СтихиСтат.com |
|
. . .
Галина Лагутина
|
Автор о себе |
Произведения |
Читатели
|
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 11.2024 в обратном порядке с 26 по 17
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «Плачь в небо! Райнер Мария Рильке» (Галина Лагутина)
Переполняющие небо исчезнувшие звёзды (если в предложении prachten - множ. число, то подлежащим являются звёзды, а не небо). Здесь ещё важна мысль о том, что звёзд уже нет, а свет их всё ещё идёт до нас. Leicht und gesichtslos - легко и безлико - это у Рильке, а у Вас - "молчаливо". Не хочу устраивать диспут, но спорить есть о чём... Аркадий Равикович 24.06.2018 09:05 Заявить о нарушении
Спасибо, Аркадий! Ваши замечания полезны для меня!
Галина Лагутина 24.06.2018 09:19 Заявить о нарушении
В первой строке "Ueberfliessende Himmel verschwendeter Sterne
prachten ueber der Kuemmernis"- согласна, что мн. число относится к звёздам, но удивляет окончание в слове "verschwendeter". Это ведь род. падеж, относящийся к ЗВЁЗДАМ, а если ИСЧЕЗНУВШИЕ звёзды, то должно быть "verschwendete"? Галина Лагутина 24.06.2018 09:47 Заявить о нарушении
Хочу защитить глагол verschwenden. В отличие от verschwinden (исчезать), он означает расточать, что позволило мне употребить слово "россыпь", как избыточное количество.
Галина Лагутина 24.06.2018 10:41 Заявить о нарушении
У Рильке в последних предложениях находим два слова с корнем Gesicht: gesichtslos и просто Gesicht. Избегая однообразия, применила "молчаливо". Раз безлико, значит молчаливо! Слово leicht иногда переводится как "мягкий". Например, ein leichter Tadel -мягкий упрёк.
Галина Лагутина 24.06.2018 11:01 Заявить о нарушении
Рецензия на «Завидный жених по Андерсену» (Галина Лагутина)
Интересная история! Видел крота вблизи лишь раз, ещё в пионерском возрасте. Детишки в лагере тогда истребляли кротов, а мне было их жаль. А сейчас часто проезжаю автобусом мимо лужайки, усеянной кротовыми холмиками, но крота ни разу не видел... Аркадий Равикович 14.06.2018 11:02 Заявить о нарушении
Спасибо, Аркадий, за проявленный интерес к теме и за отклик. Я тоже живу в местности, где обитает множество кротов. Всегда хочется увидеть хоть мордочку, но нет...
Галина Лагутина 14.06.2018 13:26 Заявить о нарушении
Рецензия на «Ночью. По мотивам Германа Гессе» (Галина Лагутина)
Добрый день, Галина! Интересная версия, хоть и заметно отличается ритмически от оригинала. Я тоже переводил это стихотворение почти 3,5года назад. Возможно Вам будет интересно https://stihi.ru/2015/02/14/569 Успехов, удачи! Аркадий Равикович 13.06.2018 18:39 Заявить о нарушении
Спасибо большое, Аркадий,за отклик и деловой анализ. Ваш вариант я прочла, он, безусловно, очень хорош и близок к оригиналу. В этом стихотворении меня привлекла его философская драматичность, что и постаралась передать. А всё остальное - только "по мотивам".
Всего Вам доброго! Галина Лагутина 14.06.2018 00:12 Заявить о нарушении
Рецензия на «Женщина. Генрих Гейне Ein Weib» (Галина Лагутина)
Спасибо за перевод, Галина! Хоть и отдалились Вы малость от авторской формы и не в каждом куплете удалось сохранить в конце "смеялась", читается легко и с интересом. Я тоже когда-то переводил это стихотворение. https://stihi.ru/2012/02/28/2907 Есть свои плюсы и минусы, но переделывать пока не планирую... Аркадий Равикович 30.05.2018 15:43 Заявить о нарушении
Спасибо Вам, Аркадий, за благосклонный отклик на мою попытку перевести это ироничное стихотворение Гейне. Вскоре после "Женщины" получился ещё один вариант под названием "Девица" Он в чём-то выиграл, в чём-то проиграл, но на лучшее не хватило способностей.
Галина Лагутина 30.05.2018 16:50 Заявить о нарушении
Рецензия на «Памяти полководца М. И. Кутузова» (Галина Лагутина)
Спасибо, Галина, за интересную и поучительную заметку. Грустно становится, что вандалы крушат памятники в разных цивилизованных странах. В том числе и памятник Кутузову в одном городке на Украине. Кажется на Полтавщине пару лет назад... Аркадий Равикович 30.05.2018 15:32 Заявить о нарушении
Спасибо Вам, Аркадий, за отклик! Моё посещение описанных памятных мест было два года назад. Теперь боюсь даже думать, что там и как.
Галина Лагутина 30.05.2018 16:45 Заявить о нарушении
Рецензия на «Благодарный цветок» (Галина Лагутина)
Очень интересно, Галина, я тоже про БЕГОНИЮ разве только слышал.Спасибо! Сергей Беликеев Бельский 14.02.2017 07:31 Заявить о нарушении
Большое спасибо Вам, Сергей, за отклик. Честное слово, бегония великолепный цветок!
Галина Лагутина 14.02.2017 12:19 Заявить о нарушении
Рецензия на «В тени Гения. Ксавер Моцарт» (Галина Лагутина)
Здравствуйте, Галина! Прочитала пока бегло. Увидела перевод Ларисы Кириллиной. Вот- ссылка на него https://www.stihi.ru/2007/10/10/1169 У Ларисы Кириллиной интереснейшая страница на Стихи.ру. С уважением. Елена Ительсон 13.02.2017 21:25 Заявить о нарушении
Спасибо,Елена, за прочтение и ссылку на Кириллину.
Галина Лагутина 13.02.2017 23:54 Заявить о нарушении
Рецензия на «Своё - чужое. Мистификации в музыке» (Галина Лагутина)
Здравствуйте, Галина! С интересом прочитала Ваше эссе. Спасибо! "На слуху" у меня была фамилия лингвиста Овсянико-Куликовского. Поняла я так, что фамилия композитора была выбрана не случайно. Это просто из Википедии: "Сочинив стилизацию под музыку рубежа XVIII—XIX веков, Гольдштейн приписал её помещику Овсянико-Куликовскому, деду филолога Дмитрия Овсянико-Куликовского, державшему в Одессе крепостной оркестр и в 1810 году подарившему его оперному театру." Значит, выбор фамилии"автора" симфонии был тщательно продуман. ---------------- Мистификации бывают не от хорошей жизни. Вреда от них нет никому. Вот только исследователям потом трудно. С уважением. Елена Ительсон 12.02.2017 15:10 Заявить о нарушении
Спасибо за прочтение, уважаемая Елена! Я знаю эту историю о помещике Овсянико-Куликовском, но не описала её, чтобы не загромождать работу излишними фактами. В любом случае, это была мистификация, потому что композитора с такой фамилией не существовало. Заметила. что длинные тексты прочитываются неохотно и поверхностно, поэтому сокращаюсь до возможного предела.
Галина Лагутина 12.02.2017 16:33 Заявить о нарушении
Рецензия на «Плачь в небо! Райнер Мария Рильке» (Галина Лагутина)
Здравствуйте, Галина! Совершенно случайно на Вашей странице. ------------------- Только 1 вопрос "Её обличье, расслабленное в ночи, придаст Твоему величие." -------------- Всё-таки это - перевод нерифмованного стихотворения. И обличье с величием чуть мешают. ИМХО. С уважением. Елена Ительсон 11.02.2017 22:40 Заявить о нарушении
Спасибо, уважаемая Елена, за дельное замечание. Всех Вам благ!
Галина Лагутина 12.02.2017 01:16 Заявить о нарушении
Рецензия на «В осеннем лесу» (Галина Лагутина)
Красиво и волшебно! Желаю радости и новых успехов! Александр Лотошинский 10.02.2017 07:04 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|