Ядан Авиш
|
|
Автор о себе
Ядан Авиш
|
Произведения
|
Читатели
|
Рецензии
На странице отображаются рецензии, опубликованные 11.2024 в обратном порядке с 152 по 143
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
+ добавить замечания
Юрий, благодарю за внимание. Спорить не буду, так как моё знание ограничено. Я знаю, что мало, что знаю. Если вообще что то знаю :0)
Ядан Авиш 12.08.2024 21:27
Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Рецензия на «мед» (Ядан Авиш)
Прекрасное выражение мыслей,думаю, что погружусь в этот поток многократно, смакуя каждое новое открытие, каждую новую грань этой МЕДитации)
Юлия Шевцова 05.08.2024 17:15
Заявить о нарушении
+ добавить замечания
+ добавить замечания
+ добавить замечания
+ добавить замечания
Рецензия на «Lost in translation - запрятанно в словах» (Ядан Авиш)
Здравствуйте Надя!
Не люблю писать "рецензии", так как не имею права на это, но раз уж Вы просите, отвечаю.
Вариант 3 лучше передает смысл высказывания, но, на мой взгляд, проигрывает в краткости. Это тоже важно. Багават гиту люблю именно за невиданую ни до ни после, краткость изложения глубочайших смыслов.
Мне больше нравится "Вариант 4":
Думай о любви как о красоте и изяществе, а не как о чём-то ином... Любовь вмещает всё... Это конечная цель.
Но... не обращайте внимания, - это лишь моё некомпетентное мнение)
С уважением,
Владимир Сукосян 23.12.2023 06:15
Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Владимир, благодарю Вас! Отличный вариант.
Как быть с переводом текстов вообще... Мы же читаем переводы, а не авторов
Каково Ваше мнение? Ту же Гиту мы читаем в переводе. А она, Песнь Бога,суть тоже перевод звуков и смыслов на язык текста.
Ядан Авиш 23.12.2023 07:51
Заявить о нарушении
Я, как читатель, думаю надо читать, по возможности, хорошие переводы, правильно передающие смыслы.
Например, раз мы "зацепились" за Багават Гиту, следует читать перевод А.Каменской и И. Манциарли, и не следует читать перевод Прабхупады... но это опять же лишь моё личное мнение...
Что касается переводчиков, то великие книги, если вы точно уловили смыслы, и видите, что существующие уже переводы не корректны, или недостаточно хороши, то следует смело браться за работу...
И, наконец, общее замечание: потери при переводе почти неизбежны, особенно часто от переводов "страдают" поэтические тексты. С этим надо смириться, - так устроен Мир)
Даже у русскоязычных читателей "Войны и Мира", - это будет разная книга для каждого. Мы все по разному воспринимаем один и тот же текст... и при повторном прочтении находим новые смыслы, и в 3 и 4 раз - опять читаем "новую" книгу.
В этом смысле, читатель всегда соавтор писателя...
Впрочем, Надя, Вы ведь и без меня всё это прекрасно знаете)
С уважением,
Владимир Сукосян 23.12.2023 08:19
Заявить о нарушении
Священные книги читаются также: сколько читателей, почти столько же и разных прочтений, хоть Евангелия, хоть Багават гиты... И это не зависит от перевода
Владимир Сукосян 23.12.2023 08:22
Заявить о нарушении
Очень мне также понравился комментарий на вопрос о переводе выше в одной поэтической группе. Делюсь комментарем:
Такие темы (онтология жизни) в символьной речевой семантике априори ограниченны, по этому можно иметь вариативность исходя из своей гармонии, именно в этом будет ценность!
Ядан Авиш 25.12.2023 05:47
Заявить о нарушении
Информация как свет при "расщеплении" даёт семь чистых видимых цветов. Но это то, что мы видим... А ведь есть варианты не охваченного глазом и есть комбинации цветов... Так, мне кажется, и с вариантами интерпретаций. Как думаете?
Ядан Авиш 25.12.2023 05:51
Заявить о нарушении
+ добавить замечания
+ добавить замечания
Рецензия на «Credo Письмо II Сенека» (Ядан Авиш)
Здравствуйте, Ядан.
Очень понравилось. Настоящий кладезь мудрости.
Какие жемчужины мысли одна за одной нанизаны на нить:
"Нужно долго оставаться с тем или другим из великих умов, питая им душу, если хочешь извлечь нечто такое, что в ней бы осталось."
"Кто везде – тот нигде."
"Кто проводит жизнь в странствиях, у тех в итоге гостеприимцев множество, а друзей нет. То же самое непременно будет и с тем, кто ни c одним из великих умов не освоится, а пробегает все второпях и наспех."
"Даже самое полезное не приносит пользы на лету."
"Ты спросишь, каков предел богатства? Низший – иметь необходимое, высший – иметь столько, сколько с тебя довольно."
"Каждый день запасай что-нибудь против бедности, против смерти, против всякой другой напасти и, пробежав многое, выбери одно, что можешь переварить сегодня."
И в конце пожелание "Будь здоров" наполняется глубоким смыслом предыдущих советов.
Восхитительно!
Редкое наставление к мудрому и полезному чтению. Особенно в наше время.
С теплом и уважением,
Владислав Плеханов 13.11.2023 09:46
Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Владислав, доброго дня! Да, Сенека и его письма источник вдохновения того, как проживать жизнь. Стараюсь держать это письмо в памяти. Особенно когда идут проверки в школе Жизни. Скопировала и сюда как памятку. Мои поклоны Вам.
Ядан Авиш 13.11.2023 06:25
Заявить о нарушении
+ добавить замечания
Рецензия на «Закон» (Ядан Авиш)
у человека должна быть цель
иначе будет, как говорил Николай Островский: "... больно за бесцельно прожитые годы ....".
наши мысли имеют свойство материализоваться
пусть наши добрые мысли материализуются, пусть сбываются наши мечты и цели
мир Вашему дому
с уважением Олег
Олег Устинов 17.10.2023 11:16
Заявить о нарушении
|
Избранные автором:
Не обнаружены
Добавившие в избранные автора:
|
|