СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Андрей Лебедь Перейти на СТИХИ.РУ
(andreylebed)

 

Автор о себе

Андрей Лебедь

 

Произведения

продолжение: 1-50  51-54 

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
неизвестный читатель 53   Светоотражение  24.02.2025 10:29 не определен
неизвестный читатель 52   Октавио Пас, Мексика. Два тела  24.02.2025 04:02 не определен
неизвестный читатель 51   Фернанду Пессоа, Португалия. Да, я люблю...  24.02.2025 04:02 не определен
неизвестный читатель 50   Зима  24.02.2025 04:02 не определен
неизвестный читатель 49   Время плавится  24.02.2025 04:02 не определен
неизвестный читатель 48   Фернанду Пессоа, Португалия. Смерть лишь поворот  24.02.2025 04:02 не определен
неизвестный читатель 47   Николас Гильен, Куба. Гитара  24.02.2025 04:02 не определен
неизвестный читатель 46   Фернанду Пессоа, Португалия. Иллюзии  24.02.2025 04:02 не определен
неизвестный читатель 45   Федерико Гарсиа Лорка, Испания. Свет  22.02.2025 23:26 google.com
неизвестный читатель 44   Глория Фуэртес, Испания. Неизведанный остров  22.02.2025 20:22 google.com
неизвестный читатель 43   Хуан Рамон Хименес, Испания. Январские вечера  22.02.2025 15:14 yandex.ru
неизвестный читатель 42   Глория Фуэртес, Испания. Неизведанный остров  22.02.2025 10:36 не определен
неизвестный читатель 41   Глория Фуэртес, Испания. Неизведанный остров  21.02.2025 10:48 не определен
неизвестный читатель 41   Хуан Рамон Хименес, Испания. Я не вернусь...  21.02.2025 10:47 не определен
неизвестный читатель 41   Федерико Гарсиа Лорка, Испания. Неверная жена  21.02.2025 10:47 не определен
неизвестный читатель 40   Хуан Рамон Хименес, Испания. Нежность полей...  20.02.2025 11:02 авторская страница
неизвестный читатель 40   Хуан Рамон Хименес, Испания. Я не вернусь...  20.02.2025 11:02 авторская страница
неизвестный читатель 39   Время плавится  19.02.2025 02:52 не определен
неизвестный читатель 38   Федерико Гарсиа Лорка, Испания. Свет  18.02.2025 02:37 не определен
неизвестный читатель 37   Федерико Гарсиа Лорка, Испания. Свет  18.02.2025 02:17 не определен

1-20  21-40  41-58   

 

Рецензии

Рецензия на «Николас Гильен, Куба. Гитара» (Андрей Лебедь)

Андрей, здравствуйте!
Вот, забрела к Вам на страницу. Очень понравилось, как Вы перевели! Напевно так и мастерски. И в рифму, как и у автораю. Я так не умею...

Спасибо!

(только alcol поправьте, если, конечно, это не что разговорное и т.п.)

Елена Багдаева 1   02.07.2024 01:51     Заявить о нарушении
Елена, спасибо за добрые слова. (Только сегодня увидел Вашу рецензию, редко бываю на Стихире).
Насчет alcol - на тех сайтах, где опубликовано это стихотворение Николаса Гильена, везде так написано.
По-видимому, это жаргонизм.
Вот, например, тут https://www.zendalibros.com/5-poemas-nicolas-guillen/
Спасибо за внимательность ))

Андрей Лебедь   30.12.2024 09:38   Заявить о нарушении
Вам тоже спасибо!
И поздравляю Вас с Новым годом!

Елена Багдаева 1   01.01.2025 01:10   Заявить о нарушении
Рецензия на «Глория Фуэртес, Испания. Неизведанный остров» (Андрей Лебедь)

Красивое стихотворение !

Навеяло "Плот" Юрия Лозы.

Олег Торбин   11.05.2024 23:02     Заявить о нарушении
Олег, спасибо большущее за добрый отзыв!
Поэзию Глории Фуэртес у нас редко переводят, а она очень яркая.

