СтихиСтат.com |
|
. . . Владимир Котрохов |
Автор о себе |
Произведения
продолжение: 1-50 51-55 Рубаи (6)
Легенды осени (9)
Поэмы (2)
Старое (61)
Дом (16)
Хокку (9)
Письма для О (20)
Маяк (9)
2015 год (41)
2014 год (27)
|
Читатели
|
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 12.2024 в обратном порядке с 14 по 5
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «Красный смех» (Владимир Котрохов)
Спасибо. Перекликается с рассказом Леонида Андреева с таким же названием. Там было про русско-японскую войну. Крейсер «Варяг» уже затопили. Михаил Валин 15.04.2022 00:20 Заявить о нарушении
Добрый день, конечно это прямая отсылка к тому "Красному смеху". Сейчас хоть и другое, но ощущаются схожие черты
Владимир Котрохов 20.04.2022 16:29 Заявить о нарушении
Рецензия на «Карусель» (Владимир Котрохов)
Я за ленту Мёбиуса на флаге. Только вот, блин, обосновывать и трактовать будут всяк по-разному. Особенно напрягают те, кто будет его продвигать и утверждать. Стихотворение интересное вообще. С уважением Михаил Деденев 22.10.2021 09:26 Заявить о нарушении
Рецензия на «Детство» (Владимир Котрохов)
Хороший стих, близкий. Желаю Вам прожить всё то, о чём вы написали и никогда не взрослеть, оставаясь ребёнком. Спасибо за подробное, живое описание. Артман 23.04.2014 10:58 Заявить о нарушении
Рецензия на «Маятник» (Владимир Котрохов)
Определенно талантливо. Этот стих очень хорошо звучит в моей голове. Главный плюс - отличное чувство ритма и вообще музыкальный слух стихотворной фразы. Главный минус - колебался я, колебался, но все же немного затянуто. Хотя - как посмотреть, как посмотреть. И чуть-чуть слишком женственно. Но, в общем, я проникся. Арчет 21.04.2014 22:38 Заявить о нарушении
Спасибо за отзыв, Арчет, интересный ты проект затеял, многим думаю будет полезна критика, иногда помогает трезво взглянуть на написанное.
Владимир Котрохов 23.04.2014 10:43 Заявить о нарушении
Рецензия на «Скрипнула половица» (Владимир Котрохов)
Да все мы родом из детства. Мне тоже очень всё это близко. я ещё застала свою прабабушку!вечерами слушала рассказы про помещика!обалдеть просто!живая история. но вот ушло,кануло в лету.только в памяти всё.Спасибо. Дому скоро двести лет! Никого в нём нет. И встречает он рассвет Уж который век. И в деревне он один ветеран А уж сколько пережил он душевных ран... Половица не скрипит, печка холодна, На лежанке пустота некому лежать. Я б за то ,чтоб снова жить бы у печи... Но цивилизация куда ж от неё уйти! Светлана Сухотина 04.03.2010 12:21 Заявить о нарушении
Рецензия на «В той деревне был маленький дом» (Владимир Котрохов)
Милый сердцу край, Где деревня моя. На пригорочке дом, Там часть детства прошла. И в печи в доме том, Пламя жарко горит, А бабуля моя, Шанежки уж творит. Время, как река, Вспять не повернёшь. Детство далеко, Обратно не вернёшь. Самовар подоспел. Дорогих ждём гостей, Память,память моя, Ах!Верни всё скорей! В саду яблони цвет, Что отец мой садил, И медовый рассвет Меня в детстве будил. Время, как река, Вспять не повернешь. Детство далеко, Обратно не вернешь. Над рекою ольха, Клонит ветви свои, И деревня моя- В благодати в тиши, Где покосы стоят, От росы тяжелы, Лишь молчанье живет, Там где корни мои. Время, как река, Вспять не повернёшь. Детство далеко, Обратно не вернёшь. извините это тоже наболевшее.А сейчас очень мало об этом родном и ушедшем.эта песня в отклику вашему стихотворению.Эхо. Светлана Сухотина 26.02.2010 16:09 Заявить о нарушении
Спасибо, красивое стихотворение, я сейчас цикл стихов пишу посвященный моей деревне, где жил в детстве... Самые лучшие воспоминания...
