СтихиСтат.com |
|
. . . Блискавица |
Автор о себе |
Произведения |
Читатели
|
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 01.2025 в обратном порядке с 21 по 12
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «А жизнь идёт...» (Блискавица)
Привет, серденько. Хороший перевод. Василина Иванина 03.01.2015 23:15 Заявить о нарушении
Спасибо, дорогая Василина!!!
Отвечаю с опозданием...редко заглядываю на стихи.ру. С сердцем, Блискавица 23.01.2015 19:14 Заявить о нарушении
Рецензия на «А жизнь идёт...» (Блискавица)
Блискавица, приветствую! Голосование на конкурсе объявлено, приходите, ждём_с)) с уважением, Лана Сноу Тм Гуси-Лебеди 08.12.2014 18:38 Заявить о нарушении
Добрый вечер, Лана!!!
Спасибо за приглашение! Проголосовала! С теплом, Блискавица 08.12.2014 21:48 Заявить о нарушении
Рецензия на «А жизнь идёт...» (Блискавица)
Понравился твой перевод. Молодец! Таня Татьяна Каминская 05.12.2014 22:43 Заявить о нарушении
Рецензия на «А жизнь идёт...» (Блискавица)
Не видел украинского текста, но по русски звучит очень даже. И по мысли и по логике всё на месте. Отличный перевод, я бы даже отметил,как самостоятельное произведение. Будьте благополучны. Майкл Ганкин 25.11.2014 08:59 Заявить о нарушении
Рецензия на «А жизнь идёт...» (Блискавица)
здравствуйте, Блискавица! спасибо, что пришли к нам на конкурс)) по переводу (то, что на мой взгляд, нужно редактировать): Но не страшись и тех, досадных, СТРОК - мужское окончание И озарений, ведь они - как лекарь, Не бойся правды, хоть она ГОРЬКА, - женское окончание Тоски не бойся, пусть она - как реки. - понятное дело, рифмы нет. Может быть, вы первично написали с "строка-горька", а потом что-то правили? --- Не знаю я, кто будет после нас, В каких нарядах их природа встретит. Не устает лишь время, никогда, А мы, увы, нам многое успеть бы, - рифмы... ну очень приблизительные)) ---- Оставить след и в душах ближних СВЕТ, Да, может статься, что пройдем, как тени, Но только б видеть неба ширь и СИНЬ, (неба синий цвет - как вариант)) И землю эту в зелени, цветеньи. - нет рифмы совсем 1-3 строки. Корректируйте, мы подождём))) с уважением, Лана Сноу Лана Сноу 23.11.2014 22:29 Заявить о нарушении
ЧтобЫ успеть, оставить добрый след - распад ударения. Можно вот так: И чтоб успеть оставить добрый след...
:) Сноу Тм Гуси-Лебеди 24.11.2014 06:43 Заявить о нарушении
"Их нет давно" - дальше должно быть или тире, или двоеточие.
"И чтоб леса..." - чтоб вроде как вместе здесь должно быть... Ну и предпоследняя строка - неплохо бы её срифмовать с предпоследней в предыдущем катрене, как в первоисточнике). А вообще - вполне неплохой перевод, как для первого (если) - вообще отличный)). Марьяша Бурлай 24.11.2014 09:24 Заявить о нарушении
можно вот так поправить:
Не забывай, что самый страшный грех - то ранить сердце, душу человеку... )) Лана Сноу 28.11.2014 15:31 Заявить о нарушении
Спасибо, Лана!
Вы правы, так было бы лучше!!! ....буду думать дальше:) С благодарным теплом, Блискавица 29.11.2014 10:35 Заявить о нарушении
Рецензия на «Адвечны сум» (Блискавица)
Прывiтанне, Наташа. Рады знаёмству. Выбачай, зараз заняты вельмi. Трапiў у фiнал "Народнага паэта", выпадкова, вядома))) Махнач Сергей Юрьевсын 03.11.2014 20:17 Заявить о нарушении
Дзякуй, Сяржук :) Не, не выпадкова!!!!!