Андрей Лебедь   30.12.2024 09:42   Заявить о нарушении
Рецензия на «Время плавится» (Андрей Лебедь)

Доброй Ночи, Андрей!
Читая ВАШЕ стихотворение, почему-то вспомнилась ( или виделась ) картина Сальвадора Дали "Мягкие часы". Мне всегда казалось, что в этой картине "время плавится"...
А в Любви -- ВСЁ ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ПЛАВИТСЯ! Это ВЫ правильно подметили.
ОЧЧЧЕНЬ понравилось... а особенно последнее четверостишие!
С уважением к ВАМ и ВАШЕМУ творчеству -- Оля-ля

Николаева Ольга Юрьевна   23.06.2020 02:10     Заявить о нарушении
Ольга, спасибо большое за добрые слова, мне очень приятно слышать их от Вас )))
приношу извинения - только сегодня увидел Ваш комментарий. ))

Андрей Лебедь   29.06.2020 16:28   Заявить о нарушении
Рецензия на «Хуан Рамон Хименес, Испания. Последнее путешествие» (Андрей Лебедь)

А мне диктуют так...те, кто диктовали ему...

Платон Андреев   11.09.2018 12:11     Заявить о нарушении
...и я уйду...
Останется мой сад
И птицы, песни распевая,
Деревьев бархатный наряд,
Вода в колодцах голубая.

И также будут небеса
Сиять бескрайнем океаном,
И колоколен голоса
Прольются в зареве багряном.

И все любившие меня,
Уйдут со временем в былое,
И город улицей звеня,
Утратит нечто дорогое.

Моя душа придет сюда
Под гнетом грусти бесконечной
И вспомнит милые года,
Минуты жизни скоротечной.

И я уйду, как тает свет,
Оставив то, что так любимо,
Кого ценней на свете нет...
Лишь соловьи споют незримо.

------------------------------------

Платон Андреев   11.09.2018 12:11   Заявить о нарушении
Платон, мне тоже нравится поэзия Хименеса. Несомненно, Ваши стихи имеют полное право на жизнь, как и любые другие - Вы так чувствуете, значит, так правильно.
С уважением,

Андрей Лебедь   11.09.2018 13:40   Заявить о нарушении
У меня по-другому...я Маг и переношу из стихов, которые перевожу энергетический сгусток, который пренадлежит стиху автора...который он вложил в стих.

Платон Андреев   11.09.2018 13:52   Заявить о нарушении
О, Платон, это сильно, конечно!
Магия, это для меня что-то неизвестное.

Андрей Лебедь   16.09.2018 21:02   Заявить о нарушении
Рецензия на «Федерико Гарсиа Лорка, Испания. Свет» (Андрей Лебедь)

Дорогой Андрей, здравствуйте! Я когда-то переводил это стихотворение и наивно думал, будто я - единственный, кто взялся за перевод довольно нелёгкого текста. Ваш перевод понравился. Переводил ли кто-то ещё? Где Вы учили испанский?

Ян Таировский   16.01.2018 12:15     Заявить о нарушении
И лес, как человек, смотрит на меня своими зелеными глазами...
Это ли не чудо?!

Андрей Лебедь   19.01.2018 22:41   Заявить о нарушении
Рецензия на «Хуан Рамон Хименес, Испания. Я не вернусь...» (Андрей Лебедь)

Есть перевод Анатолия Гелескула с вариантами

Ян Таировский   02.12.2017 23:24     Заявить о нарушении
Птица в небе, дом на земле.
Кто я?

Андрей Лебедь   19.01.2018 22:38   Заявить о нарушении
Рецензия на «Федерико Гарсиа Лорка, Испания. К...» (Андрей Лебедь)

Откуда это? Почему нет испанского оригинала? Вы учили испанский язык?

Ян Таировский   02.12.2017 21:16     Заявить о нарушении
Я помню себя

Андрей Лебедь   19.01.2018 22:38   Заявить о нарушении
Рецензия на «Федерико Гарсиа Лорка, Испания. Неверная жена» (Андрей Лебедь)

За горизонтом был слышен собачий лай - банальная проза, а ведь в оригинале горизонт лает! Поэтично! У горизонта - собачьи гортани!

Ян Таировский   02.12.2017 20:51     Заявить о нарушении
Свет я вижу

Андрей Лебедь   19.01.2018 22:37   Заявить о нарушении
Рецензия на «Николас Гильен, Куба. Ты роза печальная» (Андрей Лебедь)

Спасибо за Гильена и Лорку. Очень, очень понравились Ваши переводы.