Владимир Котрохов 13.02.2010 00:04 Заявить о нарушении
Рецензия на «Изначальный лабиринт» (Владимир Котрохов)
Амбеееер)) я его люблю) Аня Щука 24.01.2010 03:45 Заявить о нарушении
Ты еще и амбер читала, что Фрая любишь я уже понял, но Амбер это особо уважаю)
Жаль не в Зеленограде живешь, интресно было бы с тобой поближе пообсчаться Владимир Котрохов 01.02.2010 23:41 Заявить о нарушении
да, но я читала только первую часть, потому что про сына Корвина мне внезапно стало неинтересно читать
надо пообщаться:) ты же приедешь в москву?) Аня Щука 02.02.2010 01:06 Заявить о нарушении
Рецензия на «По мотивам Арса. 0, 33» (Владимир Котрохов)
знакомые ощущения какие! Аня Щука 24.01.2010 03:44 Заявить о нарушении
прочитай
https://www.stihi.ru/2009/06/14/6696 Владимир Котрохов 01.02.2010 23:53 Заявить о нарушении
Рецензия на «Ночной вокзал» (Владимир Котрохов)
Они убили Кенни. Сволочи )))))))))))) Половые Губы 04.10.2009 02:29 Заявить о нарушении
Рецензия на «Серая дорога» (Владимир Котрохов)
серая дорога... лучик... выглядывает лишь одуванчик... :) Сергей Шпиченко 31.07.2009 11:53 Заявить о нарушении
Здорово, мен понравился ваш стиль написания с этой привязкой одного слова к первой и последней строке... Здорово
Владимир Котрохов 31.07.2009 14:27 Заявить о нарушении
спасибо, но не надо уж так меня перехваливать, потому что, то что Вы назвали "ваш стиль", на самом деле называется "омонимичность" и является характерным признаком именно "японского" в поэзии. Омонимичность играет роль своего рода "переключателя" смысловых плоскостей в хайку. С уважением.
Сергей Шпиченко 31.07.2009 17:48 Заявить о нарушении
Спасибо, за разъяснения, не знал, если честно, я пока только начинаю знакомство с этой культурой, Сейчас Читаю Сайге и Басе. Подобные приемы конечно встречал, но не очень часто, сейчас сам пробую подобное написать)
Владимир Котрохов 31.07.2009 18:49 Заявить о нарушении
отвечаю с опозданием, пару дней был в офф-лайне, лето всё-таки :) К сожалению, при переводе с японского в большинстве случаев (причём, в подавляющем большинстве) переводчики сталкиваясь с омонимичностью в оригинальных японских текстах довольно часто воспринимают её как недорозумение. Ведь в европейской и восточно-славянской поэтической традиции такая "двусмысленность" не приветсвуется. Например, "спартак обыграл зенит". Вот и решай тут, кто кого:)Не будучи хорошо знакомыми с японской традицией, переводчики пытаются "исправить этот недостаток". В результате чего при переводе омонимичность пропадает. Этим "грешат" как иностранные, так и наши переводчики. Причём даже такие маститые, как всеми заслуженно уважаемая госпожа Маркова. А читатель, не владеющий японским языком, сталкиваясь с переводами законно недоумевает, а в чём собственно "прикол". Правда, большинство читателей, делая умное выражение лица, помалкивают, боясь выпасть из мэйнстрима, т.к. всё "японское" сейчас очень популярно. Вот такая, на мой субъективный дилетантский взгляд, складывается на сегодня ситуация в этой сфере. При этом, разумеется, омонимичность далеко не единственный признак "японского" в стихосложении, хотя несомненно очень важный. Извиняюсь, если утомил. Удачи :)
Сергей Шпиченко 03.08.2009 12:01 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|