Хай пашчэнсцiць табе! З сэрцам, Блискавица 03.11.2014 20:34 Заявить о нарушении
Рецензия на «Созвездье Рыб» (Блискавица)
Очень красивое стихотворение! Наташа, приходите, пожалуйста, на Переводные картинки, я предложила переводить белорусского поэта Максима Богдановича. Мы с Кузей обязательно поучаствуем, но хотелось бы собрать больше людей. с уважением, Александра. Переводные Картинки -Конкурс 16.06.2014 22:14 Заявить о нарушении
СПАСИБО Вам огромное!
С радостью принимаю Ваше предложение. С уважением, Блискавица 17.06.2014 07:57 Заявить о нарушении
Рецензия на «Танго Не позволь мне уйти» (Блискавица)
Не позволь уйти мне в эти дни, (переставить бы слова: ритм, Наташа..)И рифма! Руки на груди сложив устало… Пусть проклятий время не настало, Прокляни… Проклинай, оплакивай утрату, Боль измены и свою тоску, Не могу я быть невиноватым,(я бы вместе, как у Автора...) Слышишь, не могу!!!..(!!!!) В знак того, что не ищу отмшщенья(я бы так, может: и рифма, и выд. не нужно) В расставанья роковые дни Не карай меня ты всепрощеньем! Смилуйся… Прости … И прокляни…(но это ИМХО:) СПАСИБО за перевод, Наташа! Обнимаю мысленно... я Светлана Груздева 14.04.2014 01:43 Заявить о нарушении
Спасибо огромное, Светлана! Буду у Вас учиться! Сегодня просто в "раздрае" каком-то...собственно, не только сегодня. Мысли все об Украине...
Обнимаю с благодарностью, Блискавица 14.04.2014 22:47 Заявить о нарушении
Так мне не убирать поправки?..пусть - на память?..
Удачи, милая! А мои мысли тоже там... (но четыре именииницы в один день - на странице...сейчас первой из них поздравление вывешу...:) Обнимаю мысленно молча... я Светлана Груздева 14.04.2014 23:26 Заявить о нарушении
Доброе утро, Светлана! Конечно, не надо убирать!!!
Спасибо !!! До встречи! Блискавица 15.04.2014 07:54 Заявить о нарушении
Рецензия на «Лина Костенко. Осенний день. Перевод с украинского» (Блискавица)
Осенний день…он начался с берез. На них зарубки от моей печали.(!!!!) Тебя любить я не могу без слёз, Но говорить об этом не решаюсь. А дальше мне всё нравится, Наташа! СПАСИБО и - новых Удач!!! С уважением, Света (Вы где именно живёте: в Белоруссии?..) Светлана Груздева 13.04.2014 23:41 Заявить о нарушении
Спасибо огромное, Светлана, и за отзыв, и за подсказку!!!
Да, я я живу в Беларусi, в Минске. С сердцем, Блискавица 13.04.2014 23:38 Заявить о нарушении
Рада пониманию!
Обнимаю сердцем, Наташа... С. Светлана Груздева 13.04.2014 23:41 Заявить о нарушении
Это я тоже переводила..:)всё в рубрике соотв. на странице...но Вы там были уже:)
Спасибо! :) Светлана Груздева 13.04.2014 23:43 Заявить о нарушении
Светлана, и я Вас обнимаю с теплом и добрыми мыслями о том, как этого здорово, встретить на сайте искреннего, открытого человека!
...а на Вашу страницу а еще буду возвращаться..:) Блискавица 13.04.2014 23:46 Заявить о нарушении
Рецензия на «Лина Костенко. Осенний день. Перевод с украинского» (Блискавица)
Чудесный перевод,дивчина! И кого-саму Лину Костенко=огромной силы поэта,спасибо. Мощно переводит Лину Светлана Груздева-двуязычная роскошно,почитайте её стихи,будете в восторге. И даже мы,"москали" так сказать, любим Таню и Свету как чудесных поэтов,не страдающих русофобией. Тронуло,что не побоялась перевести на русский Лину=спасибо. Валерий Чудаев 13.04.2014 19:32 Заявить о нарушении
Спасибо Вам, Валерий, за столь высокую оценку. Это, конечно, "аванс", но буду стараться соответствовать :)
Вашему совету последую, с радостью почитаю Татьяну и Светлану! С сердцем, Блискавица 13.04.2014 20:49 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|