СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Антон Чёрный Перейти на СТИХИ.РУ

 

Автор о себе

Антон Чёрный

Антон Чёрный

 

Произведения

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
неизвестный читатель 69   Бабушка говорит...  16.01.2025 14:02 авторская страница
неизвестный читатель 69   Опасайся зимы, человек  16.01.2025 14:02 авторская страница
неизвестный читатель 69   Грустно будет без старых людей  16.01.2025 12:53 авторская страница
неизвестный читатель 69   Сослали на дачу Науку и жизнь  16.01.2025 12:53 авторская страница
неизвестный читатель 68   В посёлок по болоту...  16.01.2025 11:50 авторская страница
неизвестный читатель 69   Простите все, кого обидел  16.01.2025 11:49 авторская страница
неизвестный читатель 68   Займище. Зима  16.01.2025 11:49 авторская страница
неизвестный читатель 68   Грустно будет без старых людей  16.01.2025 11:48 авторская страница
неизвестный читатель 68   Бабушка говорит...  16.01.2025 11:48 авторская страница
неизвестный читатель 67   Окно  16.01.2025 10:25 не определен
неизвестный читатель 67   У тебя изломанный зуб...  16.01.2025 10:25 не определен
неизвестный читатель 67   Сам с собой  16.01.2025 10:25 не определен
неизвестный читатель 66   Давай, я продолжу, а ты начни...  15.01.2025 23:32 не определен
неизвестный читатель 65   Смерть философа  15.01.2025 23:23 произведение
неизвестный читатель 64   Говорит небесное земному  15.01.2025 23:23 произведение
неизвестный читатель 53   1982  15.01.2025 23:09 произведение
неизвестный читатель 63   Сам с собой  15.01.2025 23:06 произведение
неизвестный читатель 63   Сослали на дачу Науку и жизнь  15.01.2025 23:06 произведение
неизвестный читатель 62   Окно  15.01.2025 23:06 произведение
неизвестный читатель 61   И вот куда мы приехали, посмотри...  15.01.2025 22:59 произведение

1-20  21-40  41-60   

 

Рецензии

Рецензия на «Морские города. Из Георга Гейма» (Антон Чёрный)

"Под парусами мы сходу вошли сюда,
В полные тьмы и морозных огней города.
Сотни лестниц пустых окружали причал,
Во тьме матрос подожжённым поленом махал."

Мне думается, Антон, что у Вас что-то не вяжется в этой строфе с грамматикой русского языка. Как это :

"Мы вошли в города (города - мн.ч.)
Уже то что "мы сходу вошли во (многие) города настораживает, а когда причал у всех этих городов только один, да еще и ОДИН и тот же матрос во всех этих городах ОДНОВРЕМЕННО махал коленом, становится не по себе как-то:)))

А что в оригинале?

Яков Матис   16.09.2024 18:19     Заявить о нарушении
Сколько лет, сколько зим! Дорогой Яков, с удовольствием поясню. У Гейма действительно много странного. Он любил мн. число в самых неожиданных местах употреблять. Здесь у него именно "в города": "fuhren wir quer herein / In die Städte voll Nacht und friereder Häfen Schein". Лестницы там "нависали над морем", конечно (hingen zum Meere) и матросов было много (die Schiffer schwangen den Feuerscheit). Может, к следующему переизданию и соберусь переправить этот текст. Спасибо!

Антон Чёрный   23.09.2024 17:27   Заявить о нарушении
Антон, но ведь в оригинале и матросов много. Не думаю, что Гейм какую-то особую любовь к мн. ч. проявлял.
Ну да ладно. Прочел оригинал. Это скорее всего черновик. Рифмы Гейм подобрал, а синтаксис с такими инверсиями, что зубы ломит у немецкоязычного читателя.
Такой стишок, конечно же править не стоит.

А вот другой Ваш перевод, которым полон интернет - Конец света Годдиса надо конечно кардинально переделать.
Оригинал - ирония-гротеск-абсурд. Автор издевается над СМИ того времени, пестрящими предсказаниями конца света,выставляет их на посмешище. Но с грамматикой и управлением глаголов у него все в порядке.
Поэтому и РАЗБИВАЮЩИЕСЯ НА КУСКИ кровельщики, и "скачущие моря", пытающиеся "раздавить", дамбы..а не "разьятые крыши, ползущие надвое" (это по-русски?) "об землю скачут"? - это что зa глагольное управление, Антон?
А Вы этот свой перевод даже повесили на странице Википедии, посвящ. Якобу ван Годдису. Замените его для начала на качественный построчник, пожалуйста. :)

Яков Матис   29.09.2024 10:09   Заявить о нарушении
Ван Ходдиса действительно надо переправить, давненько уже собираюсь вернуться к этому старому переводу. Хотя строчку про кровельщиков, на мой взгляд, я перевел верно.