Ольга Гурфова   06.08.2017 22:12     Заявить о нарушении
Ольга, спасибо Вам большое за добрые слова о переводах! )))

Андрей Лебедь   08.08.2017 14:06   Заявить о нарушении
Рецензия на «Федерико Гарсиа Лорка, Испания. Гитара» (Андрей Лебедь)

Это даже не рецензия.Увидев Вашу фамилию и имя, я думала, что ко мне на страницу зашёл призрак!!! Дело в том, что был у нас такой армавирский поэт Андрей Анатольевич Лебедь. Это был мой друг, однокурсник, единомышленник и просто неординарный человек. Он тоже делал переводы только английских и американских писателей и поэтов. Но Гарсиа Лорку мы с ним очень любили, и жалели, что не знаем испанского языка.Он умер в 2007 г. в возрасте 32 лет.Не могли бы Вы скинуть мне на почту свой перевод стихотворения по-моему "Неверная жена" оно называется?!
И в полночь на край долины
Увёл я жену чужую,
А думал она невинна
вот этою. Пожалуйста, буду Вам очень признательна! Если согласны, адрес Вам перешлём.
По поводу гитары в Ваших рецензиях интересная информация.Переводы у Вас тоже достойные и интересные. Успехов Вам в Вашей деятельности и творчестве! С ув. к Вам
Оля-ля

Николаева Ольга Юрьевна   08.12.2016 12:03     Заявить о нарушении
Ольга, здравствуйте!
Спасибо Вам за визит на мою страничку и добрые слова о переводах.
Удивительные бывают совпадения фамилий и имён! Но отчества у нас разные...
Стихотворения с испанского перевожу я удовольствия ради, поэтому особой системы в переводах нет.
Нет и перевода упомянутого Вами стихотворения о неверной жене (оно известное, но я из него помню только строки porque teniendo marido me dijo que era mozuela - потому что имея мужа, сказала мне, что не замужем).

Если для Вас это стихотворение имеет какое-то значение, что-то у Вас с ним связано, я могу перевести его для Вас в ближайшее время и выслать почтой.

С уважением,

Андрей Лебедь   15.12.2016 14:56   Заявить о нарушении
Так Вы могли бы это сделать?! Спасибо и за рецензию, и за переводы!!!А по поводу этого стиха:было плохо после смерти младшего сына, вот и написала, и бухала как "чёрт"!!!Сейчас жалею об этом, но зато было вдохновенье! С глубоким уважением к вам Оля-ля

Николаева Ольга Юрьевна   15.12.2016 19:51   Заявить о нарушении
Да, Ольга, я это стихотворение уже нашел в интернете, сейчас попробую начать переводить. Сколько времени займет, как "пойдет", не знаю даже.
Соболезную Вам в связи с потерей... Это тяжёлый удар...
Но я верю, что где-то там, во вселенной, вы обязательно встретитесь.

Андрей Лебедь   16.12.2016 10:10   Заявить о нарушении
Не торопитесь, т.к. я ещё сына не заставила выслать Вам адрес почты!!! Спасибо Ещё раз.

Николаева Ольга Юрьевна   16.12.2016 13:10   Заявить о нарушении
Ольга, перевод практически готов.
Если что не так, уж не критикуйте, пожалуйста меня сильно ))
Я его отправил Вам личным сообщением. Это такая новая услуга здесь появилась.
))


Андрей Лебедь   19.12.2016 08:56   Заявить о нарушении
Андрей, спасибо ВАМ большое!!! Я получила перевод "в личку", но хочу ВАМ выразить признательность при "всём честном народе"! Вы молодец - не пожалели времени и сил для какой - то там...А то ещё сочтёте, что я "неблагодарная, подлая, коварная..."!

Николаева Ольга Юрьевна   19.12.2016 15:43   Заявить о нарушении
Спасибо Вам, Ольга, за добрые слова. ))
Вы вовсе не "какая-то", а тоже, как и я, житель планеты Земля.
И это Вам спасибо - без Вашего участия я бы не взялся за это стихотворение, скорее всего, никогда.
У Лорки мне больше нравятся медитативные философские стихотворения, а здесь - неприкрытая чувственность и прямой, без обиняков, рассказ.
Но Лорка он такой - он разный ))

Андрей Лебедь   19.12.2016 15:56   Заявить о нарушении
Да, я с ВАМИ согласна, но что бы разобрать всё "на личке" нужно время,а ко мне пришла "ЗЕМФИРА С ВЫСТАВКИ" ( почитайте ) и "САМЫЙ ЛУЧШИЙ ДЕД" - это мои самые преданные друзья! Извините, что прерву общение с ВАМИ, а то меня "ревнують". С огромным ув. к ВАМ и ВАШЕЙ РАБОТЕ Оля-ля

Николаева Ольга Юрьевна   19.12.2016 16:06   Заявить о нарушении
А мне всегда нравится, когда люди могут выразить неприкрытую чувственность в творчестве!!! Особенно, если делают ЭТО КРАСИВО!!! С ув. к ВАМ Оля-ля

Николаева Ольга Юрьевна   20.12.2016 11:50   Заявить о нарушении
Да, это Лорка ))

Андрей Лебедь   22.12.2016 16:24   Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )