о нарушении
Рецензия на «е. е. каммингз - вокруг так много тикитак» (Леонид Анин)

Звуковое оформление прекрасное: так и слышится тик-так-так-тик!
"А поцелуев в мире - сколько?":)
Остальное - бессилен что-либо сказать... Сложнейшие переводы у Вас, однако!
С уважением,

Санталов   07.10.2001 07:52     Заявить о нарушении
Рецензия на «Эдгар По - К Елене» (Леонид Анин)

Браво! Класс!!

Сергей Бакелов   04.10.2001 15:24     Заявить о нарушении
Рецензия на «Онаион ониона» (Леонид Анин)

Вот это работа сословомсозвуком! (смеюсь. весело.)
С энного раза, наверное, дойдет все. Или почти.
Приятно Вас снова читать, Леонид
)))

Haltrin   07.09.2001 22:59     Заявить о нарушении
Spasibo. Rad uslyshat Vas snova.
S uvazheniem
Leonid

Леонид Анин   11.09.2001 13:03   Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )

@stihistat
StihiStat on FaceBook