СтихиСтат.com |
|
. . . Тео Бальд |
Автор о себеТео БальдДрузья! Приветствую всех гостей!
Я не поэт и не переводчик, я обычный читатель и любитель изящной поэзии. На своей странице я размещаю произведения, которые мне нравятся. Фотографии и тексты - из свободного доступа, не всегда возможно найти автора, остаётся надеяться на достоверность информации. Сокращаю, выбирая самое главное. Буду рад, если вы найдёте здесь для себя что-то новое и интересное. Пишите, постараюсь ответить на ваши примечания и зайду с ответным визитом. Буду признателен, если кто-то пришлёт мне свои канцоны или баллады для моей "куртуатеки". С уважением ко всем поэтам и читателям, Тео.
|
Произведения
|
Читатели |
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 02.2025 в обратном порядке с 35 по 26
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «Пётр Гуреев. Гильом IX Аквитанский» (Тео Бальд)
Благодарю за внимание к моему творчеству, Тео! Рад, что мои сонеты привлекли Ваше внимание! С уважением,Островок Сонетный Островок 30.11.2020 11:46 Заявить о нарушении
Доброго вечера, Островок!
Большое спасибо за прекрасный цикл, читаю с удовольствием. Надеюсь, что Вы напишете еще сонеты о трубадурах! Буду ждать от Вас вестей. С уважением и пожеланием тёплой и творческой зимы... Тео. Тео Бальд 01.12.2020 17:08 Заявить о нарушении
Рецензия на «Пётр Гуреев. Альмодис де ла Марш» (Тео Бальд)
Спасибо, Тео за внимание к моему творчеству:)) С уважением, Гуреев Петр Св 19.11.2020 18:08 Заявить о нарушении
И я благодарю Вас, Пётр, за Ваши замечательные стихи и поддержку.
С уважением... Тео Бальд 19.11.2020 19:40 Заявить о нарушении
Рецензия на «Виктор Алимин. Канцона. Всегда седьмое небо ждёт» (Тео Бальд)
Добрый вечер,Тео! Замечательная канцона! Я набрел здесь на новые переводы Гильома Трубадура: https://stihi.ru/avtor/simonovnv50 С уважением, Гуреев Петр Св 13.11.2020 20:21 Заявить о нарушении
Добрый вечер, Пётр!
Большое спасибо за отклик и за ссылку на переводы Гильома Трубадура! Посмотрю. Благодарю за визит, обязательно к Вам зайду. С уважением, Тео Бальд 13.11.2020 23:15 Заявить о нарушении
Рецензия на «Серкамон. Ненастью наступил черёд» (Тео Бальд)
Тео Бальд. Спасибо Вам за поэтические изыскания. Они помогают поэтам знакомиться с зарубежным творчеством. Меня привлекают твёрдые формы. Немного освоил сонеты и венки сонетов. Как я понял, ныне редко кто пишет канцоны. Вот сегодня попробовал написать канцону, скорее эскиз. Первый блин… Ещё раз спасибо и всех благ! В.А. Всегда седьмое небо ждёт. Канцона (эскиз) Моей любимой светел лик, Он безупречен, нет здесь спора. Вот я к ногам её приник, Вот покорён манящим взором: Уже в душе пылает страсть, Всем существом я ей внимаю. О, как всесильна эта власть, Теперь я словно в дивном крае: Откроется любви тайник, Что лёгким укрывался флёром, И нежных чувств забьёт родник, Затихнут сразу разговоры. О тех минут интимных сласть (!) – Они так скоротечно тают (У Хроноса их не украсть, Хоть многие о том мечтают)… И ночь промчится, словно миг, А за окном взойдёт Аврора, Луны тотчас исчезнет блик, И расставаться надо скоро. И хоть нам хочется летать, Под небом в лебединой стае. Но кратка счастья благодать, И вечного нет в мире рая… С ней встречи дивной ждать я буду, Чтоб в сказку вновь свершить полёт. Ведь тех, кто хочет верить в чудо, Всегда седьмое небо ждёт. 13.11.2020г. Виктор Алимин 13.11.2020 17:18 Заявить о нарушении