Антон Чёрный   16.12.2024 10:42   Заявить о нарушении
Нет, неверно перевели, как и многие другие места. Антон, глагол entzweigehen означает разбиться, разломиться неважно даже на сколько кусков и тд. Никак иначе, не выдумывайте.
В русском ведь тоже кровельщик может разбиться. Но по-русски "разбиться" если про человека - это серьёзно. А по-немецки "entzweigehen" можно применить только к предметам, а не к людям. В этом и состоит вся соль, юмор, смех, издевательство...
. Поэтому, чтобы сохранить иронию, по-русски эта строчка должна звучать даже примерно так: "Разбился НА КУСКИ".
Не знаю, кто для Вас, ученого-переводчика, является авторитетом в переводоведении, но я, абсолютный любитель, осмелюсь упомянуть Отто Гаде, который полагал, что переведенный текст (если речь о худ. литературе) должен в итоге так же воздействовать на читателя, как он воздействует на читателя оригинала. Для этого, само самой разумеется владение языком оригинала, чувство его. В нашем случае - если по-немецки ирония и гротеск, то и по-русски ни в коем случае "драматический "конец света" - то, что Вы попытались отразить.
Точно также как и "hupfen" не применимо к морским волнам во время шторма. Ваша ошибка в том, что Вы восприняли это стихотворение как действительное описание конца света.
Даже "насморк" перед крушением железнодорожного состава для Вас не послужил сигналом что здесь чт-то не то. Вероятно из-за недостаточного владения немецким, простите уж.
Вот, например, кусочек, как немецкие школьники разбирают некоторые пассажи этой шутки-иронии:
Im Kontrast zu Dramatik steht die verharmlosende Metapher „gehn entzwei“ (V. 3). Der gewaltsame Tod von Menschen klingt hier so harmlos wie das Zerbrechen einer Vase. Durch die Anapher „Die“ könnte man meinen, dass sich die letzten beiden Verse inhaltlich ähneln und das Beschriebene gleich schlimm ist. Jedoch beschreibt der eine Vers Menschen mit Schnupfen und der andere Eisenbahnen, die von Brücken fallen. Auch hier wird die Apokalypse also verharmlost oder sogar als lächerlich dargestellt.

Антон, страничка в Википедии, посвященная Годдису видимо была создана Вами ради того, чтобы Вы там разместили свой перевод? Даже оригинал спрятан под ссылкой, построчного перевода нет. Мне показалось это не совсем скромным.

ПС Антон, а почему Вы написали Ходдис, вместо Годдис? Для этого ведь нужны очень серьезные основания, чтобы противоречить всем русским филологам прошлого?
Неужели они были так глупы, писали Гитлер, Гейзенберг, Гейне.... через "Г"? Почему? Ведь русский язык когда-то (точно, задолго до вашего СВО:)), учитывал, что в малорусском наречии (ставшем сегодня отдельным языком) существуют два Г - одно звчит как немецкое "h", a другое как немцкое "g".
Может быть не стоит производить революцию там, где в ней нет необходимости.

Яков Матис   17.12.2024 13:31   Заявить о нарушении
Почему в украинском 2 буквы Г?https://dzen.ru/a/XWTHMObLmwCt4Gnj

Яков Матис   17.12.2024 14:07   Заявить о нарушении
Рецензия на «Горловская Мадонна» (Антон Чёрный)

Правильный Стих.

Емельянов-Философов   26.02.2021 20:00     Заявить о нарушении
Рецензия на «Если дедушка прекратится» (Антон Чёрный)

Прекрасное стихотворение. Спасибо.

Иримико   07.04.2019 21:03     Заявить о нарушении
Рецензия на «Если дедушка прекратится» (Антон Чёрный)

Удивительно просто и легко. Действительно, что может быть естественней, чем смерть?

Лев Щукин   02.11.2018 11:03     Заявить о нарушении
Рецензия на «Если дедушка прекратится» (Антон Чёрный)

Антон, очень трогательные стихи и очень выпукло, всё как нарисовано. И жаль автора и его деда. С уважением и заглядывайте на мою страничку.

Андрей Чистотин   19.09.2018 20:40     Заявить о нарушении
Рецензия на «Горловская Мадонна» (Антон Чёрный)

Антон, грозные строки, к сожалению они теперь звучат отовсюду.А за стихи спасибо. С уважением и заходите.

Андрей Чистотин   19.09.2018 20:36     Заявить о нарушении
Рецензия на «Слои» (Антон Чёрный)

АНтон, вас всегда приятно читать и эти философские строки, искал новенького, но видно не на стихах ру. С уважением и заходите и если можно подскажите , где вас можно почитать.

Андрей Чистотин   17.04.2018 13:06     Заявить о нарушении
Здесь я очень редко бываю. И давно ничего не обновлял. Новые стихи выходят в журналах https://magazines.russ.ru/authors/c/achernyj

Антон Чёрный   03.05.2018 04:32   Заявить о нарушении
Рецензия на «Бабушка говорит...» (Антон Чёрный)

Антон удачные стихи, ветеранам тех лет хочется и про мир, какой нибудь позитив.
Мне нравятся стихи своей простотой и отсутствием пафоса. Берут за душу. Успехов Вам и заходите. Вы кажется Волгжанин и кончали Пединститут и ходили к Щекиной, какое то время. Заходите, всегда рад.

Андрей Чистотин   07.12.2017 18:14     Заявить о нарушении
Рецензия на «В посёлок по болоту...» (Антон Чёрный)

Антон, хорошее стихотворение получилось, видимо написано по воспоминаниям земляков. Тут есть и история и светлый юмор. С уважением и заходите.

Андрей Чистотин   07.12.2017 18:09     Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )

@stihistat
StihiStat on FaceBook