СтихиСтат.com |
|
. . . Джилл Валентайн |
Автор о себе |
Произведения |
Читатели
|
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 09.2024 в обратном порядке с 29 по 20
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «Посвящается котэ» (Джилл Валентайн)
В точку!) Такие они, эти котэ)) Осмелюсь предложить в шестом четверостишии: на нас, как будто понимая, глядит кошачьими глазами))но это на Ваше усмотрение) Спасибо! Юлия Черена 24.10.2013 10:02 Заявить о нарушении
Рецензия на «Море» (Джилл Валентайн)
Оригинальное сравнение: круассаны волн морских... Юлия Черена 24.10.2013 09:59 Заявить о нарушении
Рецензия на «Роберт Бёрнс Роза алая Robert Burns А red, red ros» (Джилл Валентайн)
Извините, Катя, но в качестве исходного Вы взяли не оригинал, а его Standard English Translation. В нём есть отступления от ритмики и размера оригинала. Может быть поэтому в Вашем переводе размер и ритм совсем не такой, как в оригинале. И на музыку этой песни Ваш перевод не споёшь. Например, вот на эту мелодию: https://muslib.ru/Camera+Obscura_b12488/lyrics/+A+Red%2C+Red+Rose_404771 (а в оригинале - всё на достаточно высоком уровне). Вячеслав Гольдберг 24.05.2013 23:15 Заявить о нарушении
Рецензия на «Роберт Бёрнс Роза алая Robert Burns А red, red ros» (Джилл Валентайн)
Очень неплохой вариант =) Артур Гордиюк 22.05.2013 01:11 Заявить о нарушении
Рецензия на «Роберт Бёрнс Роза алая Robert Burns А red, red ros» (Джилл Валентайн)
"так прощай любимая, но прощай, целуя: я вернусь любимая, тысячи миль минуя". (МИНОВАТЬ = обойти, объехать, пройти мимо, оставить в стороне) --------------------- Коль простит она «целуя», в ДАЛЬ умчит Вас конь крылатый!? Только как - ту даль «МИНУЯ» - привезёт он Вас обратно?.. Может быть, пробив пространство, явитесь из стенки к милой??? (Физику подобных странствий в школе мы не проходили!) :-)) Дмитрий Тиме 19.05.2013 04:03 Заявить о нарушении
Рецензия на «Новый год» (Джилл Валентайн)
ЧУДЕСА в мире точно ЕСТЬ! Всего доброго, Светлана Коробко 21.12.2012 02:07 Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет 18 Уильяма Шекспира» (Джилл Валентайн)
Над этим я тоже ещё бы поработала. С Шекспиром вообще трудно совладать))) А ведь столько поэтов здесь на СТИХИ.Ру пытаются, что, лумаю, он уже миллион раз в гробу перевернулся))). Если серьёзно, то строчка "Но часто и серел лик золотой" - очень неудачна. (сереЛЛик). 18-ый сонет я тоже переводила, но, считаю, не слишком успешно: Сравню ль с тобой один из летних дней? Нет, ты куда милей и человечней. Рвет ветер майские листы с ветвей, И лето наше очень быстротечно. То слишком жарко небеса пылают, То снова солнце прячется за тучей - Непостоянством часто нас пугают Капризная природа или случай. Твое же лето будет вечно длиться, Не убывает и не вянет день, То, что в стихе навеки воплотится, Не сможет омрачить нам смерти тень. Покуда не прервется жизни нить, В моих стихах ты вечно будешь жить. Надежда Радченко 20.12.2012 09:17 Заявить о нарушении
красивая концовка. у вас строчки переставлены местами, а я старалась переводить прям построчно)) конечно, это не всегда удается...
свои последние, наверно, исправлю так: Пока дышать мы можем и читать, В сонете будешь ты существовать. Джилл Валентайн 23.12.2012 01:53 Заявить о нарушении
интересно
а как https://www.stihi.ru/2013/01/02/5032 ? Принц Андромеды 20.02.2013 03:43 Заявить о нарушении
Рецензия на «Философия любви Перси Биши Шелли» (Джилл Валентайн)
Неплохо. Но есть замечания. Во-первых, не везде сохранён авторский размер и рисунок рифмовки (абаб). Во-вторых, мне покащалось в первом восьмистишии важным показать, что всё стремится, сливается друг с другом, Ваши первые строки не совсем об этом. И в последней строке поплыло ударение "не в мОей воле". И "коль твой" - некрасиво. "воле-море" - рифма слабая. И это всё про ПОСЛЕДНЮЮ (ударную) строку. Надежда Радченко 20.12.2012 09:07 Заявить о нарушении
да, последние строчки у меня не очень удались. спасибо! буду думать)
Джилл Валентайн 23.12.2012 01:37 Заявить о нарушении
Рецензия на «Весна» (Джилл Валентайн)
Отлично, Катя! Вечной весны в душе! Юрий Юрий Маланин 02.09.2012 21:28 Заявить о нарушении
Рецензия на «Эльдорадо Эдгар По Eldorado by Edgar Allan Poe» (Джилл Валентайн)
Хорошо, Джилл! Успехов! Юрий Юрий Маланин 02.09.2012 21:20 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|