Здравствуйте, Виктор! Огромное Вам спасибо за прекрасную песню! Несомненно, это канцона, так как она о любви, и в строфах выдержана сквозная рифма. Единственное, хочу прояснить для Вас некоторые моменты. Лирика трубадуров - это не просто зарубежное творчество, это фундамент, на котором строится вся европейская поэзия. В частности, сонет - это упрощенная форма канцоны ( приятно, что Вы пишете сонеты!) Второе - слово "подруга" в канцоне не очень уместно, так как трубадуры воспевали Прекрасную Даму, чаще всего - выше их по социальному положению, к тому же - замужнюю. Высшей наградой для них был бы ее поцелуй, но чаще и этого не было. Это коротко. Теперь. Коли уж свидание все-таки состоялось, и трубадур сетует на приближение утра, то это уже АЛЬБА, "утренняя песня" (тематическая разновидность канцоны). Ее обычно исполняет друг влюбленного, который стоит на страже. Но иногда и трубадур. В этом случае в конце каждой строфы упоминается слово "рассвет" или "заря". Это на будущее. (Надеюсь, что Вы порадуете меня и читателей новыми канцонами). Да, еще хочу сказать - строфу потом можно разнообразить, и рифмовку тоже. Сейчас у Вас получилась канцона, похожая на альбу. Для первого раза - прекрасно! ( на мой взгляд простого любителя). Если позволите, я размещу её в своей "куртуатеке".
С благодарностью за поэтический подарок и с пожеланием вдохновения, Тео Бальд 13.11.2020 16:46 Заявить о нарушении
Тео! Благодарю за отклик! Недостатки понял. "Подругу" подправил. Ещё раз спасибо за точное объяснение формы канцоны - не часто в рецензии даётся такой подробный анализ. Будем пробовать. А Вам - всех благ! Буду внимательно следить за публикациями. В.А.
Виктор Алимин 13.11.2020 17:22 Заявить о нарушении
Добрый вечер, Виктор! Спасибо, с "любимой" стало намного лучше. В ближайшее время размещу Вашу канцону на своей странице.
С пожеланием творческих успехов, Тео Бальд 13.11.2020 17:34 Заявить о нарушении
Рецензия на «Шателен де Куси. Столь сладок голос» (Тео Бальд)
Интересное было время:) жаль только мало что дошло на нашего времени... Замечательно Ваше желание донести до читателей то, что еще сохранилось! С уважением, Гуреев Петр Св 24.10.2020 08:38 Заявить о нарушении
Добрый день, уважаемый Пётр!
Желание мое естественно, - ведь поэзия трубадуров - это истоки всей европейской поэзии, а во многом, и русской. Желание мое еще и в том, чтобы напомнить, что в поэтической речи не может быть места неблагозвучной и грубой лексике, а должна быть только красота и гармония. Благодарю и Вас за помощь, отклики и за Ваше творчество! С уважением... Тео Бальд 24.10.2020 16:46 Заявить о нарушении
Рецензия на «Маркабрюн. Пастурель» (Тео Бальд)
А вот еще один перевод этой пастурели: Как-то раз на той неделе Брел я пастбищем без цели, И глаза мои узрели Вдруг пастушку, дочь мужлана: На ногах чулки белели, Шарф и вязанка на теле, Плащ и шуба из барана. Я приблизился. «Ужели, Дева, — с губ слова слетели, — Вас морозы одолели?» «Нет, — сказала дочь мужлана, — Бог с кормилицей хотели, Чтобы я от злой метели Становилась лишь румяна». «Дева, — я сказал, — отрада Вы для рыцарского взгляда, Как и крепкая ограда Я для дочери мужлана; Вы одна пасете стадо Средь долин, терпя от града, Ливня, ветра и бурана». «Дон, — в ответ она, — измлада Знаю я, чего мне надо; Чары ваших слов — привада, — Мне сказала дочь мужлана, — Для таких, кто ценность клада Видит в блеске лишь; услада Их — вдыхать пары дурмана». «Дева, вы милы, пригожи, С дочерью сеньора схожи Речью — иль к себе на ложе Мать пустила не мужлана; Но, увы, я девы строже Вас не видел: как, о боже, Выбраться мне из капкана?» «Дон, родня моя — ни кожи, Бели всмотритесь, ни рожи, Их удел — кирка да вожжи, — Мне сказала дочь мужлана, — Но творить одно и то же Каждый божий день — негоже И для рыцарского сана». «Дева, в вас видна порода, Одарила вас природа, Словно знатного вы рода, А совсем не дочь мужлана; Но присуща ль вам свобода? Не хотите ль, будь вы подо Мной, заняться делом рьяно?» «Ваши речи полны меда, Но, сеньор, такого рода Куртуазность — ныне мода, — Мне сказала дочь мужлана. — Прячет ваш подход невзгоду, Так что: ходу, дурень, ходу! Иль вам кажется, что рано?» «Дева, этот тон суровый, Этот ваш ответ бредовый Не пристал ничуть здоровой Духом дочери мужлана; Вежество пускай основой Станет нам для дружбы новой Без взаимного обмана». «Дон, лишь вовсе безголовый Соблазняет нас обновой — Мил сеньор, служить готовый, — Мне сказала дочь мужлана. — Но за этот дар грошовый Шлюхой числиться дешевой?! Нет, наград не стоит рана!» «Дева, связан мир рутиной — Со своею половиной Ищет встречи всяк: мужчиной Я рожден, вы — дочь мужлана; Мне теперь не луговиной, Но влекущею пучиной Эта кажется поляна». «Дон, но следствие с причиной Связано, дурь — с дурачиной, Вежество — с учтивой миной, И с мужланом — дочь мужлана; Золотою серединой Курс держать, борясь с судьбиной, — Вот суть жизненного плана». «Дева с благостной личиной, Знать, за логикой змеиной Вы не лезли в глубь кармана». «Дон, тревожен крик совиный; Тот — ждет манны; пред картиной Этот — в позе истукана». Перевод А. Г. Наймана С уважением, Гуреев Петр Св 22.10.2020 16:08 Заявить о нарушении
Большое спасибо, уважаемый Пётр! Перевод Анатолия Наймана - хотя и более прямолинейный, но по-своему хорош. А вот здесь - не опечатка? - "Бели всмотритесь, ни рожи" - шестая строфа. Может, первое слово - "Если", а не "Бели"?
С уважением... Тео. Тео Бальд 23.10.2020 00:01 Заявить о нарушении
Рецензия на «Ричард Львиное Сердце. Сирвента» (Тео Бальд)
Достаточно интересно!!!!!!! Жму руку Виктор Некраснов 13.09.2020 17:08 Заявить о нарушении
Большое спасибо за визит и за отклик, Виктор!
Да, интересный штрих к портрету знаменитого короля! С уважением... Тео Бальд 13.09.2020 17:19 Заявить о нарушении
Рецензия на «Бертран де Борн. Мила мне радость вешних дней» (Тео Бальд)
Очень ритмично и столько света в каждой строчке!!!!!! Жму руку Виктор Некраснов 09.09.2020 23:08 Заявить о нарушении
Виктор, большое спасибо за отзыв! Да, ритм передает скачку лошадей и жар битвы!
С уважением и наилучшими пожеланиями... Тео Бальд 10.09.2020 00:01 Заявить о нарушении
Рецензия на «Серкамон. Ненастью наступил черёд» (Тео Бальд)
Интересно звучат строки!!!!!!! Порою, влюблённое сердце не слышит разума!!!! Жму руку Виктор Некраснов 08.09.2020 21:30 Заявить о нарушении
Виктор! Благодарю Вас за визит и замечательный отзыв!
С уважением... Тео. Тео Бальд 09.09.2020 13:33 Заявить о нарушении
Рецензия на «Ричард Львиное Сердце. Канцона» (Тео Бальд)
Очень хорошо передано настроение!!!!!!! Жму руку Виктор Некраснов 27.08.2020 19:38 Заявить о нарушении
Благодарю за визит и замечательный отклик, Виктор!
Мне тоже нравится эта великолепная канцона. С уважением... Тео. Тео Бальд 28.08.2020 19:14 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|